Russian | English |
без твоего согласия тебя не унизят | no one can make you feel inferior without your consent |
бесстыжие твои глаза! | shame on you! (Anglophile) |
будет и на нашей / моей / твоей улице праздник | every dog has his day and every man his hour |
будет и на твоей улице праздник! | your day will come! |
будь по-твоему | be that way (maystay) |
будь по твоему | as you say (Рина Грант) |
будь по твоему | have it your way (acrogamnon) |
было бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчас | it would be horribly shabby of you to desert us now |
в глубине твоего сердца | in your heart of hearts (leonif) |
в моих глаза темнота, а в твоих глазах покой | darkness in my eyes, but peace in yours (Alex_Odeychuk) |
в твои годы | when I was your age (When I was your age I had two children to feed. ART Vancouver) |
в твоих глазах я вижу своё будущее | I see my future in your eyes (Alex_Odeychuk) |
в твоё время | in your lifetime (rechnik) |
в твоём возрасте | when I was your age (When I was your age I had two children to feed. ART Vancouver) |
в твоём списке ошибка | there's a mix up in your list |
в целом твой план хорош | by and large, your plan is a good one |
в чём твоя выгода? | what do you get out of it? (Taras) |
в чём твоя проблема | what is your problem (NumiTorum) |
ведь он твой брат | he is your brother, after all |
весь мир у ног твоих | world on a string (моих sever_korrespondent) |
вечный позор тебе и роду твоему | lasting shame on thee and thine |
возлюби ближнего твоего, как самого себя | love your neighbor as yourself (Franka_LV) |
возлюби ближнего твоего, как самого себя | love thy neighbour as thyself |
все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу? | All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras) |
все эти твои тонкости ему невдомек | he hasn't got your fine ways |
всё в твоих руках | it's in your hands (babichjob) |
всё это от твоей небрежности | that comes from your carelessness |
где твой дом? | where is your house? |
где твоё место в жизни? | where are you at in life? (dimock) |
говорят, у твоего соседа завелись деньжата | word is that your neighbor came into some money (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –) |
да будет воля твоя | thy will be done |
да вот твоя книжка, под столом | your book is here, under the table |
да исполнится твоё желание! | may your wish be fulfilled! |
да сбудутся все твои пожелания | may all your wishes come true (VLZ_58) |
да святится имя Твоё | hallowed be thy name |
давай я помогу тебе распаковать твои вещи | let me help you to lay out your things |
дай мне твою ручку, я потерял свою | lend me your pen, I have lost mine (ручку) |
девушка из твоего прошлого | the girl you used to know (Alex_Odeychuk) |
дело твоё | your choice (в предложениях с противопоставлением) Your choice, but you'll still have hassles dealing with Mexican registration. 4uzhoj) |
дело твоё | not to tell you your business (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
дело твоё | not to tell you your busines (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj) |
для твоей же пользы | for your own sake (SirReal) |
для твоей же собственной пользы | for your own benefit (SirReal) |
Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстура | your very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff |
ей до смерти надоело слушать твои оправдания | she is sick and tired of hearing your excuses |
ей нужны только твои деньги | she is only out for your money |
если бы я был на твоём месте | if I was walking in your shoes (Yanick) |
если бы я был на твоём месте | if I were you |
если учитель заметит твоё отсутствие, ты попался | if the teacher sees your absence you are booked |
закрывать твои глаза ладошками | cover your eyes with my palms (Alex_Odeychuk) |
золотые твои слова | you've said a mouthful |
и кто же будет убирать твою комнату каждый день? | but who is to do up your room every day? |
из твоего письма было не ясно, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешь | we could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.) |
из твоих уст да богу в уши | from your lips to God's ears (Val_Ships) |
иметь что-либо, говорящее в твою пользу | have something on one's side (deep in thought) |
имя твоё | thy name is (iKar_Don) |
к твоему сведению | I'll have you know (Баян) |
как все твои поживают? | how's your family? |
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушать | your scene was unimportant, nobody wanted to hear about it |
как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? | it's better, don't you think, to get it over with? |
как прошла твоя неделя? | how's your week been? (sophistt) |
как раз по твоей части | right up your street (Linera) |
как раз по твоим способностям | about your speed (NumiTorum) |
как твои дела сегодня? | how is one's day? |
как твои дела сегодня? | howdy |
как твои дела сегодня? | how is sb., he, she, it getting on? |
как твои дела сегодня? | how's one's day? |
как твои дела сегодня? | how is sb., he, she, it? |
как твоя работа? | how is your work coming along? |
как твоё здоровье? | how do you feel? (leonif) |
каково твое решение? | what is your decision? |
каковы основные причины твоего увольнения? | what are the main reasons for your dismissal? |
какое твоё мнение на этот счёт? | what's your take on that? (английская идиома mavin) |
какой твой знак зодиака? | what's your star sign? (Taras) |
когда потребности превышают либо принижают твои доходы | live within or beyond one's income (WKate) |
когда твоя записка дошла до меня | when your note got through to me |
кстати, как пишется твоё имя? | by the by, how do you spell your name? |
мамка твоя | yo mama (Bartek2001) |
мели, Емеля, твоя неделя | come along |
мели, Емеля, твоя неделя | come on |
мели, Емеля, твоя неделя | come |
меня раздражает твой проигрыватель, который никогда не умолкает | you make me nervous with your continual record-playing |
Меня ранили твои слова | Bruised and battered by your words (poisonlights) |
меня тошнит от твоих дурацких разговоров | your foolish talk makes me cringe |
мир праху твоему | RIP (Anglophile) |
мир праху твоему! | rest in peace! |
мне не очень нравится твой кашель | I don't much like the sound of your cough |
можно только удивляться твоему нахальству! | I admire your nerve! |
можно я разок лизну твоё мороженое? | can I have a lick of your ice-cream? |
мой разум подчинился твоей воле | my reason took the bent of thy command |
моя собственность и твоя собственность | meum et tuum |
моя собственность и твоя собственность | meum and tuum |
моё и твоё | meum et tuum |
моё и твоё | meum and tuum |
мысли-твоя собственность, слова-нет | thoughts are your own, words are so no longer |
мяч находится у твоих ног | you have the ball at your feet |
на твоей юбке нитка, дай я её сниму | there's a piece of thread on your skirt, let me pull it off |
на твои туфли необходимо набить набойки | your shoes want tapping |
на твоё усмотрение | it's up to you (Stas-Soleil) |
на твоём месте | in your place (If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations 4uzhoj) |
на твоём месте | if I were you (in a phrase of "if"; as in "I'd be careful if I were you – я бы поостерегся на твоем месте Val_Ships) |
навеки твой | eternally yours (dimock) |
навеки твоя | eternally yours (dimock) |
намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетел | coil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose |
не бывать по-твоему | you shall not have your way (Technical) |
не выходи за него замуж, ему нужны твои деньги | don't marry him, he's only after your money |
не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое время | don't think I haven't been onto your plan for some time |
не надо меня поправлять, это не твоё дело | it is not your business to put me right |
не суйся, не твоё дело | don't barge in |
не твое/ваше дело | never you mind (достаточно грубо IgorTolok) |
не твое дело! | none of your bees-wax! |
не твое собачье дело | nunya business (Peri) |
не твоего круга | out of your league |
не твоего поля ягода | out of your league (Dude67) |
не твоего ума дело | it is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах) |
не твоё дело | it is no concern of yours (Anglophile) |
не твоё дело | none of your concern (d*o*zh) |
не хотел бы быть на твоём / Вашем месте | rather you than me |
не хотел бы я быть на твоём месте | rather you than me (TarasZ) |
нехорошо с твоей стороны носить камень за пазухой | it is wrong of you bear malice |
нехорошо с твоей стороны таить злобу | it is wrong of you bear malice |
ничто не мешает твоему успеху | nothing stands between you and success |
Ну и зачем, по-твоему, это было нужно? | and what did you think that was going to make? (Technical) |
ну это твоя головная боль | your head (а не моя; it's your head sever_korrespondent) |
о твоей сущности можно судить по твоим секретам | you're as sick as your secrets (образное выражение) |
об этом я знаю больше твоего | you can't teach me anything about it |
один : ноль в твою пользу | touche (Стас Петров) |
он говорит по-русски, что твой русский | he speaks Russian as though he were a native Russian |
он знает больше твоего | he knows more than you do |
он обзавёлся такой же большой машиной, как твоя | he's got as big a car as you have |
он работает усерднее твоего | he works harder than you do |
он сыт по горло твоим постоянным нытьём | he is fed up with hearing your moaning the whole time |
он твой неоплатный должник | he is greatly indebted to you |
она взяла твою машину? Как она осмелилась Какая наглость! | she took your car? What presumption! |
она не задумываясь разрушит твою жизнь | she will not hesitate to destroy your life (Alex_Odeychuk) |
она не твоего класса | she is out of your league |
она не твоего круга | she is out of your league |
она не твоего поля ягода | she is out of your league |
она совсем не твоего уровня | she is way out of your league (She's way out of your league anyway) |
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйти | she is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev) |
остаться в твоих объятиях | stand in your arms (Alex_Odeychuk) |
осуществи хоть половину своих желаний, и твои заботы удвоятся | if a man could have half his wishes, he would double his troubles |
от этого твой поступок лучше не становится | it doesn't make it any better (linton) |
отвратительно с твоей стороны так дразнить их | it's horrid of you to tease them like that |
разг. очко в твою пользу! | go up one! (похвала, одобрение) |
ощущение, что твое поведение не одобряют | perceived criticism (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
перевернуть твою жизнь | turn your world around (Alex_Odeychuk) |
перед самым твоим приходом | just before you arrived (Anglophile) |
Плати, или мы сожжём твой магазин дотла | Pay up or we'll burn your shop down (Taras) |
по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва) |
по твоей команде | ready when you are (boggler) |
по-твоему | as you advise |
по-твоему | as you want |
по-твоему | according to your opinion |
по-твоему | as you wish |
по-твоему | in your opinion |
по твоему сигналу | ready when you are |
по-твоему, это смешно? | you think it's funny? |
повсюду валяются твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
повсюду лежат твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
повсюду разбросаны твои книги | your books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.) |
Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семье | Happy Easter and all the best to you and your family! (ART Vancouver) |
поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан? | will this suit-case hold all your clothes? |
пора идти домой, иначе твоя мать будет волноваться | it is time to be going home, your mother will be anxious |
послушай, юноша, я твоего мнения не спрашивал | look, junior, I didn't ask your opinion |
поторопись, твой отец волнуется! | hurry up, your father is fidgeting! |
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
Пускай будет по-твоему | have it your own way (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему. ART Vancouver) |
пусть будет по-твоему | have it your way (обычно выражает согласие и раздражение говорящего) |
разница между его зарплатой и твоей совершенно ничтожная | the difference between his wages and yours is fractional |
рациональная причина твоего странного поведения | there's a method to your madness (xmoffx) |
с лучшими пожеланиями в день твоего рождения | best wishes on your birthday (sankozh) |
с твоего позволения | by your leave |
с твоего разрешения | by your leave |
с твоей подачи | because of you (Val_Ships) |
с твоей стороны это было непорядочно | it was not decent of you |
с твоей стороны это нахальство | it was a nervy trick to pull |
сделай это ради твоей семьи | do it for the sake of your family (Andrey Truhachev) |
серьёзный аргумент в твою пользу | a vast thing in one's favour (deep in thought) |
сесть на твой самолёт | board your flight (translate.ru Aslandado) |
сколько времени твой брат является актёром | how long has your brother had an actor (galaxy2@inbox.ru) |
сколько на твоих? | what time you got? (Jules: What time you got? Vincent: [looks at his watch] 7:22 in the a.m. 4uzhoj) |
сколько твоей душе угодно | all you want (You can say it all you want but you can't get it. ART Vancouver) |
сколько человек влезет в твою машину? | how many of us will your car hold? |
сколько человек сядет в твою машину? | how many of us will your car hold? |
Смело с твоей стороны | Nice try (ироничный ответ) |
сначала едим твоё, а потом каждый своё | heads I win, tails you lose (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян) |
сравню ли с летним днём твои черты? | shall I compare thee to a summer day? (Shakespeare) |
среди писем я откопал фотографию твоей матери | among the letters I turned up a photograph of your mother |
среди писем я разыскал фотографию твоей матери | among the letters I turned up a photograph of your mother |
co стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою доброту | it was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness |
так это твоих рук дело | so I can blame you (q3mi4) |
твое поведение бесит меня | your behaviour makes me mad |
твое прошлое может быть использовано против тебя | your record may be brought up against you |
твои бы слова да Богу в уши | from your lips to God's ears (Рина Грант) |
твои бы слова да Богу в уши | from your mouth to God's ears (Рина Грант) |
твои дальнейшие успехи в английском зависят от твоего прилежания | more study should bring along your English |
твои друзья свалились на меня как снег на голову | I didn't bargain for your bringing your friends |
твои обвинения висят в воздухе | your accusations are groundless |
твои огорчения не имеют никакого смысла | there's no sense in you getting upset |
твои письма за часами, там, куда я всегда кладу их | your letters are behind the clock, where I always put them |
твои рубашки потеряли цвет, оттого что ты слишком часто их стираешь | your shirts have faded from frequent washing (MichaelBurov) |
твои слова да Богу в уши | from your mouth to God's ears (Rust71) |
твои слова поразили его в самое сердце | he was hard hit by what you said |
твои туфли около стула | your shoes are beside the chair |
твои шутки стареют и перестают нравиться людям | your fooling grows old, and people dislike it |
твоих рук дело | of your own making (of a problem, difficulty, etc.) created by you rather than by somebody/something else Bullfinch) |
твой билет будет в кассе. – Что будет в кассе? | your ticket will be in the booking office. – My what? |
твой долг сделать это | it's your duty to do this |
твой друг | always a friend (в конце письма Yeldar Azanbayev) |
твой друг и т.д. прибыл | your friend the client, his son, etc., has arrived |
твой друг и т.д. приехал | your friend the client, his son, etc., has arrived |
твой единственный | the one you've been looking for (Alex_Odeychuk) |
твой единственный | the one for you (Alex_Odeychuk) |
твой жар уменьшился | your fever is breaking (ad_notam) |
твой концерт сегодня был не на уровне | your live was not up to par tonight |
твой навеки | thine ever |
твой навеки | yours till hell freezes (в конце письма Yeldar Azanbayev) |
твой поступок равносилен воровству | what you did amounts to stealing |
твой рассказ у меня из головы не выходит | your story won't leave my mind |
твой ход | take the ball and run with it (Mikhail.Brodsky) |
твой ход | it's your move |
твою мать! | for crying out loud |
твоя взяла | touche (lawput) |
твоя вина, с себя и спрашивай | the fault is thine, do what thou wilt with thine own |
твоя дружба | thy friendship |
твоя дружба много для меня значит | your friendship means great deal to me |
твоя еда остывает | your food is getting cold (становится холодной) |
твоя единственная | the one you've been looking for (Alex_Odeychuk) |
твоя единственная | the one for you (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня. Alex_Odeychuk) |
твоя задача заключается в следующем | your task consists of the following |
твоя игра проиграна | Your ass is grass (Bartek2001) |
твоя идея с путешествием очень даже вписывается в наши планы | your idea of this travel is shaping up very well |
твоя лошадь выиграла? | did your horse come up? |
твоя лошадь тебя слушает? | can you control your horse? |
твоя любовь того стоит | all your love is worth the chase (Alex_Odeychuk) |
Твоя одежда грязная. Что ты делал? | Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk) |
твоя очередь | take the ball and run with it (Mikhail.Brodsky) |
Твоя очередь | you're up |
твоя очередь действовать | the ball is in your |
твоя очередь метать | it's your throw (кости) |
твоя очередь тасовать | it's your make |
твоя правда | you're right |
твоя правда | touche (lawput) |
Твоя работа отличается от его как небо от земли | Your work is a cut above his (Taras) |
твоя репутация бежит впереди тебя | your reputation precedes you (it means that the person now speaking to you has already formed an impression of you before you even met Val_Ships) |
твоя репутация идёт впереди тебя | your reputation precedes you (Дмитрий_Р) |
твоя репутация опережает тебя | your reputation precedes you (Val_Ships) |
твоя семья | thine |
твоя слава | thy glory |
твоя собственность | thine |
Твоя тачка? | that's your wheels? (wheels – slang for car rechnik) |
твоя температура тела начинает приходить в норму | your fever is breaking (ad_notam) |
твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всё | your aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything |
твоя учёба должна быть более эффективной | you study must be more efficient |
твоя часть больше моей | your half is bigger than mine |
твоя школа | your training (Technical) |
твоё время истекло | your time is up |
Твоё место в тюрьме | Prison is where you belong (It seems that if you are on the president’s bad side, jail or prison is where you belong. washingtonpost.com dimock) |
Твоё место в тюрьме | Jail is where you belong (imdb.com dimock) |
твоё поведение вынуждает меня прибегнуть к наказанию | your conduct lays me under the necessity of punishing you |
твоё сердце будет разбито | you'll be broken (Alex_Odeychuk) |
Твоё суждение оказалось совершенно верным | Your judgment turned out to be spot on (Taras) |
твоё его, наше и т.д. счастье | good for you |
твоё счастье | good for you |
твоё его, наше и т.д. счастье | good for (sb.) |
тебе лучше слушаться его, он же твой старший брат | you had better obey him after all, he's your older brother |
тебе нужно распределять время на твои разные дела более равномерно | you will have to portion your time out more evenly among your different activities |
Теперь твоя очередь | you're up next |
трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушь | it's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things |
тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки | there's a man at the door who says he's calling about your insurance |
ты где живёшь где твоя хата? | where do you dig? |
ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твое | logroll |
"ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё" | logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании) |
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | tastes are different, you know. – That's true |
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странный | but thine's a devilish odd one |
ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказма | you don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова) |
у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельной | ring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby (Alex_Odeychuk) |
у него нет времени разбирать твои жалобы | he has no time to waste on your complaints |
учитель-не твоё занятие | you are wasted as a teacher (т.е. тебе надо двигаться дальше ad_notam) |
учиться или нет – твое дело | whether you learn or not is entirely up to you |
хорошо, пусть будет по-твоему | all right, have it your way (Raz_Sv) |
чем объяснить его интерес к твоим делам? | what was behind his interest in your welfare? |
чем твоя мама тебя кормит? | what's your mom feeding you? |
что бы ноги твоей не было в моём доме! | don't darken my door again! |
что вышло из твоих долгих бесед с директором? | what came out from your long talks with the director? |
что написано на твоей футболке? | what does your T-shirt say? (Alexander Oshis) |
что случилось с твоим другом? | what happened to your friend? |
что, твой отец стекольщик? | is your father a glazier? |
что твоё – моё, а что моё – тоже моё | what's your is mine, and what's mine is my own |
что это по-твоему? | what do you believe this is? (Taras) |
что это по-твоему? | what do you call that? (Taras) |
чтоб духу твоего здесь больше не было! | get out of my sight! (Anglophile) |
чтоб и носа твоего здесь не было | never show your face again here |
чтобы духу твоего здесь не было! | never set foot here any more! |
чтобы духу твоего здесь не было! | make yourself scarce! (Anglophile) |
чтобы ноги твоей не было больше в моём доме! | don't darken my door again! |
чья бы корова мычала, а твоя бы молчала | those who live in glass houses should not throw stones (Taras) |
эта женщина действительно твой друг? | she is a friend of yours naturally? |
эта книга твоя | this book is yours (kee46) |
эти деньги будут стартовым капиталом для твоего бизнеса | this money will be an outset for your business |
эти книги твои, не так ли? | these are your books, isn't it? |
это было сделано только для твоего блага | it was done only for your good |
это в твоей воле | it's in your power |
это всё твоя фантазия! | that's all your imagination! |
это мой билет, а это твой | here's my ticket and here's yours |
это не твой стиль | it's just not you |
это не твоя забота | that's none of your affair |
это не твоя забота | it is not your affair |
это не твоё дело | it is none of your affairs |
это не твоё дело | it is not your affair |
это не твоё дело, что я ему сказал | Never you mind what I told him (Taras) |
это по твоей части | it's up your street (Franka_LV) |
это, по-твоему,.. | is this your idea of (Nrml Kss) |
это по твоему адресу | that is a dig at you |
это произошло по твоей небрежности | it happened all along of your carelessness |
это произошло только из-за твоей беспечности | it happened all along of your carelessness |
это совершенно в твоём стиле | it's all you (Technical) |
это совсем не в твоём духе | it's very un-... of you (malder) |
это твой карандаш | this is your pencil |
это твой карандаш | this pencil is yours |
это твоя забота | that's your funeral (Anglophile) |
это твоя книга, а не моя | it's your book, not mine |
это твоё | this is yours |
я беспокоюсь о твоём здоровье | I have your health at heart |
я буду ждать твоего возвращения | I'll wait for your return |
я буду на твоей стороне, если | thou wilt have me when |
я буду на твоей стороне, когда | thou wilt have me when |
я бы на твоём месте не стал | I wouldn't (q3mi4) |
я бы не хотел оказаться в твоей шкуре | I wouldn't be in your shoes |
я в восторге от твоего нового платья | I adore your new dress |
я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросу | I spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras) |
я забочусь исключительно о твоём благе | I am aiming solely at your good |
я знаю все твои ужимки | I know all your tells (ad_notam) |
я знаю не больше твоего / вашего | your guess is as good as mine |
я знаю твой тип девушек | I know your kind of girl (Alex_Odeychuk) |
я знаю твою суть | I know what you're all about (Alex_Odeychuk) |
я на твоей стороне | I'm in your corner (Taras) |
я настроена на твою вечернюю волну | I'm tuned into your station tonight (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
я не верю твоим красивым словам | I am not to be taken in by your fine words |
я не вмешиваюсь в твои дела | I'm not minding your business (fruit_jellies) |
я не дотягиваю до твоего уровня | I'm just a little out of your league |
я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу | I couldn't get through the gate because you car was in the way |
я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогу | I couldn't get through the gate because you car was in the way |
я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другое | I used your soap two years ago, since then I have used no other |
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволен | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад! | I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it! |
я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут | I see that look in your eyes, it tells a million lies (Alex_Odeychuk) |
я твой должник | I owe you one (Damirules) |
я только что нашёл фото твоей матери | I have just turned up the photo of your mother |
я ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступки | it terrified me to contemplate the consequences of your actions |
я устал от твоих нотаций | I'm tired of listening to you preach at me (Olga Okuneva) |
я хочу быть твоей девушкой | I want to be your girlfriend (Alex_Odeychuk) |
я хочу быть твоим парнем | I want to be your boyfriend (Alex_Odeychuk) |
Язык твой – твой враг | Loose lips sink ships (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни. mazurov) |
ярко-красный ковёр убивает твои бежевые шторы | the scarlet carpet kills your beige curtains |