DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing сын | all forms | exact matches only
RussianEnglish
"Авраам приносит в жертву сына своего Исаака"the Sacrifice of Isaac (изобразит. сюжет)
"Авраам приносит в жертву сына своего Исаака"the Sacrifice of Isaak (иконограф. сюжет)
"Авраам приносит в жертву сына своего Исаака"the Sacrifice of Abraham
"Блудный сын"the Prodigal Son (один из наиболее часто изображаемых в искусстве евангельских сюжетов)
"Блудный сын, пирующий с куртизанками"the Prodigal Son Feasting with Harlots
будить сынаawake her son (the sleeping child, the slumbering lion, etc., и т.д.)
быть сыном своего времениbe abreast of the times
быть сыном своего времениbe abreast of the times
в младшем сыне были все черты его -первопроходцевthe youngest son was a throw-back to his pioneering ancestors
в последнее время он сильно озабочен будущим своего сынаthe future of his son had preoccupied him greatly of late
в семье пять сыновейthe family comprises five sons
в тот момент он беседовал с сыномhe was talking to his son at the time
ваш сын мог бы быть поосторожнееyour son might have been more careful
ваш сын поступил?did your son get in?
ваш сын слишком велик для младшей группыyour son is too old for the youngest group
ввести сына во владение своим имуществомdeliver over an estate to son
везучий сукин сынlucky bugger (Taras)
верить собственному сынуbelieve one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.)
веровать в Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духаto belief in God the Father, God the Son and God the Holy Spirit
взять с собой своего сынаtake one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.)
внебрачный сынson of the shame
внебрачный сынson of shame (Anglophile)
внебрачный сынillegitimate son (Hand Grenade)
внебрачный сынbase son
во имя Отца и Сына и Святого Духаin nomine Patris et Filii et Spiritus Sacti (Latin for "in the name of the Father and the Son, and the Holy Spirit"; католическая молитвенная формула)
"Волумния с сыновьями перед Кориоланом"Volumnia with her Sons before Coriolanus (изобразит. сюжет)
"Воскрешение сына сонамитянки"the Raisin of the Shunammite's Son (сюжет, изображающий чудеса пророка Елисея)
вот мой сын всё расскажет вамmy son here will tell you
вступаться за сына перед отцомintercede with the father for the son
всё досталось старшему сынуthe eldest son came in for everything
второй сынsecond son (в том числе по значимости, ведь именно первенец наследовал всё самое ценное: Being a second son is no big deal for me, but birth order mattered very much in English history. • It’s apparent that his parents never loved him at all. // He’s a second son of the friend of a chosen one. itllyrics.com ShootNik)
выгнать сына из домаturn son from the house
выдавать сыну его наследственную долю при жизниforisfamiliate
Гарри только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбHarry had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
гордиться тем, кем стал их сынbe proud of the person their son has become (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
господи, пощади его сынаLord, be gracious into his son
давно пропавший сынlong-lost son
дело принадлежало отцу, сын стал владельцем, когда ему исполнился двадцать один годthe business was father's — his son came in when he was 21
деньги и т.д. перешли к старшему сыну, старший сын получил деньгиthe money the estates, the title, etc. went to the eldest son (и т.д.)
диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думалhis son's certificate was no better than he had supposed
дом и т.д. был переписан на старшего сынаthe house the estate, the land, etc. was made over to the eldest son (to a distant relative, to her, etc., и т.д.)
дом достался старшему сынуthe house went to the elder son
дружба с сыном актёра обеспечила ему доступ в театральный мирhis friendship with an actor's son was his entrée into the theatrical world
духовный сынpenitent
духовный сынone who confesses to the same priest
духовный сынgodson
Дюма-сынAlexandre Dumas (франц. писатель; автор социальных и морализаторских романов и драм)
его больше всего волнует здоровье сынаhis biggest worry is his son's health
его больше всего тревожит здоровье сынаhis biggest worry is his son's health
его внебрачный сынhis natural son
его жена родила сынаhis wife gave birth to a son
его незаслуженно уволили, чтобы протолкнуть директорского сынаhe was shoved out to make way for the director's son
его побочный сынhis natural son
его старший сын докторhis oldest son is a doctor
его сын ученик третьей группыhis son is in the third grade
его сыну как раз исполнилось четыре годаhis son just turned 4
его титул был унаследован старшим сыномhis title passed to his eldest son
единородный сынonly-begotten son
единственный сынan only son
единственный сынonly son
ей повезло с сыномshe is happy in her son
ей представилось, что что-то случилось с её сыномshe imagined that smth. happened to her son
если можешь сделать сыну лишь один подарок-подари ему свою увлечённостьif you can give your son only one gift, let it be enthusiasm
её содержит сынshe is supported by her son (by parents, by relatives, by charity, etc., и т.д.)
жена сынаgood daughter
жена сынаdaughter in law
жена сынаdaughter-in-law
жена сына сестрыsister's son's wife (Interex)
за ним следовал сынhe was followed by his son
закрепить за сыном право наследования своего имуществаsecure property to son
закрепить за сыном право наследования своего имуществаsecure son
записать сына в школуregister son for school
записать сына в школуregister one's son for school
записывать сына в школуregister son for school
захватить своего сынаtake one's son an assistant, a doctor, some money, a book, an overnight bag, etc. with one (и т.д.)
и мой ты сын, а не пойму я тебяI can't understand you, though you're my son
и хотя ему давно уже следовало уйти на покой, он не хотел уходить и передать дела сынуalthough he was past retirement age, he refused to step down and let his son take over the business
"Иаков, благословляющий Ефрема и Манассию, сыновей Иосифа"Jacob Blessing Ephraim and Manasseh, the Sons of Joseph (изобразит. сюжеты в Зап. искусстве)
из уважения к его сынуfor the worthiness of his son
известие о том, что сын в безопасности, окрылило родителейthe news that he was safe elated his parents
"Излечение гневливого сына"the Healing of the Wrathful Son (сцена, изображающая житие Антония Падуанского)
имение перешло к его сынуthe estate devolved to his son
имущество, отделяемое сыну при женитьбеsettling
имущество, отделяемое сыну при женитьбеsettlement
Иоганн Штраус-сынJohann the Younger Strauss (австр. композитор, скрипач и дирижёр)
истинный сын своего народаtrue son of his race
их младший сын – фермерtheir younger son is farming
как вы можете безучастно взирать на то, как ваш сын губит себяhow can you stand by and let your son ruin himself
как подобает сынуfilially
как подобает сыну или дочериfilially
какие у вас есть замечания по поводу поведения моего сына?what comments have you about my son's behaviour?
каков отец, таков и сынlike father, like son
капитал, отделяемый сыну при женитьбеsettling
капитал, отделяемый сыну при женитьбеsettlement
когда он узнал, что его сын погиб, он стал сам не свойwhen he heard of his son's death he went to pieces
когда умирает пэр, титул наследует его старший сынan eldest son succeeds when a peer dies
крёстный сынgodchild
кто жалеет розги своей, тот ненавидит сынаtough love (vogeler)
курицын сынson of a gun
курицын сынdirty dog
курицын сынs-o-b
курицын сынcad
курицын сынrotter
ленивый и никчёмный сын - его крестhe was cursed with an idle and worthless son
лишаться двух сыновейlose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.)
лучший сынfavourite son (города)
любимый сынfavorite son (матери, отца Alex_Odeychuk)
любовь сынаthe charities of father son
любовь сына к отцуa son's love for his father (Alex_Odeychuk)
мать молится за сынаmother is praying for her son
мать собирает сыновей в дорогуmother is preparing her sons for a trip
меня очень беспокоит здоровье сынаI'm so worried over my son's health
меня очень беспокоит здоровье сынаI'm so worried about my son's health
младший сынyounger son
младший сынBenjamin
младший сынcadet
мне было досадно что он отказался помочь моему сынуI felt annoyed when he refused to help my boy
мне было неприятно, что он отказался помочь моему сынуI was annoyed when he refused to help my boy
мой младший сынmy last
мой сын уже ходит в школуmy son goes to school already
мой сын часто вас вспоминаетmy son reminisces about you often
Sons of Anarchy Motorcycle Club Redwood Original-Мотоклуб "Сыны Анархии" из региона красного дерева, основателиSAMCRO (changeview1)
мы передали посылку его сынуwe have handed over the package to his son
называть нашего старшего сына по имени отцаname our eldest son after his father (the child after his uncle, the square after the Trafalgar battle, etc., и т.д.)
найти сыну место в деловом миреsettle son in business
конь Наполеон – сын кобылы Леди ГрейNapoleon out of Lady Grey
наследует старший сынthe eldest son shall take
настроить сына против отцаturn a son against his father
не в пример многим матерям, она знает недостатки своего сынаunlike many mothers, she knows her son's faults
не имеющий сыновейwithout male issuance
не имеющий сыновейwithout male issue
не подобающий сынуunfilial
не признавать сынаdisown son
не свойственный сынуunfilial
недаром он был сыном своего отцаhe was not his father's son for nothing
некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божийsome will not have him to be the son of God
неподобающий сынуunfilial
неподобающий сынуunsonlike
неподобающий сыну или дочериunfilial
неужели вы не можете заставить своего сына вести себя как следует?can't you make your boy behave?
неужели вы не можете заставить своего сына вести себя прилично?can't you make your boy behave?
оба её сына увлекаются искусствомher two sons are both into the arts
образ жизни сына укоротил его дниhis son was a cause of the abridgement of his days
оказаться сыном моего старого другаturn out to be my old friend's son (a very old manuscript, etc., и т.д.)
он безумно любит сынаhe loves his son to distraction
он болезненно воспринимал бессмысленный смех сына как признак его слабоумияhis son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind
он был доволен успехом своего сынаhe was satisfied with the success of his son
он был сыном врачаhe was the son of a doctor
он возлагает большие надежды на сынаhe has a lot of faith in his son
он выдал дочь замуж за сына своего другаhe married his daughter to his friend's son
он выделил сыну небольшой капитал, чтобы тот смог встать на ногиhe gave his son some capital to set him up
он давал своему сыну ежемесячно определённую сумму столько-то на карманные расходыhe allowed his son so much a month for pocket money
он дал своему сыну хорошее образованиеhe provided his boy with a good education
он даст нахлобучку своему сынуhe will pepper his son
он достал фотографию своего сына, которого он обожаетhe took out a photo of his son, whom he adores (Alex_Odeychuk)
он дружен с моим сыномhe and my son are friends
он дружен с моим сыномhe is friendly with my son
он завещал дом своему сынуhe willed the house over to his son
он заставил своего сына заниматься музыкойhe pushed his son to pursue a musical career
он заставил сына заниматься музыкойhe pushed his son to pursue a musical career
он лишил своего сына наследстваhe cut his son off
он любил хвалиться перед соседями успехами сынаhe loved to boast to his neighbours about the successes of his son
он мне оказал большую услугу – помог моему сыну поступить в университетhe gave me a real change, helped my son into University
он не дожил до женитьбы сынаhe didn't live to see his son's marriage
он не увидел женитьбы сынаhe didn't live to see his son's marriage
он не узнал своего собственного сынаhe didn't recognize his own son
он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
он не хотел, чтобы сын женился раньше, чем сделает себе карьеруhe did not want his son to marry until he was well settled in his career
он обещал это своему сынуHe'd promised it to his son (Lyubov_Zubritskaya)
он одёргивал своего необузданного сынаhe checked his impetuous son
он оказался сыном моего старинного другаhe turned out to be the son of an old friend
он относится к нему как к родному сынуhe calls him his son
он очень гордится сыном, но старается не показывать этогоin his quiet way he is very proud of his son
он передал этот дом своему сынуhe passed this house over to his son
он переписал большую часть своего имущества на имя сынаhe made over most of his property to his son
он переписал всё своё имущество на сынаhe signed away all his property to his son
он пишет портрет моего сынаhe is doing my son's portrait
он поднял своего сына над стеной, чтобы тот смог заглянуть за неёhe held his son above the level of the wall so that he could peep over
он потерял всю семью, кроме одного сынаhe lost all his family save one son
он приёмный сынhe is adopted
он прочит своего сына в директора фирмыhe is grooming his son for the directorship of the firm
он пустил в ход свои связи, чтобы устроить сына на эту должностьhe pulled wires to get the position for his son
он разыскивает своего сынаhe is looking for his son
он распустил своего сынаhe has lost control of his son
он сдерживал своего необузданного сынаhe checked his impetuous son
он снабдил своего сына лишь самым необходимымhe supplied his son with the bare necessities
он считает его своим сыномhe calls him his son
он сын известного писателяhe is the son of a well-known writer
он верный сын своего отцаhe is his father's son
он телеграфировал сыну, чтобы тот приехалhe telegraphed for his son
он только что купил новую машину, а его сын разбил её о фонарный столбhe had just bought a new car, and his son went and backed it into a lamppost
он хотел, чтобы его сын стал адвокатомhe intended to make his son a barrister (a soldier, a carpenter, etc., и т.д.)
она видела, что её сына обходят вниманиемshe saw that her son was neglected
она вся извелась, пока искала сынаshe is run distracted looking for her son
она души не чает в своём сынеshe dotes on her son
она души не чает в своём сынеshe delights in her son
она женила своего сынаshe got her son married
она живёт надеждой на возвращение сынаshe lives in hope of her son's return
она жила жизнью своего сынаher live was bound up in her son's life
она жила своим сыномher live was bound up in her son's life
она любит своего сынаshe loves her son
она никак не могла оставить надежду, что её сын живshe clung to the hope that her son was not dead
она отложила солидную сумму для того, чтобы дать сыну образованиеshe had laid aside a tidy sum to put her son through college
она поехала устраивать сына на новом местеshe went to settle her son in his new quarters
она родила ему трёх сыновейshe has borne him three sons
она слепо любит своего сынаshe dotes on her son
она схватила сына за шиворотshe took hold of her son by the cuff of the neck
они воспитали его как собственного сынаthey brought him up as their own child
они вырастили своих сыновей самостоятельными людьмиthey brought up their sons to stand on their own feet
они открыли для своего сына контору по продаже недвижимой собственностиthey set their son up in real estate
оставлять после себя жену и двух сыновейleave a wife and two sons (a widow with three children, a large family, a large fortune, nothing but debts, etc., и т.д.)
от отца к сынуfrom sire to son (Edgar Allan Poe the Fall of the House of Usher" Mermaiden)
отвести сына к материtake a son to his mother
отец помогал сыну в математикеthe father assisted his son with his mathematics
отец проклял своего сынаfather cursed his son
отношение сына к отцуsonship
отношение сына к отцуfiliation
отрекаться от сынаdisown son
отрекаться от сынаdisavow son
отречься от сынаrenounce a son
отцу хотелось, чтобы сын занялся медицинойfather intended his son for the medical profession
отцу хотелось, чтобы сын стал врачомfather intended his son for the medical profession
ох ты блядский сын!you son of a bitch!
перед именами собственными означает сынmae
передавать дело своему сынуturn over a business to one's son (Taras)
передавать дело сынуturn over a business to son
передать ведение дел и т.д. сынуturn over the management of one's affairs his business, etc. to one's son (to one's brother, to one's successors, etc., и т.д.)
передать всё имущество и т.д. старшему сынуmake over the whole property the farm, one's business, etc. to his son (to her children, to the National Trust, etc., и т.д.)
передающие по наследству от отца к сынуhanders down
переписать всё имущество и т.д. на старшего сынаmake over the whole property the farm, one's business, etc. to his son (to her children, to the National Trust, etc., и т.д.)
переход наследства к младшему сыну наследователяborough english
переходить от отца к сынуdescend from father to son
побочный сынbase son
побочный сынflyblow
побочный сынsidewind son
побочный сынnatural son
побочный сын её отцаher natural brother
побочный сын короляfitz roy
поверить собственному сынуbelieve one's own son (smb.'s words, smb.'s promises, smb.'s story, one's own eyes, rumours, everything one hears, etc., и т.д.)
поднимать сынаawake her son (the sleeping child, the slumbering lion, etc., и т.д.)
поздравить с рождением сынаextend felicitations upon the birth of a son
поздравить с рождением сынаextend felicitations on the birth of a son
поздравлять сына с днём рожденияcongratulate my son on his birthday (my sister on her marriage, one's friend on the birth of a son, the students on the excellence of their work, his colleagues on the success of their efforts, etc., и т.д.)
"Покаяние блудного сына"the Penitence of the Prod
попался, сукин сын!gotcha!
после его смерти дом достанется сынуthe house is coming to his son after his death
после смерти сына её жизнь стала совершенно пустойher son's death made a great blank in her life
послушный сынdutiful son
поставить перед своим сыном цельset one's son a goal
построить дом, посадить дерево, родить сынаbuild a house, plant a tree and father a son (Technical)
право на владение домом перешло от отца к сынуthe title to the house passed from father to son
право на дом перешло от отца к сынуthe title to the house passed from father to son
право старшего сына на наследование недвижимостиprimogeniture
предназначать дом для сынаmean the house for one's son (this book for you, the purse for her fiancе́, etc., и т.д.)
предоставлять сыну средства для жизни на время учёбы в колледжеfinance a son through college (включая плату за обучение)
предпочтение в пользу сыновейson bias (Asker)
признавать кого-л. в качестве своего сына и наследникаrecognize smb. as one's son and heir (as a lawful heir, as his legal wife, as king, etc., и т.д.)
признавать кого-л. своим сыном и наследникомrecognize smb. as one's son and heir (as a lawful heir, as his legal wife, as king, etc., и т.д.)
пристроить своего сына и т.д. к делуsettle one's son a young man, etc. in business (in trade, etc., и т.д.)
приёмный сынfoster-son
приёмный сынadoptee
приёмный сынfoster son
приёмный сынstepson (Notburga)
пусть Ирландия гордится своими сынами, а Шотландия своимиIreland her O's, her Mac's let Scotland boast
равный раздел имения отца между сыновьямиgavelkind
разрешить сынов смертиset free those who were doomed to death (soa.iya)
Роберт Браунинг сынRobert Browning junior
родители хотят, чтобы их сын стал врачомhis parents want to make a doctor a lawyer, a soldier, an actor, etc. of their son (и т.д.)
роль сына остаётся в тениthe son's part is not given enough prominence
сестра постоянно надоедает мне описаниями подвигов своего сынаmy sister always regales me with accounts of her son's exploits
слава его великого сына затмила его собственнуюhis fame was obscured by that of his great son
смерть сына была для него страшным ударомhe was badly cut up by his son's death
смерть сына и т.д. потрясла егоhis son's death the news, the incident, etc. cut him up
снабдить своего сына всем необходимымfind son with everything necessary
создать своему сыну положение в деловом миреestablish son in business
средний сынmiddle son (SirReal)
средний сынmiddle child (the whore next to me at the bar and the bartender serving me had both gone to high school with Franklin Hoenikker, the bug tormentor, the middle child, the missing son. (Kurt Vonnegut. Cat’s Cradle) VicTur; child это не обязательно сын SirReal)
старший сынeldest son (Alex_Odeychuk)
старший сынson and heir
статус сынаchildship
статус сына или дочериchildship
страна, принявшая кого-либо как сынаone's adoptive country
суд присудил дом покойного его сынуthe court adjudged the dead man's house to his son
судьба послала ему ленивого и никчёмного сынаhe was cursed with an idle and worthless son
сукин сынson of bitch
сукин сынson of a sea cook
сукин сынsonofa bitch
сукин сынpiece of shit
сукин сынbugger (в шутку о человеке, который вам на самом деле нравится: The poor little bugger got an awful shock vogeler)
сукин сынskunk
сукин сынs-o-b
супруги развелись, причём сын остался у отцаthe couple was divorced, the son remaining with the father
сын АдамаAdamite
сын брата или сестры по одному из родителейhalf-nephew
сын брата по одному из родителейhalf-nephew
сын был весь в отцаthe son was an extension of his father
сын весь в отцаhe is his father's son
сын Вильгельмаmae William (в Шотландии и Ирландии)
сын во всём похож на отцаthe boy takes after his father
сын, восстающий против отцаAbsalom
сын всегда думает, что знает больше отцаJunior always thinks he knows more than his father
сын давшего обет безбрачия священникаnephew
сын двоюродного брата или двоюродной сестрыfirst cousin at one remove
сын за отца не отвечаетa son can't help who his father is (Ремедиос_П)
сын за отца не отвечаетa son does not answer for his father (Ремедиос_П)
сын и наследникson and heir (обыкн. о старшем сыне)
сын Иакова Второгоthe Young Pretender
сын им поможет. — Сомневаюсьtheir son will help them. — I wonder
сын, как дочьfilially
сын, который родился после смерти отцаposthumous son (Taras)
сын лесовchild of the forest (индеец)
сын мойa son of the soil (обыкн. my son; в обращении духовного лица)
сын мойmy son
сын натурализованных граждан СШАfirst-generation American
сын небаcloud born
сын небаson of heaven
сын от первого бракаa son from the first marriage
сын покойных родителейson of parents deceased
сын пошёл в отцаthe father's personality pretypified his son's
сын пустыниson of the desert (Andrey Truhachev)
сын своего времениproduct of one's time (Anglophile)
сын сестры по одному из родителейhalf-nephew
сын супружеской парыson of the couple (Alex_Odeychuk)
сын унаследовал её музыкальный дарshe transmitted her musical gift to her son
сын эпохи Возрожденияchild of the Renaissance
сын является наследником отцаa son inherits from his father
сыны Адамовыthe sons of Adam
Сыны американской революцииSons of the American Revolution
сыны Востокаchildren of the East
Сыны революцииSons of the Revolution
сыны свободыsons of liberty
сыны Францииsons of France
теперь они с сыном были наединеhe was now alone with his son
терять двух сыновейlose two sons (one's mother, an old friend, a hundred men killed in battle, a hundred men taken prisoner, etc., и т.д.)
то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политикеbeing a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics
у меня сын вашего возрастаI have a son your age
у него два сына, один из них совершеннолетнийhe had two sons, one full-grown
у него на войне погиб сынhe lost a son in the war
у него не было сына, который мог бы стать его наследникомhe had no son to succeed him
у него стало спокойнее на душе после возвращения сынаhe was easier in mind since his son returned
у них один сынthey have one son
у них родились сын и дочьa son and a daughter were born to them
у отца-скряги сын – мотa misery father makes a prodigal son
что отец, то и сынlike father, like son
чёрные сыны АфрикиAfrica's sable sons
это было сделано моим сыномthis was made by my son
этот врач поставил моего сына на ногиthat doctor fixed my son up
я буду всегда помнить ваше доброе отношение к моему сынуI shall always remember your kindness to my son
я имею обыкновение проводить рождество у сынаI always reckon to go to my son's for Christmas
я называю его сыномI call him my child