DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing твой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
без твоего согласия тебя не унизятno one can make you feel inferior without your consent
бесстыжие твои глаза!shame on you! (Anglophile)
будет и на нашей / моей / твоей улице праздникevery dog has his day and every man his hour
будет и на твоей улице праздник!your day will come!
будь по-твоемуbe that way (maystay)
будь по твоемуas you say (Рина Грант)
будь по твоемуhave it your way (acrogamnon)
было бы ужасной подлостью с твоей стороны бросить нас сейчасit would be horribly shabby of you to desert us now
в глубине твоего сердцаin your heart of hearts (leonif)
в моих глаза темнота, а в твоих глазах покойdarkness in my eyes, but peace in yours (Alex_Odeychuk)
в твои годыwhen I was your age (When I was your age I had two children to feed. ART Vancouver)
в твоих глазах я вижу своё будущееI see my future in your eyes (Alex_Odeychuk)
в твоё времяin your lifetime (rechnik)
в твоём возрастеwhen I was your age (When I was your age I had two children to feed. ART Vancouver)
в твоём списке ошибкаthere's a mix up in your list
в целом твой план хорошby and large, your plan is a good one
в чём твоя выгода?what do you get out of it? (Taras)
в чём твоя проблемаwhat is your problem (NumiTorum)
ведь он твой братhe is your brother, after all
весь мир у ног твоихworld on a string (моих sever_korrespondent)
вечный позор тебе и роду твоемуlasting shame on thee and thine
возлюби ближнего твоего, как самого себяlove your neighbor as yourself (Franka_LV)
возлюби ближнего твоего, как самого себяlove thy neighbour as thyself
все эти разъезды по стране наносят вред твоему здоровью. Почему бы тебе не бросить эту работу?All this travelling about the country is doing your health no good. Why don't you turn it in? (Taras)
все эти твои тонкости ему невдомекhe hasn't got your fine ways
всё в твоих рукахit's in your hands (babichjob)
всё это от твоей небрежностиthat comes from your carelessness
где твой дом?where is your house?
где твоё место в жизни?where are you at in life? (dimock)
говорят, у твоего соседа завелись деньжатаword is that your neighbor came into some money (Слышано, что ваш сосед разбогател – Word is that your neighbor came into some money. // mberdy –)
да будет воля твояthy will be done
да вот твоя книжка, под столомyour book is here, under the table
да исполнится твоё желание!may your wish be fulfilled!
да сбудутся все твои пожеланияmay all your wishes come true (VLZ_58)
да святится имя Твоёhallowed be thy name
давай я помогу тебе распаковать твои вещиlet me help you to lay out your things
дай мне твою ручку, я потерял своюlend me your pen, I have lost mine (ручку)
девушка из твоего прошлогоthe girl you used to know (Alex_Odeychuk)
дело твоёyour choice (в предложениях с противопоставлением) Your choice, but you'll still have hassles dealing with Mexican registration. 4uzhoj)
дело твоёnot to tell you your business (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
дело твоёnot to tell you your busines (в предложениях с противопоставлением) Not to tell you your business, Kitty, but maybe writing that down is not the best idea? 4uzhoj)
для твоей же пользыfor your own sake (SirReal)
для твоей же собственной пользыfor your own benefit (SirReal)
Думаю, что твоё приветливое письмо помогло мне больше, чем любая микстураyour very kind letter did me more good, I think, than any of my doctor's stuff
ей до смерти надоело слушать твои оправданияshe is sick and tired of hearing your excuses
ей нужны только твои деньгиshe is only out for your money
если бы я был на твоём местеif I was walking in your shoes (Yanick)
если бы я был на твоём местеif I were you
если учитель заметит твоё отсутствие, ты попалсяif the teacher sees your absence you are booked
закрывать твои глаза ладошкамиcover your eyes with my palms (Alex_Odeychuk)
золотые твои словаyou've said a mouthful
и кто же будет убирать твою комнату каждый день?but who is to do up your room every day?
из твоего письма было не ясно, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
из твоего письма мы не могли понять, когда ты приедешьwe could not tell from your letter when you'd be coming (where he was staying, etc., и т.д.)
из твоих уст да богу в ушиfrom your lips to God's ears (Val_Ships)
иметь что-либо, говорящее в твою пользуhave something on one's side (deep in thought)
имя твоёthy name is (iKar_Don)
к твоему сведениюI'll have you know (Баян)
как все твои поживают?how's your family?
как обстоят твои дела – это неважно, и никто не хотел об этом слушатьyour scene was unimportant, nobody wanted to hear about it
как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?it's better, don't you think, to get it over with?
как прошла твоя неделя?how's your week been? (sophistt)
как раз по твоей частиright up your street (Linera)
как раз по твоим способностямabout your speed (NumiTorum)
как твои дела сегодня?how is one's day?
как твои дела сегодня?howdy
как твои дела сегодня?how is sb., he, she, it getting on?
как твои дела сегодня?how's one's day?
как твои дела сегодня?how is sb., he, she, it?
как твоя работа?how is your work coming along?
как твоё здоровье?how do you feel? (leonif)
каково твое решение?what is your decision?
каковы основные причины твоего увольнения?what are the main reasons for your dismissal?
какое твоё мнение на этот счёт?what's your take on that? (английская идиома mavin)
какой твой знак зодиака?what's your star sign? (Taras)
когда потребности превышают либо принижают твои доходыlive within or beyond one's income (WKate)
когда твоя записка дошла до меняwhen your note got through to me
кстати, как пишется твоё имя?by the by, how do you spell your name?
мамка твояyo mama (Bartek2001)
мели, Емеля, твоя неделяcome along
мели, Емеля, твоя неделяcome on
мели, Емеля, твоя неделяcome
меня раздражает твой проигрыватель, который никогда не умолкаетyou make me nervous with your continual record-playing
Меня ранили твои словаBruised and battered by your words (poisonlights)
меня тошнит от твоих дурацких разговоровyour foolish talk makes me cringe
мир праху твоемуRIP (Anglophile)
мир праху твоему!rest in peace!
мне не очень нравится твой кашельI don't much like the sound of your cough
можно только удивляться твоему нахальству!I admire your nerve!
можно я разок лизну твоё мороженое?can I have a lick of your ice-cream?
мой разум подчинился твоей волеmy reason took the bent of thy command
моя собственность и твоя собственностьmeum et tuum
моя собственность и твоя собственностьmeum and tuum
моё и твоёmeum et tuum
моё и твоёmeum and tuum
мысли-твоя собственность, слова-нетthoughts are your own, words are so no longer
мяч находится у твоих ногyou have the ball at your feet
на твоей юбке нитка, дай я её снимуthere's a piece of thread on your skirt, let me pull it off
на твои туфли необходимо набить набойкиyour shoes want tapping
на твоё усмотрениеit's up to you (Stas-Soleil)
на твоём местеin your place (If I had been in his place I would have been studying for some of the civil service examinations 4uzhoj)
на твоём местеif I were you (in a phrase of "if"; as in "I'd be careful if I were you – я бы поостерегся на твоем месте Val_Ships)
навеки твойeternally yours (dimock)
навеки твояeternally yours (dimock)
намотай верёвку на палец, чтобы твой самолётик не улетелcoil the end of the string round your finger, so that the toy plane can?t get loose
не бывать по-твоемуyou shall not have your way (Technical)
не выходи за него замуж, ему нужны твои деньгиdon't marry him, he's only after your money
не думай, что я так и не раскрыл бы твой план через некоторое времяdon't think I haven't been onto your plan for some time
не надо меня поправлять, это не твоё делоit is not your business to put me right
не суйся, не твоё делоdon't barge in
не твое/ваше делоnever you mind (достаточно грубо IgorTolok)
не твое дело!none of your bees-wax!
не твое собачье делоnunya business (Peri)
не твоего кругаout of your league
не твоего поля ягодаout of your league (Dude67)
не твоего ума делоit is no concern of yours (груб., в некоторых контекстах)
не твоё делоit is no concern of yours (Anglophile)
не твоё делоnone of your concern (d*o*zh)
не хотел бы быть на твоём / Вашем местеrather you than me
не хотел бы я быть на твоём местеrather you than me (TarasZ)
нехорошо с твоей стороны носить камень за пазухойit is wrong of you bear malice
нехорошо с твоей стороны таить злобуit is wrong of you bear malice
ничто не мешает твоему успехуnothing stands between you and success
Ну и зачем, по-твоему, это было нужно?and what did you think that was going to make? (Technical)
ну это твоя головная больyour head (а не моя; it's your head sever_korrespondent)
о твоей сущности можно судить по твоим секретамyou're as sick as your secrets (образное выражение)
об этом я знаю больше твоегоyou can't teach me anything about it
один : ноль в твою пользуtouche (Стас Петров)
он говорит по-русски, что твой русскийhe speaks Russian as though he were a native Russian
он знает больше твоегоhe knows more than you do
он обзавёлся такой же большой машиной, как твояhe's got as big a car as you have
он работает усерднее твоегоhe works harder than you do
он сыт по горло твоим постоянным нытьёмhe is fed up with hearing your moaning the whole time
он твой неоплатный должникhe is greatly indebted to you
она взяла твою машину? Как она осмелилась Какая наглость!she took your car? What presumption!
она не задумываясь разрушит твою жизньshe will not hesitate to destroy your life (Alex_Odeychuk)
она не твоего классаshe is out of your league
она не твоего кругаshe is out of your league
она не твоего поля ягодаshe is out of your league
она совсем не твоего уровняshe is way out of your league (She's way  out of  your  league  anyway)
она твоя жена, ты не можешь просто взять и уйтиshe is you wife so you just can't up and leave. (Alexey Lebedev)
остаться в твоих объятияхstand in your arms (Alex_Odeychuk)
осуществи хоть половину своих желаний, и твои заботы удвоятсяif a man could have half his wishes, he would double his troubles
от этого твой поступок лучше не становитсяit doesn't make it any better (linton)
отвратительно с твоей стороны так дразнить ихit's horrid of you to tease them like that
разг. очко в твою пользу!go up one! (похвала, одобрение)
ощущение, что твое поведение не одобряютperceived criticism (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
перевернуть твою жизньturn your world around (Alex_Odeychuk)
перед самым твоим приходомjust before you arrived (Anglophile)
Плати, или мы сожжём твой магазин дотлаPay up or we'll burn your shop down (Taras)
по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службуit is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott (пер. И. Лихачёва)
по твоей командеready when you are (boggler)
по-твоемуas you advise
по-твоемуas you want
по-твоемуaccording to your opinion
по-твоемуas you wish
по-твоемуin your opinion
по твоему сигналуready when you are
по-твоему, это смешно?you think it's funny?
повсюду валяются твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
повсюду лежат твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
повсюду разбросаны твои книгиyour books smb.'s papers, letters, etc. are lying about (и т.д.)
Поздравляю с Пасхой, желаю всего наилучшего тебе и твоей семьеHappy Easter and all the best to you and your family! (ART Vancouver)
поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан?will this suit-case hold all your clothes?
пора идти домой, иначе твоя мать будет волноватьсяit is time to be going home, your mother will be anxious
послушай, юноша, я твоего мнения не спрашивалlook, junior, I didn't ask your opinion
поторопись, твой отец волнуется!hurry up, your father is fidgeting!
Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков.Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras)
Пускай будет по-твоемуhave it your own way (Okay, have it your own way. – Ладно, пускай будет по-твоему. ART Vancouver)
пусть будет по-твоемуhave it your way (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
разница между его зарплатой и твоей совершенно ничтожнаяthe difference between his wages and yours is fractional
рациональная причина твоего странного поведенияthere's a method to your madness (xmoffx)
с лучшими пожеланиями в день твоего рожденияbest wishes on your birthday (sankozh)
с твоего позволенияby your leave
с твоего разрешенияby your leave
с твоей подачиbecause of you (Val_Ships)
с твоей стороны это было непорядочноit was not decent of you
с твоей стороны это нахальствоit was a nervy trick to pull
сделай это ради твоей семьиdo it for the sake of your family (Andrey Truhachev)
серьёзный аргумент в твою пользуa vast thing in one's favour (deep in thought)
сесть на твой самолётboard your flight (translate.ru Aslandado)
сколько времени твой брат является актёромhow long has your brother had an actor (galaxy2@inbox.ru)
сколько на твоих?what time you got? (Jules: What time you got? Vincent: [looks at his watch] 7:22 in the a.m. 4uzhoj)
сколько твоей душе угодноall you want (You can say it all you want but you can't get it. ART Vancouver)
сколько человек влезет в твою машину?how many of us will your car hold?
сколько человек сядет в твою машину?how many of us will your car hold?
Смело с твоей стороныNice try (ироничный ответ)
сначала едим твоё, а потом каждый своёheads I win, tails you lose (не полный логический эквивалент, но идею "мне всё – тебе ничего" передаёт Баян)
сравню ли с летним днём твои черты?shall I compare thee to a summer day? (Shakespeare)
среди писем я откопал фотографию твоей материamong the letters I turned up a photograph of your mother
среди писем я разыскал фотографию твоей материamong the letters I turned up a photograph of your mother
co стороны твоей матери было несправедливо ответить грубостью на мою добротуit was unjust of your mother to repay my kindness with rudeness
так это твоих рук делоso I can blame you (q3mi4)
твое поведение бесит меняyour behaviour makes me mad
твое прошлое может быть использовано против тебяyour record may be brought up against you
твои бы слова да Богу в ушиfrom your lips to God's ears (Рина Грант)
твои бы слова да Богу в ушиfrom your mouth to God's ears (Рина Грант)
твои дальнейшие успехи в английском зависят от твоего прилежанияmore study should bring along your English
твои друзья свалились на меня как снег на головуI didn't bargain for your bringing your friends
твои обвинения висят в воздухеyour accusations are groundless
твои огорчения не имеют никакого смыслаthere's no sense in you getting upset
твои письма за часами, там, куда я всегда кладу ихyour letters are behind the clock, where I always put them
твои рубашки потеряли цвет, оттого что ты слишком часто их стираешьyour shirts have faded from frequent washing (MichaelBurov)
твои слова да Богу в ушиfrom your mouth to God's ears (Rust71)
твои слова поразили его в самое сердцеhe was hard hit by what you said
твои туфли около стулаyour shoes are beside the chair
твои шутки стареют и перестают нравиться людямyour fooling grows old, and people dislike it
твоих рук делоof your own making (of a problem, difficulty, etc.) created by you rather than by somebody/something else Bullfinch)
твой билет будет в кассе. – Что будет в кассе?your ticket will be in the booking office. – My what?
твой долг сделать этоit's your duty to do this
твой другalways a friend (в конце письма Yeldar Azanbayev)
твой друг и т.д. прибылyour friend the client, his son, etc., has arrived
твой друг и т.д. приехалyour friend the client, his son, etc., has arrived
твой единственныйthe one you've been looking for (Alex_Odeychuk)
твой единственныйthe one for you (Alex_Odeychuk)
твой жар уменьшилсяyour fever is breaking (ad_notam)
твой концерт сегодня был не на уровнеyour live was not up to par tonight
твой навекиthine ever
твой навекиyours till hell freezes (в конце письма Yeldar Azanbayev)
твой поступок равносилен воровствуwhat you did amounts to stealing
твой рассказ у меня из головы не выходитyour story won't leave my mind
твой ходtake the ball and run with it (Mikhail.Brodsky)
твой ходit's your move
твою мать!for crying out loud
твоя взялаtouche (lawput)
твоя вина, с себя и спрашивайthe fault is thine, do what thou wilt with thine own
твоя дружбаthy friendship
твоя дружба много для меня значитyour friendship means great deal to me
твоя еда остываетyour food is getting cold (становится холодной)
твоя единственнаяthe one you've been looking for (Alex_Odeychuk)
твоя единственнаяthe one for you (If I'm not the one for you, you've gotta stop holding me. – Если я не твоя единственная, то прекрати удерживать меня. Alex_Odeychuk)
твоя задача заключается в следующемyour task consists of the following
твоя игра проигранаYour ass is grass (Bartek2001)
твоя идея с путешествием очень даже вписывается в наши планыyour idea of this travel is shaping up very well
твоя лошадь выиграла?did your horse come up?
твоя лошадь тебя слушает?can you control your horse?
твоя любовь того стоитall your love is worth the chase (Alex_Odeychuk)
Твоя одежда грязная. Что ты делал?Your clothes are dirty. What have you been doing? (сейчас она грязная, значит, до этого он занимался чем-то, где можно было испачкаться Alex_Odeychuk)
твоя очередьtake the ball and run with it (Mikhail.Brodsky)
Твоя очередьyou're up
твоя очередь действоватьthe ball is in your
твоя очередь метатьit's your throw (кости)
твоя очередь тасоватьit's your make
твоя правдаyou're right
твоя правдаtouche (lawput)
Твоя работа отличается от его как небо от землиYour work is a cut above his (Taras)
твоя репутация бежит впереди тебяyour reputation precedes you (it means that the person now speaking to you has already formed an impression of you before you even met Val_Ships)
твоя репутация идёт впереди тебяyour reputation precedes you (Дмитрий_Р)
твоя репутация опережает тебяyour reputation precedes you (Val_Ships)
твоя семьяthine
твоя славаthy glory
твоя собственностьthine
Твоя тачка?that's your wheels? (wheels – slang for car rechnik)
твоя температура тела начинает приходить в нормуyour fever is breaking (ad_notam)
твоя тётя так бескорыстна, что может отдать всёyour aunt's so unselfish, she'd do herself out of anything
твоя учёба должна быть более эффективнойyou study must be more efficient
твоя часть больше моейyour half is bigger than mine
твоя школаyour training (Technical)
твоё время истеклоyour time is up
Твоё место в тюрьмеPrison is where you belong (It seems that if you are on the president’s bad side, jail or prison is where you belong. washingtonpost.com dimock)
Твоё место в тюрьмеJail is where you belong (imdb.com dimock)
твоё поведение вынуждает меня прибегнуть к наказаниюyour conduct lays me under the necessity of punishing you
твоё сердце будет разбитоyou'll be broken (Alex_Odeychuk)
Твоё суждение оказалось совершенно вернымYour judgment turned out to be spot on (Taras)
твоё его, наше и т.д. счастьеgood for you
твоё счастьеgood for you
твоё его, наше и т.д. счастьеgood for (sb.)
тебе лучше слушаться его, он же твой старший братyou had better obey him after all, he's your older brother
тебе нужно распределять время на твои разные дела более равномерноyou will have to portion your time out more evenly among your different activities
Теперь твоя очередьyou're up next
трудно понять, откуда взялся твой друг, если он несёт такую чушьit's hard to understand where your friend is coming from when he says such crazy things
тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
ты где живёшь где твоя хата?where do you dig?
ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоеlogroll
"ты голосуешь за моё предложение, а я проголосую за твоё"logroll (обмениваться голосами в законодательном собрании)
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйtastes are different, you know. – That's true
ты же знаешь, что вкусы бывают разные. – это верно, но твой – чертовски странныйbut thine's a devilish odd one
ты не знаешь, кого поразят стрелы твоего сарказмаyou don't know whom your sarcasm may hit (кого могут задеть твои слова)
у меня на глаза наворачиваются слёзы, когда я вспоминаю звуки твоей испанской колыбельнойring through my ears and sting my eyes your Spanish lullaby (Alex_Odeychuk)
у него нет времени разбирать твои жалобыhe has no time to waste on your complaints
учитель-не твоё занятиеyou are wasted as a teacher (т.е. тебе надо двигаться дальше ad_notam)
учиться или нет – твое делоwhether you learn or not is entirely up to you
хорошо, пусть будет по-твоемуall right, have it your way (Raz_Sv)
чем объяснить его интерес к твоим делам?what was behind his interest in your welfare?
чем твоя мама тебя кормит?what's your mom feeding you?
что бы ноги твоей не было в моём доме!don't darken my door again!
что вышло из твоих долгих бесед с директором?what came out from your long talks with the director?
что написано на твоей футболке?what does your T-shirt say? (Alexander Oshis)
что случилось с твоим другом?what happened to your friend?
что, твой отец стекольщик?is your father a glazier?
что твоё – моё, а что моё – тоже моёwhat's your is mine, and what's mine is my own
что это по-твоему?what do you believe this is? (Taras)
что это по-твоему?what do you call that? (Taras)
чтоб духу твоего здесь больше не было!get out of my sight! (Anglophile)
чтоб и носа твоего здесь не былоnever show your face again here
чтобы духу твоего здесь не было!never set foot here any more!
чтобы духу твоего здесь не было!make yourself scarce! (Anglophile)
чтобы ноги твоей не было больше в моём доме!don't darken my door again!
чья бы корова мычала, а твоя бы молчалаthose who live in glass houses should not throw stones (Taras)
эта женщина действительно твой друг?she is a friend of yours naturally?
эта книга твояthis book is yours (kee46)
эти деньги будут стартовым капиталом для твоего бизнесаthis money will be an outset for your business
эти книги твои, не так ли?these are your books, isn't it?
это было сделано только для твоего благаit was done only for your good
это в твоей волеit's in your power
это всё твоя фантазия!that's all your imagination!
это мой билет, а это твойhere's my ticket and here's yours
это не твой стильit's just not you
это не твоя заботаthat's none of your affair
это не твоя заботаit is not your affair
это не твоё делоit is none of your affairs
это не твоё делоit is not your affair
это не твоё дело, что я ему сказалNever you mind what I told him (Taras)
это по твоей частиit's up your street (Franka_LV)
это, по-твоему,..is this your idea of (Nrml Kss)
это по твоему адресуthat is a dig at you
это произошло по твоей небрежностиit happened all along of your carelessness
это произошло только из-за твоей беспечностиit happened all along of your carelessness
это совершенно в твоём стилеit's all you (Technical)
это совсем не в твоём духеit's very un-... of you (malder)
это твой карандашthis is your pencil
это твой карандашthis pencil is yours
это твоя заботаthat's your funeral (Anglophile)
это твоя книга, а не мояit's your book, not mine
это твоёthis is yours
я беспокоюсь о твоём здоровьеI have your health at heart
я буду ждать твоего возвращенияI'll wait for your return
я буду на твоей стороне, еслиthou wilt have me when
я буду на твоей стороне, когдаthou wilt have me when
я бы на твоём месте не сталI wouldn't (q3mi4)
я бы не хотел оказаться в твоей шкуреI wouldn't be in your shoes
я в восторге от твоего нового платьяI adore your new dress
я говорил с одним человеком, ты, наверное, знаешь с кем, по твоему вопросуI spoke to a certain party about the matter you mentioned (Taras)
я забочусь исключительно о твоём благеI am aiming solely at your good
я знаю все твои ужимкиI know all your tells (ad_notam)
я знаю не больше твоего / вашегоyour guess is as good as mine
я знаю твой тип девушекI know your kind of girl (Alex_Odeychuk)
я знаю твою сутьI know what you're all about (Alex_Odeychuk)
я на твоей сторонеI'm in your corner (Taras)
я настроена на твою вечернюю волнуI'm tuned into your station tonight (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
я не верю твоим красивым словамI am not to be taken in by your fine words
я не вмешиваюсь в твои делаI'm not minding your business (fruit_jellies)
я не дотягиваю до твоего уровняI'm just a little out of your league
я не мог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
я не смог проехать в ворота, потому что твоя машина перекрывала дорогуI couldn't get through the gate because you car was in the way
я попробовал твоё мыло два года назад, с тех пор я не использую никакое другоеI used your soap two years ago, since then I have used no other
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно доволенI cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
я приготовил твоему отцу его любимое блюдо, и он был страшно рад!I cooked your dad his favourite meal and he was ticked pink with it!
я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгутI see that look in your eyes, it tells a million lies (Alex_Odeychuk)
я твой должникI owe you one (Damirules)
я только что нашёл фото твоей материI have just turned up the photo of your mother
я ужаснулся, представив себе, к чему приведут твои поступкиit terrified me to contemplate the consequences of your actions
я устал от твоих нотацийI'm tired of listening to you preach at me (Olga Okuneva)
я хочу быть твоей девушкойI want to be your girlfriend (Alex_Odeychuk)
я хочу быть твоим парнемI want to be your boyfriend (Alex_Odeychuk)
Язык твой – твой врагLoose lips sink ships (На русском можно много поговорок подобрать про вред болтовни. mazurov)
ярко-красный ковёр убивает твои бежевые шторыthe scarlet carpet kills your beige curtains