DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing так | all forms | exact matches only
RussianGerman
А счастье было так возможно, Так близкоdas Glück, es war so greifbar nahe
а хоть бы и так!und wenn schon!
а хоть бы и так!und wenn schon
архитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроитьder Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauen
"Ах так, ну, тогда конечно!" – говорит Цекке и кажется вполне удовлетворённым.Ja so, dann natürlich! sagt Zecke und scheint ganz befriedigt (H. Fallada, "Wolf unter Wölfen")
бастующие выступали против уменьшения так называемого "пенсионного пособия"die Streikenden wandten sich gegen die Kürzung des sogenannten "Ruhegeldes"
будь так добр, открой окноsei so nett, öffne das Fenster
будьте так добрыseien Sie so gut
будьте так добрыWären Sie so freundlich (Andrey Truhachev)
будьте так добрыWürden Sie so freundlich sein (Andrey Truhachev)
будьте так добры!seien Sie so freundlich!
будьте так любезны!seien Sie so freundlich!
будьте так любезны!Würden Sie die Liebenswürdigkeit haben! (Vas Kusiv)
будьте так любезныWären Sie so freundlich (Andrey Truhachev)
будьте так любезныWürden Sie so freundlich sein (Andrey Truhachev)
было не так больно, как я опасалсяes war nicht so schmerzlich, wie ich gefürchtet hatte
было так темно, что я не мог найти дверьes war so dunkel, dass ich die Tür nicht finden konnte
было так тёмно, что я ничего не мог видетьes war so dunkel, dass ich nichts sehen konnte
было так холодно, что я видел пар от своего дыханияes war so kalt, dass ich meinen Hauch sehen konnte
было тёмно, так что я ничего не мог видетьes war dunkel, so dass ich nichts sehen konnte
везде так водитсяdie Gänse gehen überall
вероятно это такdas wird so sein
вот так громадина!so ein Apparat! (о крупном предмете)
вот так запростоso ohne weiteres (massana)
вот так махина!so ein Apparat!
вот так оно и естьer ist nun einmal so und nicht anders (и ничего не попишешь)
вот так простоso ohne weiteres (massana)
вот так раз!eh
вот так раз!äh (междометие: возглас разочарования, сожаления и т. п.)
вот так сюрприз!eine schöne Bescherung!
вот так сюрприз!das ist eine schöne Bescherung!
вот так сюрприз!ei der Kuckuck!
вот так сюрприз!eine nette Bescherung!
вот так сюрприз!das ist eine nette Bescherung!
вот так сюрприз!da haben wir die Bescherung!
вот так штука!eijeh (возглас удивления, недоумения)
вот так штука!eine tolle Sache!
вот это так сон ничего не скажешь!das nenn' ich doch schlafen
вот это уже не так мало!das ist schon mehr!
вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
выстирать так, чтобы выглядело как новоеauf neu waschen
говорить такüber die Köpfe der Zuhörer hinweg reden
"Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого городаdie Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt
да будет такso soll es sein
да будет такso sei es
да не кричи ты так!schrei doch nicht so!
дальше так продолжаться не может!das ist doch kein Zustand!
деньги на него так и сыпалисьbei ihm regnete es Geld
допустить, что это такetwas als wahr unterstellen
доставаться просто такzufallen (ohne eigenes Dazutun, durch glückliche Umstände zuteilwerden: Lernen ist nichts, was einem zufällt. Honigwabe)
доставаться просто так, без особых усилийzufallen (ohne eigenes Dazutun, durch glückliche Umstände zuteilwerden Honigwabe)
думали так и сяк и решилиman dachte hin und her und beschloss endlich
его глаза так и светятся лукавствомdie Schlauheit sieht ihm aus den Augen
его глаза так и светятся лукавствомder Schalk sieht ihm aus den Augen
его действия не следует принимать так серьёзноer meint es nicht so arg
его дела так себеes steht mit ihm soso
его не так-то быстро согнёшьer ist nicht so schnell kleinzukriegen
его освободили от занимаемого поста, так как он не соответствовал требованиям своей должностиer wurde seines Amtes enthoben, da er den Forderungen dieser Stellung nicht entsprach
его поместили в больницу, так как сочли помешаннымer wurde in eine Heilanstalt gebracht, man hielt ihn für irr
его слова не следует принимать так серьёзноer meint es nicht so arg
его стиль так и искрится остроумиемer schreibt einen spritzigen Stil
едва он вышел, как они так обрушились на него, что это невозможно было слушатьkaum war er fort, da zogen sie über ihn her, dass man es nicht mit anhören konnte
ей не следовало бы навешивать на себя так много украшенийsie sollte sich nicht mit so viel Schmuck behängen
ей хотелось делать всё так же, как подругаsie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun
если Вы будете так любезны!wenn Sie so gut sein wollen!
если Вы так считаете!wenn Sie das sagen!
если дело обстоит такwenn dem so ist
если его дела и дальше так пойдут, он скоро обанкротитсяwenn seine Geschäfte so weiter gehen, ist er bald pleite
если можно так выразитьсяwenn man so sagen darf
если можно так сказатьwenn ich das so sagen darf (вводное Abete)
если можно так сказатьwenn ich so sagen darf
если мы будем так копаться то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
если мы будем так плестись, то опоздаем на поездwenn wir weiter so trödeln, verpassen wir den Zug
если окажется, что это не такsonst (platon)
если так дальше будет продолжаться, я повешусь!wenn es so weitergeht, nehme ich mir einen Strick!
если уж тебе так хочется ...wenn du durchaus willst.
если это такwenn es sich so verhält
... если это так, то ... ist das der Fall, so
если это так, чтоwenn es sein mag, dass (Andrey Truhachev)
её так называемый дядяihr angeblicher Onkel
за это дело нужно браться такdas Ding will so angefasst sein
зла не хватает, руки так и тянутся к ножуgeht jemandem vor Wut das Messer in der Tasche auf (от гнева Xenia Hell)
значит такalso gut
значит так!ach so!
значит, так тому и бытьso sei es
играть так же хорошоebenso gut spielen wie (...)
играть так же хорошоebenso gut spielen wie
изношенный, так, что обнажаются отдельные нитиzerschlissen
изношенный, так, что часть нитей осыпаетсяzerschlissen
или так или иначеauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
или так или иначеauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
или так, или никак!entweder so oder gar nicht!
или так или эдакauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
или так или эдакauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
именно такgerade so (Лорина)
дело обстоит именно так!so ist es!
именно так обстоит делоder Fall sein (in: Dies ist zum Beispiel in Deutschland in medizinischen Berufen der Fall. levmoris)
искажать историю так, как это кому-либо выгодноsich die Geschichte zurechtbiegen (Der Führer der islamischen Bewegung in Nordisrael kämpft mit allen Mitteln für die arabische Hoheit über den Tempelberg in Jerusalem - und biegt sich die Geschichte zurecht. adivinanza)
к сожалению, так получилось, чтоdummerweise (Dummerweise habe ich heute auch was Wichtiges zu tun. Vas Kusiv)
как аукнется, так и откликнетсяwie die Frage, so die Antwort
как аукнется, так и откликнетсяMaß für Maß
как будто так и надоmit völliger Selbstverständlichkeit
как будто так и надоmit der größten Selbstverständlichkeit
как бы не так!kommt nicht in Frage! (Franka_LV)
как бы не так!das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichen (Vas Kusiv)
как бы не так!was nicht noch!
как бы не так!ei warum nicht gär!
как бы не так!warum nicht gar!
как бы не так!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
как бы не такmitnichten (Andrey Truhachev)
как вы смеете так говорить!wie wagen Sie es, so zu sprechen!
как же так?Wieso denn? (Andrey Truhachev)
как можно так поступать?wie kann man so handeln? (Franka_LV)
как один, так и другойsowohl der eine als auch der andere (Franka_LV)
как он мог поступить так бесчестно!wie konnte er so ehrlos handeln!
как правило, это так, но, конечно, бывают исключенияin der Regel ist es so, aber freilich gibt es Ausnahmen
как так!?das gibts doch nicht! (Vas Kusiv)
как такwieso
как ... , так и ... sowohl ... als auch ... (er kannte sowohl Griechenland als auch [wie auch] Italien genau — он хорошо знал как Грецию, так и Италию)
как ты смеёшь так нагло лгать мне!wie kannst du dich unterstehen, mich so frech anzulügen!
как ты только мог так необдуманно обещать ему это!wie konntest du ihm das nur so unüberlegt versprechen!
как ты только можешь так спокойно мириться с этим?wie kannst du das nur so ruhig hinnehmen?
Каков человек, так ему и колбасу жарятDarnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten
какое горе, что он так рано умер!ein Jammer, dass er schon sterben musste!
книга построена так, чтобы сэкономить читателю время, избавив его от долгих поисков нужных сведенийdas Buch ist so angelegt, dass dem Leser das langsam gehen, arbeiten, sprechen bebleibt
когда я не так давно был у него, он выглядел хорошоals ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus
компания CBS заявляет о праве на товарный знак на так называемые устройства, контролирующие курсор/управляющие курсоромCBS beansprucht die Markenrechte für sogenannte Cursor-Kontrollgeräte (Alex Krayevsky)
кто же так избил тебя?wer hat dich so zugerichtet?
кто это так нагрузил ребёнка поклажей?wer hat denn das Kind so vollgepackt?
мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собойder Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm
мальчики были так похожи друг на друга, как будто они были близнецамиdie Jungen waren einander so ähnlich, als ob sie Zwillinge wären
мать действительно стремится сделать так, чтобы тебе было хорошоMutter meint wirklich dein Bestes
можно было предвидеть, что дело будет развиваться такes war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde
мы должны продолжать его исследования и идти дальше, так как умерший завещал нам этоwir sollen seine Forschungen weiterführen, denn das war das Vermächtnis des Verstorbenen
мы не можем так продолжатьwir können nicht weitermachen
мы остановились, так как достигли целиda wir unser Ziel erreicht hatten, machten wir halt
мы так думаем, что он снова не выполнит свой планwir schätzen, dass er seinen Plan wieder nicht erfüllen wird
на прогулке я так намок, что хоть выжимайauf dem Spaziergang bin ich quatschnass geworden
наверняка шёл дождь, так как крыши мокрыеes muss geregnet haben, denn die Dächer sind nass
надеюсь, что это не такdas will ich nicht hoffen
наш город так изменился, что я едва его узналunsere Stadt hat sich so verändert, dass ich sie kaum wiedererkannt habe
нельзя же так грубо ругаться!du sollst doch nicht so fluchen!
нельзя так скверно вести себяdas ist kein gutes Benehmen
нельзя так много спрашиватьdu sollst nicht so viel fragen
несчастья так и сыпались одно за другимein Unglück jagte das andere
нет ни малейшей необходимости так поступатьes besteht nicht die geringste Notwendigkeit, so zu handeln
нечего ему так много думатьer sollte nicht so viel spintisieren
Ни о чём так не мечтать, как ...sich nichts sehnlicher wünschen als.
никогда она ещё не была так счастлива, как в этот вечерnoch nie war sie so glücklich wie an diesem Abend
ничего подобного! как бы не так!nichts da!
но если даже и так!wenn auch!
ну как можно так преувеличивать!wie kann man nur so übertreiben!
ну хотя бы и так!wenn auch!
о чём он с ней так долго беседует?worüber unterhält er sich mit ihr so lange?
обычно это говорят не такman sagt meist anders
обычно это произносят не такman sagt meist anders
обязанность платить налоги с доходов, полученных как внутри Германии, так и за рубежомunbeschränkte Steuerpflicht
он был так возбуждён, что долго не мог заснутьer war so aufgeregt, dass er lange nicht einschiafen konnte
он был так милостив, что подал мне рукуer war so gnädig, mir die Hand zu geben
он, вероятно, болен, так как за месяц он очень исхудалer ist wohl krank, weil er im Laufe eines Monats so abgefallen ist
он винит плохую погоду в том, что так много людей болеетer gibt dem schlechten Wetter schuld, dass so viele Leute krank sind
он во всеуслышание объявил, что побудило его так поступитьer gab kund, was ihn zu dieser Tat bewogen hatte
он всегда так громко смеётся, что стены сотрясаютсяer lacht immer so laut, das die Wände schüttern
он всегда так мямлит, что его никто не может понятьer nuschelt immer so, dass ihn keiner verstehen kann
он всерьёз так считаетer meint es ganz ernsthaft
он выиграет процесс, так как купил всех свидетелейer wird den Prozess gewinnen, denn alle Zeugen hat er gekauft
он и в самом деле сделал это не такer hat es doch richtig falsch gemacht
он играл так, что хотелось сбежатьer spielte zum Davonlaufen
он меня так хорошо принял, что даже неловкоer hat mich beschämend gütig aufgenommen
он мне так помогает, без него я не могу обойтисьer ist mir eine unentbehrliche Hilfe
он не мог отпустить его в отпуск, так как заболело несколько рабочихer konnte ihm nicht freigeben, weil mehrere Arbeiter erkrankt waren
он не так давно посетил этот городer hat kürzlich diese Stadt besucht
он не так простdem kommt keiner
он не так уж неопытенer ist nicht so unerfahren
он не так уж неправgär so unrecht hat er eben nicht
он никогда не осмеливался так разговаривать со мнойer hat nie gewagt, so mit mir zu sprechen
он очень изменился, он теперь не так работоспособен, как преждеer hat sich sehr geändert, er ist nicht mehr so arbeitsfähig wie früher
он повернул назад, так как дорога была перекрытаer ist umgekehrt, weil der Weg versperrt war
он поступал так, верный своему решению повсюду следовать за неюer handelte getreu seinem Entschluss, ihr überall zu folgen
он поступил так из низких побужденийer handelte so aus niedrigen Beweggründen
он поступил так ради своей собственной безопасностиer tat das wegen seiner eigenen Sicherheit
он потянулся так, что захрустели суставыer reckte sich, dass die Gelenke krachten
он похудел так, что остались одни костиer ist bis auf die Knochen abgemagert
он поёт далеко не так хорошо, как его другer singt längst nicht so gut wie sein Freund
он прервал чтение, так как пришли гостиer hatte mit dem Lesen eingehalten, weil er Besuch bekam
он прерывает свою речь, так как объявлен перерыв на десять минутer hält in seiner Rede an, weil eine Pause von zehn Minuten angesagt worden ist
он промок под дождём так, что с него теклоer war klitschnass vom Regen
он рассмеялся так громко, что стены задрожалиer lachte so laut, dass die Wände wackelten
он сделал всё так, как было положеноer führte alles so aus, wie es sich gebührte
он сделал всё так, чтобыer hatte es darauf angelegt, dass
он смотрел на него так, как будто бы хотел пронзить его своим взглядомer sah ihn an, als wollte er ihn mit seinen Blicken durchbohren
он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говоритьer ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden
он способен так же убедительно исполнить роль Фауста, как и Мефистофеляer vermag den Faust ebenso überzeugend darzustellen wie den Mephisto
он так высоко ценит свою независимостьer schätzt seine Unabhängigkeit so hoch
он так высокомерен, что не здоровается с намиer ist so hochmütig, dass er uns nicht grüßt
он так вёл себя на службе, что его выгналиer hat sichIm Dienst so aufgeführt, dass man ihn rausgeworfen hat
он так голоден, что поел бы за троихer hat Hunger für drei
он так грубо схватил чашку, что она разбиласьer fasste die Tasse so derb an, dass sie zerbrach
он так замкнут, что сближение с ним невозможноer ist so verschlossen, dass man ihm nicht nahekommen kann
он так захлопнул дверь, что звук разнёсся по всему домуer schlug die Tür ins Schloss, dass es nur so schallte
он так и не добился настоящего успехаer hat es zu keinem rechten Erfolg gebracht
он так и не помирилсяer ist heute noch unversöhnt
он так и носится на своём мотороллереer flitzt nur so auf seinem Motorroller
он так и пышет здоровьемer ist bei bester Gesundheit
он так и этак пытался уговорить меняer redete in allen Tonarten auf mich ein
он так избил её, что должны были вмешаться соседиer hat sie derart verprügelt, dass die Nachbarn eingreifen mussten
он так мчался, что теперь едва переводил духer war so gerannt, dass er kaum noch schnaufen konnte
он так нуждается в любви!er ist liebesbedürftig (alenushpl)
он так обрадовался, что и смотреть противноder freut sich glatt ein zweites Loch in den Arsch
он так перетрудился, что ему срочно нужен отпускer hat sich so abgearbeitet, dass er dringend Urlaub braucht
он так сильно похудел, что превратился в скелетer war zum Skelett abgemagert
он так стесняетсяer ist so schüchtern
он так тёр глаза, что они у него покраснелиer hat sich die Augen rot gerieben
он так устал, что падает с ногer ist zum Hinsinken müde
он так устал, что падает с ногer ist zum Umfallen müde
он так хотел спать, что еле держался на ногахer taumelte vor Schläfrigkeit
он ужасно ругался, так как мы опоздалиer hat furchtbar gedonnert, weil wir zu spät gekommen waren
он устроил всё так, чтобыer hatte es darauf angelegt, dass
она была так же красива, как преждеsie war genau so schön wie ehedem
она была так измучена, что должна была частенько присаживатьсяsie war so erschöpft, dass sie sich öfter setzen musste
она была так любезнаsie hat mir das Buch liebenswürdigerweise mitgebracht
она была так мягкосердечна, что не могла видеть, как другие страдаютsie war so weichherzig, dass sie niemanden leiden sehen konnte
она была так счастливаsie war so glücklich
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненнымum ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war
она говорит то так, то такsie spricht bald so, bald so
она говорит то так, то этакsie spricht bald so, bald so
она не любила танцевать, так как танцевала плохоsie tanzte nicht gern, denn sie war keine gute Tänzerin
она не отвергла его предложение, так как не была свободнаseinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war
она не приняла его предложение, так как не была свободнаseinen Heiratsantrag lehnte sie ab, weil sie nicht frei war
она отплясывала такsie hat ihre Schuhe zertanzt
она очень удивилась, что я так скоро вернулся домойsie wunderte sich sehr, dass ich so schnell nach Hause gekommen war
она сказала это так забавно, что всё рассмеялисьsie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten
она так и думалаso meinte sie das auch
она так изнежила ребёнка, что он постоянно простуживаетсяsie hat das Kind so verzärtelt, dass es sich dauernd erkältet
она так посмотрела на меня, как будто хотела мне ещё что-то сообщитьsie schaute mich so an, als wollte sie mir noch etwas mitteilen
она умеет вести себя так, чтобы её считали незаменимойsie verstehtes
она умеет вести себя так, чтобы её считали незаменимойsich nützlich zu machen
оставим это такwir wollen es dabei belassen
от волнения она всё делала не такsie machte in der Aufregung alles verkehrt
от меня так легко не отделаешьсяich lasse mich nicht so leicht abfertigen
от меня так не отделаешьсяso lasse ich mich nicht abfertigen!
от этого не так уж много пользы и радости!das ist ja wenig ersprießlich!
от этого так много шума!das macht ja so viel Geräusch!
от этого так просто не отделаешьсяdas lässt sich nicht so leicht abschütteln
отмыть так, чтобы выглядело как новоеauf neu waschen
отрицать, что дело обстояло такeinen Tatbestand negieren
по всей вероятности, так и будетvermutlich wird es auch so sein
по крайней мере он так уверяетdas behauptet er zumindest (Andrey Truhachev)
по крайней мере он так уверяетdas behauptet er jedenfalls (Andrey Truhachev)
по крайней мере он так утверждаетdas behauptet er zumindest (Andrey Truhachev)
по крайней мере он так утверждаетdas behauptet er jedenfalls (Andrey Truhachev)
по мне так оставайсяmeinetwegen, kannst du bleiben
по поводу этого письма мы долго так и сяк гадалиan diesem Schreiben haben wir lange herumgerätselt
по странному стечению обстоятельств случилось так, что ... eine seltsame Fügung wollte es, dass ...
по-видимому это такdas wird so sein
Подписано, так с плеч долойwas unterschrieben ist, das ist für mich vorbei
пойти не такschieflaufen (inmis)
поскольку так получилосьnun das so gegangen ist
последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ...in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte
почему вы так возбуждены?warum sind Sie so erregt?
почему он так орёт? я же его даже и не стукнул!warum macht er ein solches Geschrei? Ich habe ihn doch gar nicht gehauen!
почему так выходит, что ..wie kommt es, dass (Andrey Truhachev)
почему так случается?warum bist du so? (Юлия-92)
почему ты даёшь мне так мало?warum gibst du mär so wenig?
почему ты так думаешь?warum glaubst du das?
почему ты так думаешь?wie kommst du darauf (Aleksandra Pisareva)
почему ты так полагаешь?warum glaubst du das?
почему ты так решил?wie kommst du darauf (Aleksandra Pisareva)
почему ты так со мной обращаешься, если ты называешь меня своим другом?warum behandelst du mich so, wenn du mich als deinen Freund bezeichnest?
почему ты так странно на меня смотришь?warum siehst du mich so sonderbar an?
почему ты так считаешь?warum glaubst du das?
простите дело обстоит не такbitte die Sache verhält sich anders
пусть будет такso sei es
пусть будет так!lassen wir's gelten!
пусть будет такer soll seinen Willen haben
пусть будет такes mag geschehen
пусть будет так!es sei so!
пусть будет так!sei drum!
пусть будет так!sei es denn!
пусть такzugegeben (Андрей Уманец)
пусть так!nä ja!
пусть так и будетdann sei' s drum (Abete)
пусть так и останетсяes soll damit sein Bewenden haben
пусть так и останетсяdabei hat es sein Bewenden
пусть так и останетсяdamit hat es sein Bewenden
пусть так и останетсяes mag dabei sein Bewenden haben
пусть так и остаётсяdabei muss es sein Verbleiben haben
рассуждая такso gesehen (Andrey Truhachev)
расхождения между правительством и оппозицией не так уж великиdie Regierung und die Opposition liegen gar nicht so weit auseinander
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
ручки/роллеры с так называемыми "документарными чернилами" (т.е. чернила, которые не выцветают, не смываются водой и устойчивы к воздействию химических растворов и веществ хлор, аммиак, спирт, соляная кислота и т.д.dokumentenechte Stifte (q-gel)
с моей шляпы так и теклоmein Hut triefte vom Regen
слишком дерзко так говоритьes ist vermessen, so zu reden
сначала нужно установить, так ли этоzunächst muss festgestellt werden, ob es stimmt
события развивались совсем не такdie Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatte
соус опять так себеdie Soße schmeckt wieder nach Nullachtfünfzehn
сразу бы так!warum nicht gleich so?
сразу бы так!na also!
стало быть такalso doch
стечение обстоятельств было так неблагоприятно, чтоdie Umstände trafen so ungünstig zusammen, dass
так будет как раз правильноes ist gerade richtig so
Так было, так будетso war es, und so soll es auch bleiben
так было угодно судьбеes war ihm vom Schicksal beschieden
так ведьnun
так водитсяso ist es üblich
так водитсяes ist gang und gäbe (bei jemandem)
так вот где была собака зарыта!das also war des Pudels Kern!
так вот где собака зарыта!da liegt der Hund begraben! (Radischen)
так вот где собака зарыта!das also ist des Pudels Kern!
так вот где собака зарыта!das also war des Pudels Kern!
так дальше продолжаться не можетdas kann nicht so fortgehen
так дальше продолжаться не можетdie Sache kann so nicht weitergehen
так дальше продолжаться не можетso kann es nicht fortgehen
так дело продолжаться не можетdie Sache kann so nicht weitergehen
так долгоso lange (Лорина)
так ему было предначертано судьбойes war ihm vom Schicksal so bestimmt
так ему и надоes geschieht ihm ganz recht
так ему и надоer hat es nicht anders verdient (ichplatzgleich)
так ему и надо!das geschieht ihm recht!
так жеebensosehr
так жеin gleicher Weise (platon)
так жеdesgleichen (Andrey Truhachev)
так жеgleichfalls (Andrey Truhachev)
так жеebenso (Andrey Truhachev)
так жеdasselbe
так жеdito (Andrey Truhachev)
так жеebenwohl
так жеganz ebenso wie (точно; ...)
так жеebenmäßig
так жеgeradesogut (хорошо)
точно так жеgeradeso
так же далекоebensoweit
так же долгоebensolange
так же, как иso gut wie (Andrey Truhachev)
так же как иsowie (Лорина)
так же малоebensowenig
так же мало, какsowenig (...)
так же нельзяdas ist keine Art und Weise
так же хорошоgenausogut
так же хорошоebensogut
так же частоebensooft
так же частоebensohäufig
так заведеноes ist so hergebracht
так иnur so (как усиление)
так и быть!von mir aus, meinen Segen hast du habt ihr, haben Sie (Vas Kusiv)
так и естьso ist es (Andrey Truhachev)
так и такohnehin (Andrey Truhachev)
так и эдакauf die eine oder andere Weise (Andrey Truhachev)
так и эдакauf die eine oder andere Art (Andrey Truhachev)
так какdenn
так какweil
так какinsoweit
так какinsofern
так какnun
так какinsolange
так какnämlich
так какda
так как он был боленdieweil er krank war
так как они используют некоторые помещения под контору, их квартира уменьшиласьdadurch, dass sie einige Räume als Büro benutzen, hat sich ihre Wohnung verkleinert
так как они никак не могли поладить, они порвали друг с другомweil sie sich auf keine Weise einigen konnten, haben sie miteinander gebrochen
так как так получилосьnun das so gegangen ist
так как ты мне не веришьnachdem du mir nicht glaubst
так ладно!auch recht!
так ли обстоит дело?ist es so damit bestellt?
так многоso viel
так называемыйvermeintlich (Ремедиос_П)
так называемыйsogenannt
так называемыйdas heißt (Zelenoglazaya)
так называемыйangeblich
так не бываетso geht es nicht (ptraci)
так не выйдетso geht es nicht
так не делаютes ist verpönt
так нельзяso geht es nicht
так нельзяes ist keine Art, etwas zu tun. (Vas Kusiv)
так нельзяdas geht nicht an (platon)
так оно и естьso ist es auch
так оно к сожалению и естьdas ist nun mal nicht anders
так оставаться не можетdabei kann es nicht bleiben
так отвечай!nun antworte!
так уж положеноdas gehört sich nun einmal so
так принятоso ist es üblich
так продолжаться не можетdabei kann es nicht bleiben
так раз ты мне не веришьnachdem du mir nicht glaubst
так себеes geht
Так себе!Lila
так себя не ведут!das ist doch keine Lebensart!
так сказатьsozusagen
так сказатьso zu sagen
так сказатьgleichsam
так сказатьquasi
так тихо, что слышно, как муха пролетитes ist mäuschenstill
так тоже хорошоso ist es auch recht
так тоже хорошоso ist es auch gut
так уж вышлоes ist halt nicht anders
так уж должно было случитьсяes hat wohl so sein sollen
так уж устроен мирdie Welt ist nun einmal so beschaffen
так уж я привыкdas ist so meine Art
так холодно, что я сначала затоплю печкуes ist so kalt, dass ich erst einmal das Feuer im Ofen anmachen werde
так частоso oft (Лорина)
так часто, насколькоso oft (Лорина)
так, чтобы не допустить соскальзыванияabgleitsicher (4uzhoj)
так эдакauf die eine oder andere Art
так я и думалich habe es mir gleich gedacht!
то ему не так, и это не так в новой квартиреer nörgelt an der neuen Wohnung herum
то так, то эдакdurchwachsen (solo45)
то, что было, не так легко перечеркнутьdas Gewesene kann nicht so leicht ausgestrichen werden
только медведь может так рычатьnur ein Bär kann so brummen
только так!so und nicht anders!
тут и так всё ясноBrille
тут и так всё ясноdas sieht man ohne Brille
тут что-то не такda stimmt etwas nicht (Andrey Truhachev)
ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши!So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n
ты не должен так много курить!du sollst nicht so viel qualmen!
ты не можешь так поступать с намиso kannst du nicht mit uns umspringen
ты сегодня так задумчивdu bist heute so nachdenklich
ты сегодня так легко раздражаешься!du bist heute so leicht verdrießlich!
ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
ты так быстро сердишьсяdu bist so leicht böse
ты так со мной разговариваешь?kommst du mir so?
тётка меня так пичкала, что я едва мог двигатьсяdie Tante hat mich so gemästet, dass ich mich kaum bewegen konnte
у детей всё получается так забавноbei Kindern kommt alles so drollig heraus
у меня было предчувствие, что так случитсяich hatte eine Vorahnung, dass dies geschehen würde
у меня так болит голова!ich habe solche Kopfschmerzen!
у нас так водитсяes ist bei uns üblich
у нас так заведеноbei uns ist es so gebräuchlich
у нас так принятоes ist bei uns üblich
удары так и сыпались градомdie Schläge hagelten nur so
ужасно так обращаться с людьмиes ist scheußlich, die Menschen so zu behandeln
цветы завяли, так как она забыла полить ихdie Blumen welkten, weil sie vergessen hatte, ihnen Wasser zu geben
что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заварухаWorauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha
что ты так возмущаешься?warum entrüstest du dich so?
что ты так глупо ухмыляешься мне в лицо?was grinst du mich so dumm an?
что ты так долго канителишься с этим делом?was lässt du diese Sache so lange hinhängen?
что ты так на меня глядишь?was guckst du mich so an?
что это такich wette darauf
что-то тут не такda ist was faul dran (Celesta)
я бы не был так уверенda würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen (Vas Kusiv)
я был так рад!ich habe mich so was von gefreut (Vas Kusiv)
я вам гарантирую, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действоватьich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen
я вам ручаюсь, что вы получите выговор, если вы и дальше будете так действоватьich garantiere dafür, dass sie einen Verweis bekommen, wenn Sie so weiter machen
я видел его не так давноich habe ihn vor kurzem gesehen
я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человекDenn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt
я думаю так ...ich habe mir folgendes überlegt.
я его так долго уламывал, пока он не согласился взять меня с собойich habe ihm so lange zugesetzt, bis er versprach, mich mitzunehmen
я живу так себеes geht mir soso lala
я задержался уже и так слишком долгоich habe mich schon zu lange verweilt
я нарушу закон, если я так поступлюich mache mich strafbar, wenn ich das tue
я нахожу, что это так и должно бытьdas finde ich nur natürlich
я не дам себя так легко надутьich lasse mich nicht so leicht beschwindeln
я не могу ему отказать, так как он всегда очень любезенich kann es ihm nicht abschlagen, zumal er immer so gefällig ist
я не могу потратить так много денег на этот костюмfür diesen Anzug kann ich so viel Geld nicht ausgeben
я не могу так быстро решитьсяich kann mich so schnell nicht entscheiden
я не могу так поступить – это подсудное делоich mache mich strafbar, wenn ich das tue
я не мёрзну, сегодня, впрочем, не так уж и холодноich friere nicht, es ist auch heute nicht so kalt
я не позволю так с собой обращаться!so lasse ich mir nicht kommen!
я не позволю тебе так со мной разговариватьdas lasse ich mir von dir nicht sagen (Aleksandra Pisareva)
я не предполагал, что она так талантливаich hätte ihr nicht so viel Talent zugetraut
я несколько дней так и сяк гадаю, что этоdaran rätsele ich seit Tagen herum
я ничего так не желал быnichts könnte mir erwünschter sein
я осознал, что так будет лучшеich habe eingesehen, dass es So besser ist
я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселитьсяich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln
я полагаю верю, что это такdas glaube ich schön
я полагаю, что это такdas glaube ich schon
я принесу тебе хлеб, я и так иду в магазинich bringe dir ein Brot mit, ich gehe ohnehin zur Kaufhalle
я проводил девушку, так как уже было темноich geleitete das Mädchen nach Hause, weil es schon dunkel war
я себе это мыслил такin der Art habe ich mir das gedacht
я себе это мыслил такin dieser Art habe ich mir das gedacht
я сегодня лягу пораньше, так как завтра мне надо очень рано встатьich werde mich heute zeitig hinlegen, weil ich morgen sehr früh aufstehen muss
я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочьvor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы)
я так думаюmeines Erachtens (Lesik007)
я так думаюmeiner Meinung nach (Lesik007)
я так думаюmeiner Auffassung nach (Lesik007)
я так же не могу тебе помочьich kann dir ebensowenig helfen (как и другие)
я так и думалdas habe ich mir gedacht
я так и думал!dachte ich's doch!
я так и думалDachte ich's mir! (Vas Kusiv)
я так и думалdas dachte ich mir. (Vas Kusiv)
я так и думалdas dachte ich mir gleich
я так и знал!dachte ich's doch!
я так и знал!das dachte ich mir. (Vas Kusiv)
я так и знал!Dachte ich's mir! (Vas Kusiv)
я так и предчувствовал!dachte ich's doch!
я так намок, что с меня теклоich bin klatschnass geworden
я так понял?pfeift der Wind daher?
я так рад, что увижу мореich freue mich aufs Meer
я так решил!dabei bleibt es! (Vas Kusiv)
я так-таки ещё и не собрался написать емуich bin doch immer noch nicht dazu gekommen ihm zu schreiben
я так торопился и всё же опоздалich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommen
я так устала!ich bin so kaputt! (Яна!)
я так устал, что не в состоянии сразу идти домойich bin so müde, dass ich nicht imstande bin, gleich nach Hause zu gehen
я так хочуich will es nun einmal so (и все)
я только так к слову сказалich meine ja nur
я уж устрою так, чтобы он дал своё согласиеich werde es schon bewerkstelligen, dass er seine Zustimmung gibt
я хочу, чтобы это было именно такich will das so haben
я это просто так сказалdas habe ich nur so gesagt
я это так не оставлю!das hat doch ein Nachspiel! (Vas Kusiv)
я это так не оставлю!das lasse ich nicht auf mir sitzen! (Vas Kusiv)
я это так не оставлю!das werde ich mir nicht so gefallen lassen! (Bursch)
я это так не оставлю!das werde ich nicht so hinnehmen! (Bursch)
я этого так не оставлюich will es darauf ankommen lassen (das werde ich so nicht stehenlassen! Gutes Deutsch)
Showing first 500 phrases