DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing такие | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абсолютно такой жеexact same (dimock)
англичане не знают такого обычаяthis custom does not exist in the English tradition
англичане такой приветливый народ. – Чёрта с два! Их такими не считаютthe English are so amiable. – The deuce they are! They haven't got that reputation
безобразие, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
бессмысленно горевать по поводу таких вещейit is no use crying over such things
бестактно задавать такие вопросыit is not delicate to ask such questions
блюдо, приготовленное в такой кастрюльке и в ней же подаваемое на столcasserole
больной почти в таком же состоянииthe patient is much about the same
бумага, перья, карандаши и всё такоеpaper, pens, pencils and what-not
в ней есть что-то такоеthere is definitely something about her (Kelly always seemed very nervous and uptight, but there was definitely something about her. ART Vancouver)
вам не идёт такая короткая стрижкаdone it doesn't suit you to have your hair cut short
вам не подобает говорить на такие темыit doesn't become you to speak on such a subject
вам не следует упускать такую прекрасную возможностьyou ought not to pass up an opportunity like that
вам не удастся вырастить дерево на такой почвеyou will not be able to get a tree to grow in this soil
вам подойдут такие туфли?will these shoes do you?
вам совсем не к лицу делать такие вещиit would ill become you to do such a thing
ваша семья такая большая, что троих детей придётся устроить в интернатyour family is so large that three of the children will have to board out
ваше пальто такое длинное, что волочится по землеyour coat is so long it sweeps the ground
вещи не всегда такие, какими кажутсяthings are not always what they seem
вещи, связанные такой вязкойargyle (особ. галстуки, носки)
вещи такого родаthis kind of thing
вещи такого родаthis sort of thing
вещи такого родаthat kind of thing
вещи такого родаthat sort of thing
взрыв был такой сильный, что задрожал домthe house shook from the violence of the explosion
видите ли, дело обстоит таким образомit is like this
видите ли, дело обстоит таким образомyou see, it is like this
внешний наём персонала, а также сотрудники, нанятые на работу таким способомexternal hire (т.е. заполнение вакансий путем привлечения сторонних кандидатов, не из числа своих сотрудников Moscowtran)
воображать представлять себе, как он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
воображать представлять себе, что он сделает такую вещьfancy his doing such a thing (his saying a thing like that, his believing it, etc., и т.д.)
вопреки её ожиданиям собеседование оказалось далеко не таким простым деломthis interview business was nowhere near as easy as she had hoped it to be
вот и ... после такогоwe should have known better than to (We should have known better than to trust those dogs SirReal)
вот такая историяthis is how the story ends (Alex_Odeychuk)
вот такая историяthat's the story (VLZ_58)
вот такие делаhere we are (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
вот такие делаthat's life
вот такие места я люблюthis is the kind of country I like
вот такой высотыthis high
вот такой длиныthis long
вот такой он, шоу-бизнесthat's show biz for you (Bartek2001)
вот что такое любовьthat's what love is about
вот что это такоеthat's about the size of it
вот что это такоеthat is about the size of it
вот что это такое на самом делеthat's about the size of it
врач не имеет представления, что явилось причиной такого состоянияthe doctor has no idea how the condition was first set up
вспомни, кто ты такой!remember who you are!
встречается такое?is there such a thing? (Andrey Truhachev)
второго такого нетirreplaceable (4uzhoj)
вчера любовь была такой простой игройyesterday, love was such an easy game to play (Alex_Odeychuk)
Вчера я познакомился с такой девушкойI met a nice bit of stuff yesterday (Taras)
выдержать такоеstand it (He's doing it again. I can't stand it! • "Are you game for a six-mile trudge, Watson?" "Certainly," I answered. "Your leg will stand it?" "Oh, yes." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
героини такого родаheroines of such a cast
героини такого типаheroines of such a cast
город такой-тоХ-ville (denghu)
город такой-тоXville (denghu)
господин такой-тоMr Such-and-such (Andrey Truhachev)
господин такой-тоMr so-and-so
грех сидеть дома в такой прекрасный день!it's a sin to stay indoors on such a fine day!
грузовик не выдерживает на такой грузthe lorry cannot take so much weight
грузовик не рассчитан на такой грузthe lorry cannot take so much weight
давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех!let's do the concert over, it was such a success!
девочка вот такого ростаa little girl so high
действуйте таким же образом до получения дальнейших указанийproceed on along these lines until further notice
действуя таким образомby acting in such fashion (Interex)
для глаз вредно читать такой мелкий шрифтit hurts the eyes to read this small print (the eyes to expose them to the sun, etc., и т.д.)
для таких случаев нельзя сформулировать общее правилоbe laid down on such cases no general rule can be laid down
для таких целейto this end (Ivan Pisarev)
для таких целейwith this end in view (Ivan Pisarev)
для таких целейwith this purpose (Ivan Pisarev)
для таких целейwith this in mind (Ivan Pisarev)
для таких целейfor this reason (Ivan Pisarev)
для таких целейfor those purposes (Ivan Pisarev)
для таких целейtowards this end (Ivan Pisarev)
для таких целейin this respect (Ivan Pisarev)
для таких целейto this effect (Ivan Pisarev)
для таких целейin this regard (Ivan Pisarev)
для таких целейfor these purposes (Ivan Pisarev)
для таких целейfor this purpose (Ivan Pisarev)
для таких целейin that regard (Ivan Pisarev)
для таких целейwith that end in view (Ivan Pisarev)
для таких целейtowards that end (Ivan Pisarev)
для таких целейto that effect (Ivan Pisarev)
для таких целейfor that purpose (Ivan Pisarev)
для таких целейto that end (Ivan Pisarev)
для таких целейthese ends (Ivan Pisarev)
для такого случаяfor these reasons (Johnny Bravo)
договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференцииthe treaty is regarded as a prelusion to such a conference
договор рассматривается в качестве первого шага к проведению такой конференцииthe treaty is regarded as a prelude to such a conference
дойти до таких крайностейgo to such an extreme (Why go to such an awful extreme? – Зачем доходить до таких ужасных крайностей? ART Vancouver)
дойти до такогоget to this point (A.Rezvov)
дойти до такой жизниget to this point (A.Rezvov)
докатиться до жизни такойfall from grace (Taras)
докатиться до жизни такойget into this mess (Taras)
докатиться до жизни такойfall so far (How did she fall so far? – Как она докатилась до такой жизни? Taras)
докатиться до такой жизниfall so far (How did she fall so far? – Как она докатилась до такой жизни? Alex_Odeychuk)
дом именно такой, как мне нужноthe house exactly corresponds to my needs
дом номер такой-то на такой-то улицеnumber so-and-so in such-and-such a street
дом номер такой-то на такой-то улицеnumber so-and-so in such-and-such street
домик на таком островеcrannog
дополнить костюм шляпой подходящего цвета или из такого же материалаaccessorize an outfit with a matching hat
доски, соединённые таким образомweather boarding
достичь такого же высокого уровняtouch
достичь такого же уровняtouch
думаю, такое только Сэм мог сотворитьI think that only Sam could stir it up
ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такоеshe must have a new hat, new shoes, and I don't know what all
её музыкальная подготовка удивительна для девочки такого возрастаher musical acquirements are unusual for a girl of her age
жена часто говорит мне, что эти мальчишки – такие грязнули!my wife often tells me that boys are dirty things
завидовать, что у него такая уютная квартираenvy smb. his pleasant rooms (him his impudence, you your trip round the world, etc., и т.д.)
заплатить такую-то сумму такому-то человекуpay such and such sum to such and such person
запрашивать такую цену – сущий грабёжask such prices is sheer robbery
затрагивающий насущные проблемы, такие как занятость и жильёgut issues, such as job and housing
зачем таким людям машина и т.д.?what are people like that doing with a car with all that money, with a gun, etc.?
зачем ты вытащил меня в такой холодный вечер на концерт?why must you drag me out to a concert on this cold night?
Знал ли министр иностранных дел, что существует такая договорённость? Из его ответов в парламенте вчера можно было ясно понять, что он зналdid the Foreign Secretary know that such an arrangement existed? His replies in Parliament yesterday clearly implied that he did
знать, что такое гореbe no stranger to sorrow
знать, что такое страхbe no stranger to fear
избави меня Бог от таких друзей!deliver me from such friends!
Именно на таких зиждиласьit was on such ... that ... was based (Lyubov_Zubritskaya)
именно такие люди нам и нужныthese are just the kind of people we need
именно таким образомthataway (Taras)
именно таким образом заурядные личности стараются принизить великихit is thus that mediocre people seek to lower great men
именно такой случайa case in point (A.Rezvov)
исключать такую возможностьdismiss such a possibility (Are there strange and sinister creatures living deep below the surface of our world and inside our mountains? We shouldn't dismiss such a possibility. mysteriousuniverse.org ART Vancouver)
иу меня не такой складI am not given that way
иу меня не такой характерI am not given that way
киносценарий такого-тоscreenplay by X (титр)
кислотный дождь-осадки довольно высокой кислотности, как полагают, бывают вызваны такими ядовитыми выбросамиacid rain-rainfall with a relatively high acidity is believed to be caused by such hazardous emissions (bigmaxus)
книга такого форматаoctodecimo
книги такого родаthose kinds of books
книги такого родаthat kind of book
книги такого рода за последние годы наводнили рынокbooks of this kind have poured from the press in recent years
книги форматом в двенадцатую долю листа или страницы таких книгtwelves
книги форматом в двенадцатую долю листа таких книгtwelves
книги форматом в двенадцатую долю страницы таких книгtwelves
когда и слова-то такого не былоavant la lettre (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
когда представится такая возможностьwhen the opportunity presents itself (ART Vancouver)
когда такая необходимость отпадётwhen such necessity ceases to exist (pelipejchenko)
когда у вас есть такая возможностьwhen you are provided the option (Alex_Odeychuk)
когда у вас появится такая возможностьwhen you are provided the option (Alex_Odeychuk)
когда я был вот такого ростаwhen I was that tall
конверт с такой аннотациейliner
конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страныthere are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system (bigmaxus)
который, не знает, что такое компромиссno-compromise (Баян)
кто бы мог такое сделать?who would do such a thing? (Andrey Truhachev)
кто бы мог такое совершить?who would do such a thing? (Andrey Truhachev)
кто вам такое сказал?what makes you say that? (Ivan Pisarev)
кто вы такой?who are you? (Юрий Гомон)
кто вы такой?, что вы из себя представляете?who may you be?
кто давал такую команду?said who? (конт.)
кто же ты такой?who would you be? (Taras)
кто мог бы устоять перед таким призывным взглядом?who could resist a come-on like that?
кто он такой?what is he? (по профессии)
кто он такой - неизвестноwho he it is not known
кто он такой, что все поддерживают его?who is he that everybody supports him?
кто он такой, что ему оказывают такую честь?who is he to be so honoured?
кто они такие по сравнению с нами?what are they to such as we? (Tion)
кто такой?who exactly (такая, такие VLZ_58)
кто ты такой, чёрт тебя побери?who the hell are you?
кто это сыграл с вами такую шутку?who pulled a dirty trick like that on you?
кто это такой?who is that?
кто это такой?who is it? (Юрий Гомон)
кто-то побывал в моём кабинете и учинил такой беспорядок на моём столе, что я теперь ничего не могу найтиsomebody has been in my office and messed up my desk, I can't find anything now
куда это вы идёте в такой поздний час?wheresoever are you going at this time of night?
лекции на такие темыlectures of such themes
лекции на такие темыlectures on such themes
лица, к которым я испытывал такую неприязньpersons to whom I had taken so much dislike
лицо, занимающее такую же должностьopposite number (в другом учреждении, государстве и т. п.)
любить их такими, как они естьlove them as they are (Alex_Odeychuk)
любой такойany such (любая такая, любое такое, любые такие VictorMashkovtsev)
мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной наградыthere are few men but would risk all for such a prize
манера ведения разговора таким образом, чтобы разговор вращался вокруг самого себяshift response (постоянно переводить тему разговора на себя, не обращая внимания на нужды и интересы собеседника wikipedia.org ugolek)
меня не интересует мнение г-жи такой-то или г-жи такой-тоI don't want the opinion of Mrs. This or Mrs. That
Министр никогда не просматривает такие бумаги: они проходят через его секретаряthe Minister never sees papers like this: they're just rubber-stamped by his secretary
можно найти десятки таких примеровsuch examples are to be found by the score
можно поручать ему такое ответственное дело?can you entrust him with such a responsible job?
можно поручить ему такое ответственное дело?can you entrust him with such a responsible job?
можно с трудом позволить себе такой расходcan ill afford the expense
мы нашли такое место, откуда открывался великолепный видwe discovered a superb view
мы ничего такого не сделалиwe did nothing wrong (ART Vancouver)
мы подготовлены для такой деятельностиwe're geared-up to do it
мы попали в такой же просакwe stick in the same mire
мы почти, почти узнали, что такое любовьwe almost, we almost knew what love was (Alex_Odeychuk)
мы с трудом можем позволить себе такой расходwe can ill afford the expense
мы слишком малы, чтобы тягаться с такой компаниейWe're too small to compete with a company like that
мыслить в таких категорияхthink in these terms
мэр такого городаportman
мясо в такую погоду и т.д. быстро испортитсяmeat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.)
мясо в такую погоду и т.д. долго лежать не можетmeat will spoil quickly in such weather (in the sun, etc.)
мяч, посланный таким ударомsnick
нe такой это был вопрос, чтобы по нему можно было легко договоритьсяthis was not a matter to be easily agreed upon
надеясь таким образомin an attempt to (Alexander Demidov)
надо же было такому случиться!what an awful thing to happen! (linton)
надо же такое придумать!that's a good 'un!
надо же такое придумать!that's a good one
надо же такое придумать!that's a good one!
надо же такому случитьсяlo and behold (I was in Vienna ​sitting ​quietly in a ​café when, lo and ​behold, my ​cousin ​walked in.)
наличие таких свойств в одном предметеthe compatibility of such properties in one thing
напиток был такой холодный, что рюмка тотчас же запотелаthe drink was so cold that there immediately appeared sweat on the glass
находиться в таких же отношениях с нейstand in the same relation to her (to his father, to both parties, etc., и т.д.)
находящийся в таком-то расположении духаspirited
наш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается!because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhow (bigmaxus)
невозможно прожить на такие деньгиit is impossible to get by on that money
невозможно усидеть дома в такую хорошую погодуthere is no staying at home in such fine weather
незачем тебе соваться с такими советамиI don't need you handing out that sort of advice
неловко обсуждать такие вопросы на людяхit is awkward to discuss such matters to public
немало находится таких, которыеthere are a great many people
ненавижу такую жестокостьI hate such cruelty
"нет такого акта"nul tiel record (возражение ответчика против утверждения истца о наличии судебного решения или иного публичного акта)
нет такого дела, с которым он бы не справилсяhe has all the answers
нет такого прецедентаthere is no precedent for it (Taras)
нет такого человека, который быthere isn't any man who would (Anglophile)
нет такого человека, который бы не слыхал об этомthere is no one but has heard it
ни в одной части Англии нет такого количества прекрасных гостиницno part of England is better furnished with good hotels
ни один корабль не мог выдержать такого бурного моряno ship could live in such a rough sea
ни один корабль не мог уцелеть в такой штормno ship could live in such a rough sea
ни у кого-л. не было такого друга, какого я нашёл в нёмnever had any man such a friend as I have of him
нигде, как в Париже, я не ел таких булокnowhere but in Paris have I eaten such rolls
никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы бытьit is never too late to be what you might have been
никогда такого не делалnever done this (Alex_Odeychuk)
ничего не добиться такими мерамиgain nothing by this measure
ничего такогоnothing to it (Granadilla)
новости такого родаthat sort of news
ну и что такого?so what (I. Havkin)
ну и что тут такогоso what's new (МарияКрас)
ну, скажет же такое!what an odd thing to say!
ну что делать с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
ну что поделаешь с таким ребёнком?what are you to do with a child like this?
ну что такое случилось?what is it already?
ну, что там такое?why, what's the matter?
о таких вещах и мечтать нечегоsuch a thing is not to be thought of
обвинения в совершении такого преступления, за которое в качестве наказания может быть назначено бессрочное лишение свободыcharges punishable by life imprisonment
обеспечивать такие условия, чтобыensure that (Stas-Soleil)
обеспечивать такие условия, чтобыensure (Stas-Soleil)
объяснить в таком ключеput it that way (Deska)
Обычно я не такой прямолинейныйI'm not that forward (Taras)
огромное количество таких фактов ...vast majority of these facts (Банч)
одеяло недостаточно широкое, такое одеяло не подоткнёшьthere isn't enough tuck-in
один из таких городовtricity
один такойone-of-a-kind (Damirules)
одним из таких примеровsomething is one such example (bookworm)
одним из таких факторов является время, точнее, его отсутствиеone influence is time, or rather the lack of it (bigmaxus)
она всегда производит такое впечатление на чужихshe always strikes strangers that way
она ещё никогда не казалась мне такой здоровойI never saw her look better
она не осмелилась доверить такое сокровище человекуshe dared not trust such a treasure to mortal (Franka_LV)
она не рассчитывала на такое количество гостейshe had not planned for so many guests
она не такого рода женщина, которая...she is not one likely to...
она обладает большими знаниями для такой молоденькой девушкиshe possesses considerable knowledge for a young girl
она оставалась такой же красивой, как и всегдаshe has remained as beautiful as ever
она пыталась убедить его в недопустимости такого поведенияshe expostulated with him on upon, about the impropriety of such conduct
она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустякахshe is too happy a woman to think of such trifles
она такая безбашеннаяshe is so insane
она такая же красотка, как её матьshe is as beautiful as her mother
она такая замечательнаяshe is so good
она такая красиваяshe is so beautiful
она такая красотка!she is a pip!
она такая легкомысленнаяshe is so insane
она такая легкомысленная для своего возрастаshe is so light-minded for her age
она такая нескладёхаshe is so loosey-goosey
она такая ограниченнаяShe's such a lowbrow (Taras)
она такой сердечный человекshe is such a warm person
она упрекала себя за то, что была такой скучной спутницейshe blamed herself for having been a dull companion
она устроила такой скандал из-за ерундыshe did carry on so about nothing at all
она шьёт себе точно такие же платья, как те, которые видит в киноshe copies the clothes she sees in the films
ориентировочно такой жеin the same ballpark as
оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручитspare your money, this little sum won't help him
от меня не часто такое услышишьyou won't hear me say that often (Being American, I'm rooting for a Canadian team. You won't hear me say that often, so here it is. (Twitter) ART Vancouver)
от такого плохого света у меня устают глазаthis bad light tries my eyes
от такого слышу!you are another! (ответ на оскорбление Taras)
от такого слышу!look who's talking! (Taras)
от такого слышу!the same to you with knobs on! (Taras)
от такого слышуtakes one to know one (Tanya Gesse)
От такого слышу!So's your old man! (Interex)
от такого-то числаdated (plus date I. Havkin)
от такой карьеры не откажешься, не поразмыслив всерьёзa career such as that is not one that should be thrown up without serious thought
от такой сырой погоды у меня начинает ныть старая ранаthis wet weather sets up the ache in my old wound
отвернуться при виде такого количества кровиturn away at the sight of so much blood
отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that they use such obscene language
отвратительно, что они используют такие гадкие словаit's revolting that the use such obscene language
переулок такой узкий, что двум машинам тут не разминутьсяthis alley is so narrow that two cars can't pass each other
побольше бы нам таких людейwe should have or could use more people like that
повесть об их страданиях была рассказана с такой страстной силой, что вызвала у всех слёзыthe tale of their sufferings was told with a pathos which drew tears from everybody
подписаться на пожертвовать на такую-то суммуsubscribe for an amount of
подписаться на такую-то суммуsubscribe for an amount of
подписаться пожертвовать такую-то суммуsubscribe for an amount of
подумать только, что она говорила о вас такие вещи!fancy her saying such things about you!
пойти на такие крайние мерыbe taking such extreme measures (Alex_Odeychuk)
понимать, что такое хорошо, а что такое плохоknow right from wrong (masizonenko)
понимать, что такое хорошо, а что такое плохоdistinguish between right and wrong (ART Vancouver)
поручать проект такой важностиhand a project of this magnitude (кому-то; he was deeply concerned about handing a project of this magnitude over to a rookie– Fesenko)
поскольку дело обстоит таким образом, поскольку это так, раз такое делоsuch being the case
после пробега такой длинной дистанции его силы иссяклиhis strength gave out after running that long distance
после того, как он высказался таким образомwhen he had delivered himself thus
построены таким образом, чтоare so constructed that (anyname1)
построены таким образом, чтоare organized in such a way that (anyname1)
построены таким образом, чтоare organized so as (anyname1)
похвально, что вы поступили таким образомit was laudable you to do just that
похвально, что вы поступили таким образомit was laudable of you to do just that
почему складывается такое впечатление, чтоwhy does it feel like
почему такая таинственность вокруг этого плана?why is there such hugger-mugger about the scheme?
почему ты имеешь дело всюду появляешься с такими странными людьми?why do you go around with such strange people?
почему ты сегодня такой бледный?why are you so pale today?
почему у вас такой огорченный вид?why do you look so disappointed?
почему у вас такой озабоченный вид?why do you look so worried?
почему у вас такой радостный вид?why are you looking so happy?
почему у меня такое впечатление, чтоwhy does it feel like (Why does it feel like nobody is listening to me?)
почему-то всегда вкрадываются такие мыслиsomehow such thoughts always steal in
почему-то всегда лезут такие мыслиsomehow such thoughts always steal in
приблизительно такого-то числаaround some date
Приведу такой примерLet me throw this out – (suggesting a possible course of action ART Vancouver)
придавать делу и т.д. такой оборотbring the matter things, the affairs, etc. to such a pass
примерно таким же образомapproximately in the same way (ssn)
примерно такого размераabout the size of it (объёма.. Damirules)
примерно такойsimilar to the following
примерно такой же как иroughly the same as
примерно такой же план пришёл мне в головуsome such plan was in my mind
принимать вещи такими, какие они естьroll with it (VLZ_58)
принимать его таким, какой он естьtake him as you find him (ЛВ)
принимать реальность такой, какая она естьaccept the reality
принимая во внимание такой аспект, какthrough a lens of
принять таким, как естьtake for what it is (You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. 4uzhoj)
принять таким, какой есть, со всеми достоинствами и недостаткамиaccept it with all its virtues and flaws (Alex_Odeychuk)
приснится же такая чушьwhat rubbish you dream sometimes (Technical)
приснится же такое!dream such things! (Technical)
прочие такого родаsuchlike (Alexander Demidov)
ради такого благородного делаin the interest of the cause (4uzhoj)
разговаривать при таком шуме было очень нелегкоit was a real job to talk over that noise
рассматривать с таким же интересомregard with the same interest
рассчитанный таким-то образомtimed (-timed, как компонент сложных слов)
реакция получилась такая, на какую рассчитывалиthe response comes in as programmed (lulic)
резать ленту на такую-то ширинуslit a tape to a width of
рождения такого-то годаborn in the year
с кем такого не бывалоit's common enough (Anglophile)
с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот светwe had a hair-raising brush with death today
с ним такой номер не пройдётsuch a trick won't come off with him
с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радиоwith his voice he ought to try out for radio
с таким же успехомequally (The bleed valve is coupled to the oil duct downstream of the oil filter, however, it is equally envisaged that the bleed valve may be connected to the oil system between the oil pump and the oil filter. I. Havkin)
с таким же успехомwith the same result (Anglophile)
с таким же успехомas well
с таким названиемof that name (there is a river of that name in Anglesey snowleopard)
с таким настроемwith that attitude (- I guarantee I'll get it wrong – Well, with that attitude, I'm sure you will Taras)
с таким не соскучишьсяcomedian
с таким опасно иметь делоtough guy
с таким отношениемwith that attitude (Taras)
с таким отношением ты далеко не уедешьyou'll never get anywhere with that attitude
с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not liveable with
с таким поведением мириться нельзяsuch behaviour is not livable with
с таким размахомon such a large scale (triumfov)
с таким расчётом, что...on the assumption that...
с таким расчётом, что ...on the assumption that ...
с таким расчётом, что...with the idea that...
с таким расчётом, чтоon the assumption that
с таким расчётом, чтобыensure that (Stas-Soleil)
с таким расчётом, чтобыsuch that (в некоторых контекстах) A head of the fastener may have a larger diameter than the first flange of the retaining element, e.g. such that the head of the fastener extends over the counterbore of the first component. I. Havkin)
с таким-то животомbellied (-bellied, как компонент сложных слов)
с таким трудом вымученныйborn with so much pain (bookworm)
с таким человеком, как он, нужно считатьсяhe is a man to be reckoned with
с таким человеком нельзя ужитьсяthere is no living with such a man
с таким человеком трудно поладитьit's hard to get on with such a man
с таким человеком трудно ужитьсяit's hard to get on with such a man
с такими безобразиями надо кончитьthese scandalous practices must be put to an end
с такими безобразиями надо кончитьthese disgraceful practices must be put to an end
с такими делами мне приходилось сталкиваться преждеI have handled matters of this kind before
с такими друзьями и враги не нужныwho needs enemies with friends like these? (teslenkoroman)
с такими друзьями никаких врагов не надоwith friends like this you don't need enemies
с такими людьми нельзя вести спорsuch people should not be argued with
с такими способностями он далеко пойдётhe will go far with such abilities
с такими-то актёрами в главных роляхstarring
с такими-то губамиlipped (-lipped, как компонент сложных)
с такими-то ногамиfooted
с такой быстротойat such a rate
с такой быстротойthis quickly
с такой властью в стране никогда не будет стабильностиthere is such misrule here that the country never can be quiet
с такой клеветнической пропагандой необходимо немедленно покончитьsuch slanderous propaganda must be done away with immediately
с такой полнотойwith such fullness (Savielia)
с такой помпойwith so much pomp (bookworm)
сам такойright back at you (UniversalLove)
сам такойback at you (при негативной коннотации AsIs)
Сам такой!you're another!
Сам такой! кто обзывается тот сам так называется!I know what you are but what am I? (seecow)
сам ты такой!the same to you with knobs on! (Taras)
сам ты такой!look who's talking! (Taras)
сам ты такой!you are another! (Taras)
Серьёзный, умный, заботливый, чуткий молодой человек 22 лет хочет познакомиться с девушкой с таким же образом мышления для серьёзных отношенийDeep, intelligent, caring, sensitive male, 22, seeks meaningful relationship with like-minded female (ssn)
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамtheir chemical polymerisation onto polyvinylidene fluoride membranes, and their use as gas sensitive resistors
синтез 3-алкил- и 3-карбоксизамёщенных пирролов, их химическая полимеризация на поливинилиденфторидных мембранах и использование таких мембран в качестве резисторов, чувствительных к газамsynthesis of a number of 3-alkyl and 3-carboxy substituted pyrroles
скажите, если вам угодно, что это такоеwhat is that an't please you
снаряжённый таким образом, он был готов отправиться в путьthus appointed he was ready to start
совершенно не представлять, что такоеwouldn't know ... if it walked up and smacked someone in the face (The writer wouldn't know a gruyere cheese fondue if it walked up and smacked her in the face. ART Vancouver)
совершенно очевидно, что нельзя выезжать в такую плохую погодуit is clearly impossible to start in such weather
сокращать штат предприятия до такого числа сотрудниковdumbsize
состояние больного почти такое жеthe patient is much about the same
спор такого родаa dispute of this nature
способ производства такой тканиtwill
способ производства такой тканиtweel
сразу такое начнётсяall hell will break loose (Tanya Gesse)
стоимость таких запасов по бухгалтерской книгеbook inventory
стоимость такого замераmetage
стрельба из такой бойницыmachicolation
существовать с такого-то времениdate
сформулированный таким образомas currently worded
сценарий такого-тоscreenplay by X (титр)
так грустно видеть, как Джейн ходит такая мрачная, что с ней?it's sad to see Jane moping about like this: what's the matter with her?
так молоды и всё такоеso young and everything
так хоть какое-то число детей будет спасено от такой судьбыthis way at least a few of the kids will be saved from that fate
так-то, таким образомso-and-so (и так-то)
там такие безобразия творятсяdisgraceful things are going on there
тебе такое не по зубамa bit out of your league
темнота была такой плотной, что, казалось, её можно пощупатьthe darkness was so gross that it might be felt
только она одна умеет печь такие пирогиshe alone can bake such pies
тот или та, кто любит заниматься сексом и легко идёт на такого рода контактeasy dig
тут нет ничего такогоthis is not the case (Alexander Oshis)
Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
Ты, видно, спятил-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
ты ещё получишь по шее за то, что ляпнул такоеyou're going to get it in the neck for that remark
ты иногда такой дуракyou can be such a dimwit (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
ты можешь себе представить, чтобы она сделала такую глупость?can you conceive of her doing such a stupid thing?
ты не должен себя вести таким образомyou must not go on in that way
ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернутьEase up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras)
ты не такой.you don't have it in you
ты не такой человек.you don't have it in you
ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
ты такой болванyou are such a chump (Taras)
ты такой забавныйyou're so funny
у вас никогда не бывает такого чувства, как будто ...?do you ever get a feeling inside that ...? (Do you ever get a feeling inside telling you that you are not alone and that there is something in the room watching you? ART Vancouver)
у вас такой вид, будто вы не понялиyou look as if you did not understand
у домика был такой вид, как будто его кто-то сколотил в спешкеthe hut looked as if it had been knocked together by someone in a hurry
у меня было такое ощущение, что мною пренебрегаютI felt neglected
у меня было такое ощущение, что на меня не обращают вниманияI felt neglected
у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
у меня нет таких видеозаписей, как у васI don't have such videotapes as you have
у меня нет такой привычкиI don't make a habit of it
у меня самого таких наклонностей нетI'm not given that way myself
у меня сейчас ничего такого срочного нетI have nothing pressing at the moment (I have nothing pressing at the moment. So I could see you off for the airport. APN)
у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срокit appears to me that the work can be done in time
у меня такая же проблемаI have the same problem
у меня такая же проблема, какая была у тебяI have the same trouble as you had
у меня такая же юбка, как этаthis skirt is identical with mine
у меня такая привычкаit's a habit with me
у меня такое впечатление, чтоI have the impression that (Shabe)
у меня такое впечатление, чтоmy sense is that
у меня такое впечатление, что вы боитесьit strikes me that you are afraid (that he is telling a lie, etc., и т.д.)
у меня такое впечатление, что он вдовецI fancy that he is a widower (that he is out, that I have seen him before, that it is wrong, that she is forty, etc., и т.д.)
у меня такое впечатление, что я уже встречался с нимI've an idea that I've seen him before
у меня такое ощущениеmy sense is that
у меня такое ощущение, чтоI've got an inkling
у меня такое ощущение, что он вам не нравитсяI gather you don't like him
у меня такое предчувствие что ... I have a hunch (Anglophile)
у меня такое чувство будто я вас давно знаюI feel as though I've known you for a long time
у меня такое чувство, как будто у меня раскалывается головаI feel as if my head were bursting (as if I had lost a father, as if I'm catching cold, etc., и т.д.)
у меня такое чувство, чтоI'm getting a sense that (Technical)
у меня такое чувство, чтоI have a feeling that (I have a feeling your boss might have something to tell you about this. ART Vancouver)
у нас здесь в нашем районе, в нашей деревне и т. п. людей с такой фамилией нетthere is no one of that name in this neighbourhood
у нас такое правилоit is a rule with us
у нас такой обычайit is a rule with us
у него большой опыт в такого рода работеhe is very experienced in this kind of work
у него большой опыт по лечению таких заболеванийhe is very experienced in curing such diseases
у него был такой вид, от которого кровь стыла в жилахhe had a deadly air about him
у него был такой плохой почерк, что мне пришлось с большим трудом читать по складам то, что он написалhis handwriting was so bad that I had to spell out what he had written with great difficulty
у него не хватало способностей для такой работыhe was not equipped with enough ability for the job
у него такая же шляпа, как и у меняhis hat is identical to mine
у него такая кожа, что он сразу обгораетhe has a skin that burns easily
у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечиhe's got that kind of slouch
у него такая манера держаться: стоять или сидеть сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom (Wood recalled that "Obama quipped regarding Mr. Putin" and said that "I know the press likes to focus on body language, and he's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom." The WT (2015))
у него такая манера держаться-сидеть слегка сутулясь, втягивая голову в плечи, как скучающий школьник на задней партеhe's got that kind of slouch, looking like the bored kid in the back of the classroom
у него такой вид, как будто он увидел привидениеhe looks as if he had seen a ghost
у него такой вид, словно привидение увиделhe looks as if the had seen a ghost
у него такой вид, что ему нельзя на люди показыватьсяhe is not fit to be seen
у него такой жар, что он бредитhe is delirious from fever, he is in delirious fever
у него такой мелкий почерк, что его трудно разбиратьhis writing's so minute that it's difficult to read
у него такой пунктикit is a fad with him
у него хорошие глаза, они вполне выдержат такой яркий светhis eyes are strong enough to stand the glare
у неё такое доброе сердцеshe has such a kind heart
у неё такое милое лицо!she has such a kind face
у них нет таких возможностей как у васthey are not given the facilities you have
у них нет таких льгот, как у васthey are not given the facilities you have
у тебя такая гладкая кожа!your skin looks so smooth!
у тебя такой вид, будто что-то случилосьyou look as if something has happened
у этих перчаток такой вид, словно их уже надевалиthese gloves look as if they had already been worn
у этих перчаток такой вид, словно их уже носилиthese gloves look as if they had already been worn
у этого вина такой вкус, будто его разбавилиthis wine tastes as if it's been doctored up
убедить своих коллег принять такую линию поведенияargue one's associates into a course of action (one's sister into the belief that..., etc., и т.д.)
удар был такой силыit was such a heavy impact (It was such a heavy impact that the pain wandered from my thick skull down to my throat during the night. Himera)
уж не хотите ли вы перехитрить меня таким образом?you are not going to come over me in this manner!
уж он-то вам не заплатит, не такой он человек!he won't pay you, not he
уж я такойI'm built this way
просто ужасно возмутительно, безобразие, что такие вещи разрешаютit is perfectly monstrous that such a thing should be allowed
уже не такой, как раньшеover the hill
уже существующие меры, такие как программа зашифровки электронных данных, которая зашифровывает такие передающиеся по компьютерной сети данные как, например, номера кредитных картprotection measures already in place, such as encryption software that scrambles electronically transmitted data like credit card numbers (bigmaxus)
университет можно поздравить с тем, что во главе совета стоит такой талантливый человекthe university should be congratulated on having such a brilliant man to head its council
университет и т. п., получающий от правительства такую субсидиюsea grant college
характер у него был такой же дикий, но уже не такой злобныйhe was a savage still, but not so often a devil
хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебяI wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do
цветок, похожий на такой факелtiki torch (Olga777)
читать – такое удовольствиеit's such a delight to read
шум стоял такой, что ничего нельзя было разобратьthere was such a noise that you couldn't hear a thing
эти быки, впряжённые таким образомthose oxen, yoked in this manner
эти радикалы исчезают путём взаимной димеризации, и таким образом, растворитель можно рассматривать как ингибитор радикаловthese radicals will destroy one another by dimerization and the solvent may be looked upon as an inhibitor
эти туфли такие старые, что вся парусина оторваласьthese shoes are so old the canvas has split
эти цвета такие яркие, что они не сочетаютсяthese colours glare
Showing first 500 phrases