DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing тайны | all forms | exact matches only
RussianEnglish
агент тайной полицииsbirro
адвокатская тайнаclient privilege (It is believed to be only the third time in Britain that disclosure of litigation papers, normally sacrosanct under client privilege, has been ordered. 4uzhoj)
адвокатская тайнаprivileged legal information
адвокатская тайнаLPP (legal professional privilege Tanya Gesse)
адвокатская тайнаcounsel's secret (ROGER YOUNG)
адвокатская тайнаLegally privileged and confidential – Attorney-client work product (надпись на документе, составленном французскими юристами 4uzhoj)
адвокатская тайнаlegal professional privilege (A fundamental right at common law that entitles a litigant to withhold certain evidence during the course of judicial and quasi-judicial proceedings. There are two types: • Legal advice privilege (confidential communications between lawyers and their clients made for the dominant purpose of seeking or giving legal advice). • Litigation privilege (confidential communications between lawyers and their clients, or the lawyer or client and a third party, which come into existence for the dominant purpose of being used in connection with actual or pending litigation). PLG Alexander Demidov)
адвокатская тайнаLegally privileged and confidential – Attorney-client work product (надпись на документе, составленном французскими юристами 4uzhoj)
Американское общество по обеспечению промышленной тайныAmerican Society for Industrial Security
банковская тайнаinformation subject to bank secrecy (AD)
банковская тайнаprivileged banking information (MBerdy.19)
банковская тайнаbanking privacy (A.Rezvov)
банковская тайнаbank-client privilege (4uzhoj)
банковская тайнаinformation subject to bank secrecy (Alexander Demidov)
банковская тайнаinformation covered by bank secrecy (Alexander Demidov)
берегите эту тайну пуще жизниguard the secret with your life
беречь тайнуkeep a secret
бессмысленно держать это в тайне, всё уже известноit's no use trying to keep it a secret, the story is out now
большая тайнаgreat unknown (We have some data giving a little more insight into the great unknown of the coronavirus pandemic fluggegecheimen)
быть окутанным тайнойbe invested with an air of mystery
быть посвящённым в тайнуbe in the secret
быть посвящённым в тайнуbe in the secret
быть посвящённым в тайнуbe in on the secret (Ваня.В)
быть тайной причинойbe at the back of (чего-либо)
быть тайной причинойbe at the back of (чего-либо)
в тайнеin silence (от окружающих: It's not uncommon for people to suffer in silence. Abysslooker)
в тайнеon the low (urbandictionary.com NGGM)
в тайнеon the down-low (chiefly black slang. on the quiet; in secret: he kept his status as a Hell's Angel on the down-low. NOED Alexander Demidov)
в тайнеin petto
в тайнеon the quiet
в тайнеsecret
в тайнеhugger-mugger
в тайнеunder wraps (КГА)
в тайне отwithout telling (someone – кого-либо Anglophile)
в этом доме есть свои тайныthe house has its mysteries
вверить тайнуconfide a secret in (someone – кому-либо)
вверять тайну кому-либоconfide a secret in (someone)
вверять тайнуconfide a secret in (someone – кому-либо)
взять с кого-либо клятву хранить тайнуswear someone to secrecy
взять с присутствующих подписку не разглашать тайнуpledge hearers to secrecy
взять с присутствующих слово не разглашать тайнуpledge hearers to secrecy
военная тайнаmilitary secrecy
военная тайнаclassified military information
военная тайнаa military secret
врачебная тайнаhealth privacy (Jenny1801)
врачебная тайнаmedical privacy (Jenny1801)
врачебная тайнаprivileged medical information
выболтать тайнуblurt out a secret (Andrey Truhachev)
выболтать тайнуlet out a secret (Andrey Truhachev)
выболтать тайнуbroadcast a secret (Andrey Truhachev)
выведать тайнуferret out a secret
выведать у кого-либо тайнуworm a secret out of
выведать тайныwinkle out the secrets (ad_notam)
выведывать тайнуcall one over the coals
выведывающий сердечные тайныheart searching
выдавать военные тайныgive up military secrets
выдавать тайнуbreak a secret
выдать врагу военную тайнуsell the pass (пароль)
выдать тайнуsell the pass
выдать тайнуgive away a secret
выдать тайнуout oneself (geraltik)
выдать тайнуbreak a secret
Выдать тайну, секретgive away a secret (molik)
выманивание денег под угрозой открытия тайныblack mail (в США)
выпытать тайнуextort a secret
выпытать у пленного военную тайнуpry military information out of a prisoner
вырвать тайнуextort a secret
вырвать у кого-л. тайнуforce a secret a confession, facts, an avowal, etc. from (smb., и т.д.)
глубокая тайнаa deep secret
глубокая тайнаsuper secrecy
город, живущий тайной продажей спиртных напитковbootleg town
государственная и служебная тайнаofficial secrets (government information that cannot be revealed. The UK has a special statutory regime that protects the free flow of information within government. This is enforced by very serious penalties and operates as something of a major restriction on the freedom of speech and information. Very lowly officials are asked to sign declarations under the Acts, including ordinary postal workers. There is no overriding defence of public interest. See, generally, Official Secrets Acts 1911 to 1989. CDL. She was accused of leaking (= telling) official secrets to the newspapers. CALD Alexander Demidov)
государственная или служебная тайнаofficial or business secret (In any case, data considered an official or business secret shall be excluded from the publication. Alexander Demidov)
государственная тайнаstate secret (тж. шутл.) Из американского перевода китайского закона: According to the State Secrets Law, state secret refers to information which relates to the state security and interests as determined under statutory procedures and to which access is vested in a limited scope of persons during a given period oftime.)
государственная тайнаtop-secret information
государственная тайнаstate secret (тж. шутл.)
государственная тайнаstate secret (тж. шутл.) Из американского перевода китайского закона:)
государственная тайнаNational Security Information (любая информация, утечка которой может нанести вред национальной безопасности)
дать клятвенное обещание хранить тайнуbe under an oath of secrecy not to tell
дело это окутано тайнойthe affair is wrapped up in mystery
дело это покрыто тайнойthe affair is wrapped up in mystery
дело это покрыто тайнойthe affair is wrapped in mystery
держа в тайне свою личностьin an undisclosed manner (sankozh)
держать в тайнеkeep the lid on
держать в тайнеkeep under wraps (Anglophile)
держать в тайнеkeep a lid on something (Anglophile)
держать что-либо в тайнеkeep one's counsel (КГА)
держать в тайнеcover up
держать в тайнеundisclose (секрете; См. пример в статье "скрывать". I. Havkin)
держать в тайнеgloss over (One she couldn't gloss over. ** It chose to gloss over the whole thing.)
держать что-л. в тайнеkeep something secret
держать в тайнеkeep in petto
держать в тайнеhide
держать в тайнеkeep a secret
держать в тайнеshuffle under the rug (Taras)
держать в тайнеplay something close to one's chest (КГА)
держать в тайнеkeep secret
держать в тайне отkeep secret from (AD Alexander Demidov)
держать чьи-л. планы в тайнеkeep smb.'s plans secret
держать что-либо в тайнеkeep a thing private
держать эти новости и т.д. в тайнеkeep the news the matter, one's impressions, one's remarks, etc. to oneself
держите это в тайнеdon't tell anyone, keep it a secret
доверить свои тайныtake a person into one's confidence (кому-либо)
доверить кому-либо тайнуentrust with a secret
доверить кому-либо тайнуtake into confidence
доверить кому-л. тайнуtake smb. into the secret
доверять свои тайныcarry my secrets (Alex_Odeychuk)
допуск к государственной тайнеclearance level (there are 3 in Russia - see here https://srocentr.ru/stati/forma-dopuska-gostayne.html Tanya Gesse)
его влекла тайнаhe felt attracted by the mystery
его жизнь окутана тайнойa mystery hangs over his life
его манила тайнаhe felt attracted by the mystery
ей до смерти хочется узнать тайнуshe is dying to learn the secret
если тайна станет известнойif the secret gets out
за сумму, которая держится в тайнеfor an undisclosed amount
завеса тайныveil of mystery (Hidden behind a Cyrillic veil of mystery, it's one of the harder languages to master ... cnn.com Mr. Wolf)
загадка поведения человека, тайна побудительных сил, объясняющих поступки человекаthe secret of human motive
Закон о коммерческой тайнеTrade Secrets Act (США Natalie_apple)
закон о коммерческой тайнеtrade secret law (Moscowtran)
законодательство по защите государственной тайныofficial secrets legislation (Alexander Demidov)
зарок сохранить тайнуunder pledge of secrecy
заставить открыть тайнуforce a secret (секрет)
заставить кого-л. поклясться в сохранении тайныswear one to secrecy
заставить кого-либо поклясться не разглашать тайнуbind to secrecy
защита государственной тайныofficial secrets protection (Alexander Demidov)
защищено адвокатской тайнойattorney work product (floridabar.org Tanya Gesse)
знать тайну отцовстваknow about one's true paternity (mascot)
знать тайну своего рожденияknow about one's true paternity (mascot)
знающий тайнуon
избавиться от тайной ненавистиlet go of someone's rancor toward someone. (к кому-либо newsweek.com betelgeuese)
имена наших авторов и т.п. держатся в тайнеwe do not give up the names of our contributors
имена наших авторов и т.п. сохраняются в тайнеwe do not give up the names of our contributors
имена наших жертвователей и т.п. держатся в тайнеwe do not give up the names of our contributors
имена наших жертвователей и т.п. сохраняются в тайнеwe do not give up the names of our contributors
иметь допуск для работы, связанной с использованием сведений, составляющих государственную тайнуhave top-secret clearance
иметь допуск к государственной тайнеhave top-secret clearance (РФ / Обратите внимание! В трудовом договоре закрепляется срок, в течение которого работнику запрещается выезд за границу в связи с допуском к государственной тайне)
иметь допуск к проведению работ с использованием сведений, составляющих государственную тайнуhave top-secret clearance
иметь допуск к работе со сведениями, составляющими государственную тайнуhave top-secret clearance (РФ /оформленный по первой или второй форме)
иметь допуск к сведениям, составляющим государственную тайнуhave top-secret clearance (РФ / Если выполняемая работа по своему характеру предусматривает доступ к сведениям, составляющим государственную тайну, то необходимо оформить допуск. Только после оформления допуска лицо может быть назначено на соответствующую должность или принято на работу. |||| ... в выдаче заграничного паспорта отказано, так как в период военной службы заявитель имел допуск к сведениям, составляющим государственную тайну)
иметь ключ к разгадке тайныhold the key to a mystery
информационные ресурсы, содержащие сведения, отнесённые к государственной / военной / коммерческой тайнеconfidential information assets
информационные ресурсы, содержащие сведения, составляющие государственную / военную / коммерческую тайнуconfidential information assets
информация, в отношении которой установлен режим коммерческой тайныcommercial information subject to non-disclosure (Alexander Demidov)
информация, в отношении которой установлен режим коммерческой тайныinformation subject to non-disclosure (Alexander Demidov)
информация, представляющая собой коммерческую тайнуproprietory information (чаще proprietary luisochka)
информация, содержащая банковскую тайнуinformation subject to bank secrecy (Alexander Demidov)
информация, составляющая государственную тайнуinformation constituting state secrets (triumfov)
информация, составляющая коммерческую тайнуcommercially confidential information (zhvir)
информация, составляющая коммерческую тайнуtrade secret (a valuable piece of information about a product, project, etc. which is known only to people in the company involved, and which is kept secret from competitors: "He was fired for revealing the company's trade secrets to a competitor. CBED Alexander Demidov)
ключ к тайнеthe key to the mystery
книга тайной магииgrimoire (magician's manual for invoking demons, 1849, from Fr. grimoire, altered from grammaire "grammar": The word "grimoire" denotes a textbook of magic. Any kind of magic, whether good or bad Taras)
коммерческая или служебная тайнаtrade or business secret (Alexander Demidov)
коммерческая, служебная или иная тайнаtrade, business or other secret (Alexander Demidov)
коммерческая тайнаproprietory information (чаще proprietary luisochka)
коммерческая тайнаcommercial classified information (Leya-Richter)
коммерческая тайнаcommercially sensitive information (Commercially sensitive means privileged or proprietary information which, if compromised through alteration, corruption, loss, misuse, or unauthorized disclosure, could cause serious harm to the organization owning it. Also called sensitive asset. Alexander Demidov)
коммерческая тайнаcommercially confidential information (zhvir)
коммерческая тайнаproprietary information and trade secrets (научно-техническая. коммерческая, организационная или иная используемая в предпринимательской деятельности информация. которая обладает реальной или потенциальной экономической ценностью в силу того. что она не является общеизвестной и не может быть легко получена законным образом другими лицами, которые могли бы извлечь экономическую выгоду от её разглашения или использования. К.т. является объектом правовых, организационных, технических и иных мер по охране информации. Энциклопедия юриста. Proprietary information, also known as a trade secret, is information a company wishes to keep confidential. Proprietary information can include secret formulas, processes, and methods used in production. It can also include a company's business and marketing plans, salary structure, customer lists, contracts, and details of its computer systems. In some cases, the special knowledge and skills that an employee has learned on the job are considered to be a company's proprietary information. inc.com Alexander Demidov)
коммерческая тайнаcommercial confidentiality (gchupin)
корпоративная тайнаcorporate secrets (разглашение корпоративной тайны: The Panama Papers revelations are only the latest in a series of major scandals involving the disclosure of corporate secrets in recent months. The Commission rules requiring or permitting disclosure of corporate secrets outside the corporate structure, however, will necessarily subvert and turn on its ... ... a line is when corporate bodies pursue these social platforms in ways that could potentially lead to accidental disclosure of corporate secrets. of confidentiality which will prevent improper disclosure of corporate secrets. Alexander Demidov)
Межведомственная комиссия по защите государственной тайныInterdepartmental Commission on the Protection of Secrets (E&Y ABelonogov)
мнимая тайнаopen secret (Дмитрий_Р)
нарушить тайну исповедиbreak the seal of confession (triumfov)
Национальная ассоциация по обеспечению промышленной тайныNational Security Industrial Association
не выдавать тайнуkeep a secret
не разглашать тайныkeep a secret
необъяснимая тайнаinexplainable mystery
необъяснимая тайнаunfathomable mystery
необъяснимая тайнаinexplicable mystery
непостижимая тайнаinsoluble mystery
непостижимая тайнаinscrutable mystery
непостижимая тайнаfathomless mystery
непостижимая тайнаimpenetrable mystery
непостижимая тайнаinconceivable mystery (Interex)
непостижимая тайнаbaffling mystery (The unexplained disappearance of lawyer Chuck Rutherford and his girlfriend Lana Ann Stempien, also a lawyer, both experienced boaters, aboard their 27-foot yacht on Lake Huron in the summer of 2005, in calm weather, remains to this day one of the most baffling mysteries the Great Lakes have ever seen. ART Vancouver)
непостижимая тайнаinsolvable mystery
непостижимая тайнаdeep secret
неразгаданная тайнаunsolved mystery
неразгаданная тайнаimpenetrable mystery
неразрёшенная тайнаunsolved mystery
нормативно правовые акты, регулирующие правоотношения в сфере охраны государственной, коммерческой, банковской и иной тайныsecrecy regulations (4uzhoj)
нотариальная тайнаnotarial secret (ROGER YOUNG)
о государственной тайнеon State Secrets
о государственной тайнеConcerning State Secrets (E&Y)
обещание хранить тайнуa promise of secrecy
обещание хранить тайнуa pledge of secrecy
обнародовать тайнуdivulge a secret
обнародовать тайнуbetray a secret
обнаруживать слишком много тайнLet too many cats out of too many bags (LiBrrra)
обусловлено необходимостью сохранения личной и семейной тайныdue to the need to protect personal and family secrets (Technical)
обязательства по сохранению коммерческой тайныconfidentiality obligations
обязательство о неразглашении коммерческой тайныsecurity pledge (Oksana-Ivacheva)
обязать друзей хранить тайнуinjoin secrecy upon one's friends
обязать друзей хранить тайнуenjoin secrecy upon friends
обязать друзей хранить тайнуto injoin secrecy upon one's friends
обязать кого-либо хранить тайнуbind to secrecy (to silence, etc., и т.д.)
обязать кого-л. хранить тайнуbind smb. to secrecy (to silence, etc., и т.д.)
обязаться не разглашать тайнуbe sworn to secrecy (говоря о секретной информации, коммерческой тайне, контракте: They describe the city as operating behind a thick cloud of non-transparency, confidentiality, hidden reports, in-camera meetings and councillors being sworn to secrecy — while the city paves the way for roughly 10,000 new residents to pack in closely beside the bridge. vancouversun.com ART Vancouver)
овладеть тайнойget hold of a secret
одна из проблем, к которой нельзя оставаться безучастным, это врачебная тайна в отношении состояния больныхone issue at stake is the privacy of medical patients (bigmaxus)
окутанный тайнойwropt in mystery
окутанный тайнойinfolded in mystery
окутанный тайнойveiled in mystery (lexicographer)
окутанный тайнойlost in mystery
окутанный тайнойcloaked in mystery (bookworm)
окутанный тайнойwrapped in mystery
окутанный тайнойinvested with mystery
окутанный тайнойwrapped in a shroud of mystery
окутанный тайнойshrouded in secrecy (4uzhoj)
окутанный тайнойunder lock and key
окутанный тайнойenveloped in mystery
окутано тайнойshrouded in secrecy (grachik)
окутывать тайнойencurtain
он выболтал тайнуhe blundered out a secret
он делился со мной всеми своими тайнамиhe shares all his secrets with me
он доверил мне свою тайнуhe confined his secret to me
он не раскрыл тайныhe left the secret untold
он обещал хранить тайнуhe promised secrecy
он посоветовал держать всё это в тайнеhe advised secrecy
он указал на необходимость соблюдения тайныhe indicated the need for secrecy
он унесёт свою тайну в могилуthe secret will die with him
он унёс свою тайну в могилуthe secret died with him
она вам откроет одну тайнуshe will tell you a secret
она вам расскажет одну тайнуshe will tell you a secret
она поверяла ему всё свои тайныhe was the repository of all her secrets
она хранит немало моих тайнshe is a keeper of my secrets
они были посвящены в тайнуthey shared the secret
они зашифровали эту тайну иероглифамиthey locked the secret in hieroglyphics
они тщательно охраняли свою тайнуthey guarded their secret jealously
от него потребовали дать клятву хранить тайнуhe was sworn to secrecy (to allegiance, to loyalty, etc., и т.д.)
открывать тайнуdisbosom
открывать тайнуdisclose a secret (Soulbringer)
открывать тайнуreveal a secret
открыть тайнуreveal a secret
открыть кому-либо тайнуreveal a secret to
относящийся к государственной тайнеtop-secret
относящийся к сведениям, составляющим государственную тайнуtop-secret (Иностранные граждане допускаются к государственной тайне на основании международного договора, предусматривающего обязательства иностранного государства или международной организации по защите передаваемых им сведений, составляющих государственную тайну)
охрана государственной тайныprotection of national security information (4uzhoj)
охраняемая законом тайнаsecret protected by the law (государственная, коммерческая, служебная и иная Alexander Demidov)
очень скоро об этой тайне все узналиthe secret came out very quickly
передавать государственные тайны иностранному правительствуpass state secrets to a foreign government
поверить кому-либо тайнуentrust with a secret
поверить кому-л. тайнуtake smb. into the secret
поверить кому-либо тайнуintrust with a secret
поверить кому-либо тайнуreveal a secret to
под покровом тайныunder a shroud of mystery
под покровом тайныin a shroud of mystery
подглядывать чужие тайныsnoop
подробности, окутанные тайнойmurky details (Sergei Aprelikov)
подсматривать чужие тайныsnoop
познавать тайны природыbecome acquainted with the secrets of nature
познать тайны природыbecome acquainted with the secrets of nature
позорная тайнаguilty secret
покров тайныwrap
покрыто непроницаемым мраком государственной тайныconcealed by the impenetrable darkness of state secrecy (raf)
покрытый тайнойunder lock and key
покрытый тайнойenigmatical
покрытый тайнойenigmatic
полагаться на чьё-либо умение хранить тайнуrely on secrecy
полнейшая тайнаdark secret
полный тайнsecretive
полный тайнmystery
полный тайн и загадокunfathomable
получить допуск к государственной тайнеhave top-secret clearance (Работнику, получившему доступ к государственной тайне, также запрещается использовать изобретения и открытия, содержащие государственную тайну.)
получить допуск к документам, изделиям и работам, составляющим государственную тайнуhave top-secret clearance
получить / оформить допуск к сведениям, составляющим государственную тайнуget security clearance (Another issue for defense manufacturers is the requirement for employees to get security clearances, an expensive and time-consuming process for even large firms. – Defence News, США (2016)-:)
посвятить кого-либо в тайнуtake into the secret
посвятить кого-либо в тайнуlet in on a secret
посвятить кого-либо в тайнуlet into the secret
посвятить в тайнуlet into a secret
посвятить кого-л. в тайнуlet smb. in on a secret
посвятить в тайнуfill smb. in on sth. (Liz is sitting in her low chair and filling Penny in on the drama. Stanislav Silinsky)
посвятить кого-либо в тайнуlet sb into the secret (deep in thought)
посвятить кого-либо в тайнуlet into a secret
посвящать в тайныaffiliate
посвящённый в тайнуinsider
постигать тайнуplumb the depths of a mystery (george serebryakov)
постигать тайны ремеслаgrasp the mysteries of their craft
постижимая тайнаpenetrable mystery
постичь тайнуfathom a mystery
потребовать от кого-л. клятвенного обещания хранить тайнуswear smb. to secrecy (to allegiance, to loyalty, etc., и т.д.)
потребовать от кого-либо соблюдения тайныtie to secrecy
права на коммерческие тайныtrade secret rights (VictorMashkovtsev)
права на неприкосновенность частной жизни, личную и семейную тайнуright to personal and family privacy (Alexander Demidov)
представлять тайнуpose a mystery (о тех или иных событиях)
приблизиться к разгадке тайныtake a step closer to solving the mystery (vitatel)
привилегия на сохранение врачебной тайныphysician-patient privilege
приобщать святых тайнadminister the sacraments
приобщаться Святых Тайнcommunicate
приобщаться святых тайнreceive the Sacrament
приобщённый к тайнеepopt
приобщённый к тайне или таинствуepopt
приоткрыть завесу тайныlift the veil (Irina Verbitskaya)
приоткрыть завесу тайны оpull back the curtain on (dimock)
природа неохотно открывает свои тайныnature is slowly giving up some of her secrets
проникнуть в тайнуfathom a secret (HarryWharton&Co)
проникнуть в тайнуdiscover a secret (HarryWharton&Co)
проникнуть в тайнуfigure out a secret (HarryWharton&Co)
проникнуть в тайнуplumb the mystery (Supernova)
проникнуть в чью-либо тайнуspy into secret
пронюхать о тайнеnose out a secret
пронюхать тайнуnose out a secret
профессиональная тайнаprivileged information (Alexander Demidov)
профессиональная тайнаtrade secret
пытаться раскрыть тайнуsearch into a secret
разболтать тайнуblurt out a secret (Andrey Truhachev)
разболтать тайнуbroadcast a secret (Andrey Truhachev)
разгадать тайнуpuzzle out a mystery
разгадать тайнуsolve a mystery (A 51-year-old mystery surrounding a message from a notorious serial killer may have finally been solved. – возможно, тайна наконец разгадана coasttocoastam.com ART Vancouver)
разгадать тайнуunravel a mystery
разгадать тайныuncover the secrets (behind ART Vancouver)
разгадка тайныkey to a mystery
разгласить тайнуbroadcast a secret (Andrey Truhachev)
разгласить тайнуdivulgate a secret
разглашать тайнуbroadcast a secret (Andrey Truhachev)
разглашать тайнуdivulge (bigmaxus)
разглашать тайнуtell a secret
разглашать тайныbig mouth (Interex)
разглашение государственной тайныdivulgence of official secrets (Alexander Demidov)
раскрывать тайнуdiscover a secret (a plot, за́говор)
раскрывать тайнуclew
раскрывать тайнуtell a secret (She promised not to tell anyone my secret but spiled the beans nevertheless. george serebryakov)
раскрывать тайнуreveal a secret (Andrey Truhachev)
раскрытие врачебной тайныWaiver of Medical Confidentiality (WiseSnake)
раскрытие тайныreveal (an316)
раскрытие тайныgive-away (ненамеренное)
раскрыть тайнуevolve a secret
раскрыть тайнуdemystify (weird)
раскрыть тайнуclear up a mystery
раскрыть тайнуdivulge a secret
раскрыть тайнуuncover a secret
раскрыть тайнуunravel up a mystery
раскрыть тайнуbetray a secret
раскрыть тайнуget to the heart of the mystery
раскрыть тайнуbreak a secret
раскрыть тайнуunravel the puzzle (Olga Okuneva)
раскрыть тайнуsolve a mystery
раскрыть тайнуunearth a mystery
раскрыть тайнуreveal a secret (Andrey Truhachev)
раскрыть тайныunlock secrets (Anglophile)
распутывать тайнуclear up a mystery
ревностно оберегающий свои тайныsecretive
с обязательством сохранения тайныunder pledge of secrecy
с условием сохранить тайнуunder the seal of secrecy
с условием хранить тайнуunder the seal of secrecy
сведения, отнесённые к государственной тайнеinformation classified as an official secret (Alexander Demidov)
сведения, составляющие государственную военную тайнуnational defence information
сведения, составляющие государственную тайнуinformation constituting State secrets (E&Y ABelonogov)
сведения, составляющие государственную тайнуinformation which is a State secret (ABelonogov)
сведения, составляющие государственную тайнуtop-secret information
сведения, составляющие государственную тайнуinformation classified as an official secret (Alexander Demidov)
сведения, составляющие коммерческую тайнуdata classified as business secrets (Alexander Demidov)
сведения, составляющие служебную и коммерческую тайнуconfidential information and trade secrets (Our dedicated intellectual property lawyers can help you review and manage your confidential information and trade secrets in order to help you prevent insiders ... Alexander Demidov)
сведения, требующие допуск государственной тайнеtop-secret information
Сведения являются коммерческой тайнойCompetition Sensitive (WiseSnake)
Святые Тайныsacrament
сделать кого-либо поверенным своих тайнtake into confidence
семейная тайнаfamily jewels
семейная тайнаskeleton in the cupboard
семейная тайнаthe family skeleton
семейная тайнаskeleton in the closet (Olegus Semerikovus)
семейная тайнаa skeleton in the closet
семейная тайнаfamily secret (kee46)
семейная тайнаfamily skeleton
сердечные тайныsecrets of the heart
скрывающий свои тайныsecretive
служебная и / или коммерческая тайнаbusiness and/or trade secret
служебная и коммерческая тайнаconfidential information and trade secrets (Alexander Demidov)
служебная или коммерческая тайнаbusiness or trade secrets (Alexander Demidov)
служебная тайнаbusiness secret (один из объектов гражданских прав по законодательству РФ. Режим защиты С.т. аналогичен режиму защиты коммерческой тайны. БЮС. information of a sensitive nature about the business of a company which the company has a legitimate interest in keeping confidential: All business secrets shall be removed from the decision before publication. Phrase Bank ⃝ The comments of the employee constituted a disclosure of business secrets. ⃝ The buyer had to sign a confidentiality agreement to keep business secrets safe. ⃝ Information about prices or sales information as a whole was not deemed a business secret by the court. Additional Notes ⃝ Also known as a trade secret. TED Alexander Demidov)
снизить форму допуска гражданина к государственной тайнеdowngrade someone's security clearance (VLZ_58)
снимать покров тайныuncover a secret
снять покров тайны сtake the mystery out of (ptraci)
сорвать с чего-либо покров тайныrip away the cover of secrecy from
составляющий государственную тайнуconsidered a state secret (The list of information considered a state interest is determined by federal law. george serebryakov)
составляющий государственную тайнуtop-secret (РФ)
сохранение в тайнеnon-disclosure (the fact of keeping information secret: The two companies signed a non-disclosure agreement in order to protect their confidential information. • The company was fined for non-disclosure of earnings. • All employees have a non-disclosure clause in their contract. OBED Alexander Demidov)
сохранение в тайнеprivacy
сохранение государственной тайныofficial secrecy (British official secrecy legislation has provided much of the Anglo-Saxon world with a legacy of fundamental state secrecy, supported by the potential ... Alexander Demidov)
сохраните это в тайнеkeep it secret
сохранить в тайнеkeep private (имя, личную информацию: Eleven months ago, the I-Team was first to report that the Fronczak baby was alive and living in Michigan. According to WGN in Chicago, he confirmed his identity to the reporters but asked that his name be kept private. Now, in his first interview in more than a year, Nevada's Paul Fronczak, says he is keeping a promise to biological Paul and will not reveal the name. mysterywire.com ART Vancouver)
сохранить в тайнеkeep sth. a secret ("I desired, as I have explained, to keep my visit to you a secret, lest my husband should think that I was intruding into his affairs." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
сохранить в тайнеkeep under wraps
сохранить в тайне чьё-л. имяconceal one's identity (I was contacted by an OutKick reader Thursday who identified himself by his real name and his work history as a police officer at a very large police department in New York. For the sake of the article, we’ll be calling him Fred to conceal his identity. (outkick.com) ART Vancouver)
сохранить содержание разговора в тайнеkeep the details of the conversation private
сохранить тайнуkeep a secret
сохраняемый в тайнеsecret
сохранять в тайнеkeep the lid on (что-либо A.Rezvov)
сохранять в тайнеkeep a secret
сохранять тайнуkeep a secret
сохранять тайнуsecret
сохраняя в тайне свою личностьin an undisclosed manner (sankozh)
Страшная тайнаanxiety riddle (Calax)
страшная тайнаdark secret (Alex_Odeychuk)
строгая тайнаdeep secret
строго оберегаемая тайнаclosely guarded secret
строго хранить в тайнеhold in strict confidence (Alexander Demidov)
тайна ещё не раскрытаthe mystery hasn't been cleared up yet
тайна за семью печатямиclosed book (a subject or problem that someone does not know about or understand. Например: Mathematics has always been a closed book to me. teterevaann)
тайна за семью печатямиsealed book (natasha396)
тайна, известная только посвящённымa secret known only to the initiates
тайна исповедиconfessional seal (sonneken)
тайна исповедиthe secrets of the confessional
тайна, которая и до сего дня остаётся нераскрытойa secret that, to this day, remains undivulged
тайна личной перепискиsecrecy of correspondence (The secrecy of correspondence (German: Briefgeheimnis, French: secret de la correspondance) or literally translated as secrecy of letters, is a fundamental legal principle enshrined in the constitutions of several European countries. It guarantees that the content of sealed letters is never revealed and letters in transit are not opened by government officials or any other third party. It is thus the main legal basis for the assumption of privacy of correspondence. WK Alexander Demidov)
тайна личной перепискиprivacy of correspondence (Alexander Demidov)
тайна навсегда спрятана в его сердцеthe secret is safely locked in his breast
тайна навсегда спрятана в его сердцеthe secret is safely locked in his heart
тайна остаётся неразгаданнойthe mystery remains unsolved
тайна остаётся нераскрытойthe mystery remains unsolved
тайна открытаthe secret is out
тайна переписки, неприкосновенность перепискиinviolability of the mail (Julian Bream)
тайна, покрытая мракомmurky secret
тайна, покрытая мракомsomething that is wrapped in obscurity (The actual source of the Egyptian language is wrapped in obscurity. hizman)
тайна, покрытая мракомriddle wrapped up in an enigma (Mira_G)
тайна, покрытая мракомsomething that is anybody's guess
тайна, покрытая мракомbunch of unknowns (Ася Кудрявцева)
тайна, покрытая мракомa riddle, wrapped in a mystery, inside an enigma (Originally said by W. Churchill about Russia, it is a stock phrase typically used to describe something that is immensely puzzling to figure out or extraordinarily complex to fully understand, often relying on hyperbole and, occasionally, sarcasm. VLZ_58)
тайна, покрытая мракомsomething that is buried in mystery (deep in thought)
тайна, покрытая мракомsomething of a mystery (Ремедиос_П)
тайна пропавшей книги так и не была разгаданаthe mystery of the missing book was never solved
тайна раскрыласьthe secret oozed out
тайна раскрытаthe secret is out
тайна семьиfamily secret (The method of lithotomy was a family secret of the Colots during the sixteenth and seventeenth centuries, but the greatest achievements in this line were those ... Alexander Demidov)
тайна следствияinvestigatory privilege (Section 515. Investigatory Privilege Unless otherwise required by law, information given to governmental authorities in order to secure the enforcement of law is subject to disclosure only within the discretion of the governmental authority. 4uzhoj)
тайна следствияsecrecy of the investigation
тайна следствияsecrecy of investigation (Denis Lebedev)
тайна совещания судейsecrecy of judges' chambers (Alexander Demidov)
тайна совещания судейprivilege of chambers (Now, I will state for the record right now, although I object to doing it in chambers, because I have not been given the privilege of chambers insofar as that rotten letter from your Supreme Court, rotten only because it was distributed to the news media. Alexander Demidov)
тайна совещания судейsecrecy of judges' conference (Alexander Demidov)
тайна и т.д. стала известнойthe secret the date of the attack, the story, etc. got out
тайна строго хранитсяthe secret is solemnly kept
тайна телефонных переговоровline security
тайна, тщательно скрываемая от постороннихskeleton in the cupboard
тайна, тщательно скрываемая от постороннихthe family skeleton
тайна, тщательно скрываемая от постороннихdark secret (Alex_Odeychuk)
тайна, тщательно скрываемая от постороннихfamily skeleton
тайна умерла вместе с нимthe secret died with him
тайне попытались найти новое объяснениеa new light was thrown on the mystery
тайны вселеннойriddles of the universe
тайны мадридского двораbackroom politics (Marked by the exercise of inconspicuous control and maneuvering: backroom politics. AHD Alexander Demidov)
тайны мастерстваmystique
тайны мира сегоsecrets of this world (Taras)
тайны мирозданияriddles of the universe
тайны наукиthe recesses of science
тайны природыthe secrets of nature
тайны ремеслаmysteries of their craft
тайны ремеслаtricks of the trade
то, что не представляет собой тайныopen book
тот, кто умеет держать что-л. в тайнеcounsel keeper
требующий оформления допуска к государственной тайнеtop-secret (РФ / Для определения должностей, при назначении на которые требуется допуск к государственной тайне, следует руководствоваться номенклатурой должностей, требующих оформления допуска к государственной тайне)
тщательно оберегать свои тайныbe secretive
тщательно охраняемая тайнаclosely guarded secret
у меня от вас нет никаких тайнI have nothing to keep back from you
у нас нет тайн друг от другаwe have no secrets from one another
у него странная способность чувствовать тайнуhe has a strange ability for smelling out a mystery
"Удолфьские тайны"Mysteries of Udolpho (роман А. Радклиф)
ужасная тайнаhorrible secret (Soulbringer)
узнать тайнуget hold of a secret
укрытие за завесой секретности, государственной тайныstonewalling
уметь разгадывать тайныhave an insight into secrets
уметь хранить тайнуhave the command of one's tongue
уметь хранить тайнуbe master of one's tongue
Федеральный закон РФ о коммерческой тайнеFederal Law of the Russian Federation on Trade Secrets (WiseSnake)
хотите я раскрою вам тайну?shall I let you into a secret?
хранить в тайнеbe secretive (Andrey Truhachev)
хранить в тайнеkeep secret (The AIVD can be forced by the courts to publish any records held on a private citizen, but it may keep secret information that is relevant to current cases. wiki Alexander Demidov)
хранить в тайнеkeep something to yourself (SirReal)
хранить в тайнеkeep under wrap (dashaalex)
хранить в тайнеbe secretive about (Andrey Truhachev)
хранить что-либо в тайнеkeep an oath of secrecy
хранить в тайнеbosom
хранить чьи-л. планы в тайнеkeep smb.'s plans secret
хранить тайнуkeep a secret to oneself
хранить тайнуkeep one's own counsel
хранить тайну в глубине сердцаlock a secret in breast
хранить тайну в самой глубине сердцаlock a secret away in breast
хранить тайныcarry one's secrets (Taras)
хранить это в тайнеplay cards close to chest (Джозеф)
храниться в тайнеbe held in confidence (Johnny Bravo)
храниться в тайнеbe kept confidential (sankozh)
Центр по лицензированию, сертификации и защите государственной тайны ФСБ Россииthe FSB Center for Licensing, Certification, and Protection of State Secrets (Tamerlane)
Центр Федеральной службы безопасности Российской Федерации по лицензированию, сертификации и защите государственной тайныCentre of the Federal Security Service of the Russian Federation for Licensing, Certification and the Protection of State Secrets (E&Y ABelonogov)
человек, овладевший тайнами природыProspero
человек, полный загадок и тайнunfathomable figure
член тайной крестьянской ассоциацииwhiteboy (в Ирландии)
чтобы не разболтать об этой тайнеthe children were bursting with the secret (не раскрыть секрета)
эта тайна и т.д. погребена в глубине вековthe secret the origin of this custom, the art of making these dyes, etc. is lost in antiquity (in obscurity, etc., и т.д.)
это дело окружено тайнойthe affair is surrounded in mystery
это дело окутано тайнойthe affair is wrapped up in mystery
это остается тайнойthis rests a mystery
это остаётся тайнойthis rests a mystery
это считалось тайной, но каким-то образом всё стало известноit was supposed to be a secret, but somehow it got about
я буду свято хранить вашу тайнуyour secret is safe with me
я вам доверяю все свои тайныI trust all my secrets with you
я вам доверяю все свои тайныI trust you with all my secrets
я знаю, ведь это не тайнаI know it's not a secret (Alex_Odeychuk)
я открою вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
я поклялся сохранить тайнуI am sworn to secrecy
я посвящён во все его тайныI share all his secrets
я расскажу вам, что он сказал, если вы пообещаете сохранить это в тайнеI'll tell you what he said if you promise not to repeat it
Showing first 500 phrases