Russian | English |
а то что ты сделаешь? | Or what? (Franka_LV) |
а ты можешь сделать мёртвую петлю? | can you do a loop-de-loop? (Hvoya) |
а ты не хочешь сделать что-либо? | do you feel like doing something? (вежливая просьба-указание сделать что-либо: do you feel like calling him! – а ты не хочешь ему позвонить? ulanka) |
а ты не хочешь сделать | why don't you do something? (что-либо; Вежливое предложение со стороны говорящего: Why don't you call him instead of texting? APN) |
а что ты мне сделаешь? | what are you going to do about it? (ART Vancouver) |
всё зависит от того, что ты хочешь сделать | it's all according what you want to do |
говори о себе сам-это сделают другие, когда ты уйдёшь | don't talk about yourself-it will be done when you leave he |
если бы я сделал тебе предложение, ты бы согласилась? | if I were to propose, would you accept? |
если судьба преподносит тебе лимон, сделай из него лимонад | if life hands you lemons, make lemonade (1996 F. POPCORN Clicking iii. 408 And a little stand by-the-side-of-the-road is a good spot to learn from a wise saying: If life hands you lemons, make lemonade. But, we'd like to add, then market it, franchise it, and sell it to a major international conglomerate as a fresh fruit drink. 2000 New York Times Mag. 8 Oct. 57 (advertisement) As a family, the Upshaws have developed a unique capacity, as Martha puts it, to make ‘lemonade out of lemons'–an attitude that has helped her to remain grounded. 2002 Washington Post 5 April C10 You are the perfect example of the adage ‘When life hands you a lemon, make lemonade.' Not only have you strengthened your marriage, you have discovered new interests. ODP Alexander Demidov) |
если ты сейчас не скопишь денег, ты никогда этого не сделаешь | if you don't save now you never will |
Зачем ты это сделал? | what did you do that for? (ART Vancouver) |
здорово я рад, что ты можешь это сделать | it's a good thing that you can do it |
и ты это сделал? | and you did it? |
мы сделаем всё, что ты скажешь | We'll do whatever you say (z484z) |
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't force you to do it, but he thinks you should |
он не неволит тебя, но он думает, что ты должен сделать это | he doesn't compel you to do it, but he thinks you should |
он не сделает тебе ничего плохого | he won't do anything to you |
он не сделает тебе ничего плохого, он не обидит тебя | he won't do anything to you |
он сделает это за тебя | he'll do it for you |
он сделал то же, что и ты | he did the same thing as you |
он сделал это, чтобы позлить тебя | he did it to tease you |
попробовать, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
попытаться, можешь ли ты это сделать | try if you can do it (whether it will break, whether you can jump across the stream, what you can do, which is the highest note you can sing, which way takes longest, etc., и т.д.) |
посмотри, что ты заставил меня сделать | see what you made me do |
разве ты не для себя это сделал сделали? | haven't you done it for thyself? |
разве ты не для себя это сделал | haven't you done it for yourself? |
разве ты не для себя это сделали? | haven't you done it for yourself? |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать для того, чтобы ты был счастлив? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
Разве ты не понимаешь, что я могу сделать тебя счастливым? | don't you know what I could do to make you feel alright? |
сделай вид, что ты его не видишь | don't notice him |
сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | bug off! |
сделай так, чтобы я тебя больше не видел! | get out of here! |
сделать вид, что ты кого-л. не заметил | look the other way |
сделать вид, что ты кого-л. не узнал | look the other way |
сделать всё от тебя зависящее | try one's best |
сделать рукой 'резательный' жест, который означает: "Я тебя убью!" | make a slicing gesture across one's neck (Ольга Матвеева) |
сделать так, чтобы тебя назначили | get oneself appointed (noticed, chosen, etc., и т.д.) |
Спорим, тебе этого не сделать! | Betcha can't do this! (Taras) |
тебя сделают | you get bumped up to |
ты бы мог сделать получше | you could do better |
ты действительно думаешь, что сумеешь это сделать? | you really think you have it made? |
ты должен сделать это | it's your duty to do this |
ты должен сделать это, нравится тебе или нет | like it or no, you'll have to do it |
ты должен сделать это, нравится тебе это или нет | like it or no, you'll have to do it |
ты можешь сделать из этого платья юбку? | can you make this dress into a skirt? |
ты можешь сделать так, чтобы дверь закрылась? | can you get the door to shut? |
ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость? | can you conceive of her doing such a stupid thing? |
ты наверняка можешь это сделать лучше | surely you can improve on that |
ты обязан сделать это | it's your duty to do this |
ты полагаешь, что сможешь это сделать? | do you think you could do it? |
ты сделал всё возможное | you did your best |
ты сделал всё, что мог | you did your best (NumiTorum) |
ты сделал по-большому? | have you done your duty? |
ты сделал свои дела? | have you done your duty? |
ты сделал свои дела? ты сделал по-большому? | have you done your duty? |
ты сделал сложение, а надо было умножить | you added when you should have multiplied |
ты сейчас же сделаешь, что тебе велят | you will do what I say at once |
ты хорошо сделал | it was a good idea to (linton) |
ты это сам сделал? | have you done it all by yourself? |
ты это сам сделал? | have you done it by yourself? |
ты это сам сделал ? | have you done it all by thyself? |
ты это сам сделал ты это сделал самостоятельно | have you done it by yourself? |
ты это сами сделал? | have you done all by yourself? |
ты это сделал без посторонней помощи? | have you done it by yourself? |
ты это сделал без посторонней помощи? | have you done it all by yourself? |
ты это сделал без посторонней помощи? | have you done all by yourself? |
ты это сделал самостоятельно? | have you done it all by yourself? |
ты это сделал самостоятельно? | have you done it by yourself? |
ты это сделал самостоятельно без посторонней помощи? | have you done it all by thyself? |
хочешь или не хочешь, а ты должен это сделать | willing or unwilling you must do it |
что же ты стоишь, сделай что-нибудь! | don't just stand there, do something! |
что ты можешь сделать из этого материала? | what can you make out of this stuff? |
что ты собираешься сделать? | what have you in mind? |
я бы хотел посмотреть, как ты это сделаешь | I should like to see you do it |
я говорю, что ты должен это сделать | I say that you must do it |
я сделаю всё, что ты захочешь | I'll do anything you want (z484z) |
я столько всего хочу с тобой сделать, что мой список бесконечен | all of the things, I wanna do to you is infinite (Alex_Odeychuk) |
я считаю, что ты должен это сделать | I say you must do it |
я тебя уничтожу, даже если это будет последнее, что я сделаю в жизни | I'll do you if it's my last act in life |