Russian | English |
арестовать, схватить | hem up (Thepolice) |
борцы схватились | the wrestlers closed together |
быстро схватить | whip up |
быстро схватить | catch up |
в конце концов полиция схватила его | the long arm of law finally got him |
в отчаянии схватиться за голову | bury one's head in frustration (VLZ_58) |
в ту дождливую ночь он схватил насморк | he took cold that rainy night |
внезапная попытка схватить | grab |
внезапно схватить | grab |
всегда готовый схватиться за оружие | trigger happy |
всегда готовый схватиться за оружие | trigger-happy |
высвободить что, схватив за горло | choke off |
дать схватиться | set (цементу, бетону, гипсу) |
делать попытку схватить | grasp (что-либо) |
демонстрантов схватили и тут же отправили в тюрьму | be hurried away the marchers were seized and hurried away to a prison |
его солдаты могут явиться и схватить меня, как лису, пойманную в западню | his men-at-arms may come and catch me like a fox in the toils |
его схватила подагра | he was stricken with gout |
если нас схватит полиция, мы сможем повесить им на уши какую-нибудь лапшу? | if the police catch us, shall we be able to cook up a story? (Taras) |
живописец верно схватил выражение лица | the painter has hit the cast of the face cleverly |
инстинктивно и т.д. схватиться за его руку | catch his arm the rope, the edge of the boat, etc. instinctively (convulsively, impulsively, passionately, etc., и т.д.) |
когда его схватили, он ехал на краденой лошади | he was riding a crooked horse when he was took (R. Boldrewood) |
крепко схватить | clip |
крепко схватить | clasp (kee46) |
крепко и т.д. схватить | seize smth. firmly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.) |
крепко и т.д. схватить | seize smth. tightly (quickly, hastily, desperately, etc., что-л.) |
крепко схватиться за | take fast hold of (что-л.) |
кучер схватил вожжи и тронул | the driver seized the reins and drove off |
ложная тревога заставила их схватиться за оружие | a false alarm had them reaching for their guns |
он был так осторожен, что схватить его было невозможно | his alertness rendered it impossible to seize him |
он вылетел из дома, прежде чем я успел его схватить | he tore out of the house before I could catch him |
он выскочил из дома, прежде чем я успел его схватить | he tore out of the house before I could catch him |
он ещё крепче схватился за ручку двери | he hardened his hold on the doorknob |
он попытался схватить деньги | he made a grab for the money |
он попытался схватить её за платье | he made to catch hold of her dress |
он попытался схватить мяч | he made an offer to catch the ball |
он проскочил половину поля и почти схватил мяч одной рукой | he got half way up the and just reached the ball with one hand |
он протянул руки и схватился за железные поручни | he reached out and grasped the iron rails |
он сделал попытку схватить утопающего | he sought to grasp the drowning man |
он сразу схватил суть дела | he seized the point at once |
он схватил девочку и бросил её на землю | he seized the girl and threw her down |
он схватил Джо на месте преступления, когда тот выходил из амбара | he copped Joe as he was coming out of the granary |
он схватил её за талию | he caught her round the middle |
он схватил её пальто и помчался к автобусу | he grabbed her coat and ran for the bus |
он схватил кошелёк и бросился бежать | he grabbed the purse and bolted |
он схватил лихорадку | he caught a fever |
он схватил меня за глотку | he took me by the throat |
он схватил меня за лацкан | he grabbed ahold of my lapel |
он схватил меня за лацканы | he grabbed me by the lapels |
он схватил меня за локти и прижал к стене | he caught me by the elbows and pinned me up against the wall |
он схватил меня за руку | he seized me by the arm (Andrey Truhachev) |
он схватил меня за руку и потянул к своему дому | he seized my arm and dragged me towards his house |
он схватил мою руку и сжал её до боли | he gripped my hand so hard that it hurt |
он схватил мужчину и швырнул его на землю | he seized the man and threw him to the ground |
он схватил палку и ударил разъяренное животное | he seized a stick and struck the fierce animal |
он схватил палку и ударил разъярённое животное | he seized a stick and struck the fierce animal |
он схватил письмо и смял его | he seized the letter and rumpled it |
он схватил письмо и смял его | he seized the letter and rumpled it up |
он схватил полотенце, чтобы прикрыть свою наготу | he seized a towel to hide his nakedness |
он схватил простуду | he's got the bug |
он схватил ребёнка за плечи и начал его трясти | he took the child by the shoulder and shook him |
он схватил шапку и бросился вон | he caught up his hat and rushed out |
он схватил эти книги прочитал их запоем | he seized the books and read them as fast as he could |
она схватила сына за шиворот | she took hold of her son by the cuff of the neck |
она успела быстро схватить падающую на пол тарелку | her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor |
они схватили его | they've caught him |
откуда-то протянулась рука и схватила меня | a hand reached out and held me |
полицейский схватил вора | the policeman seized the thief |
полиция в конце концов схватила их | the police finally caught up with them |
полиция схватила этого типа на грабеже | police picked this man up for burglary |
попытаться внезапно схватить | make a grab at (что-либо) |
попытаться схватить | make a snatch at (что-либо) |
попытаться схватить | make a snatch |
попытаться схватить его | make a grab at him |
попытка схватить | snatch |
попытка схватить | grab (что-либо) |
поспешно схватить | seize hastily (что-либо) |
поспешно схватить что-л. без разбора | raff |
пытаться схватить | grab |
пытаться схватить | catch at (за что-либо; что-либо) |
пытаться схватить | make a snatch |
резко схватить | switch |
с Джорджем всё было кончено – они схватили его | it's all up with George – they've caught him |
сделал попытку схватить утопающего | he sought to grasp the drowning man on |
сделать попытку схватить | take a snap at (что-либо) |
сделать попытку схватить | make a snap at (что-либо) |
сидеть, схватившись руками за голову | sit with your head in hands (Alex_Odeychuk) |
способность схватить | grip |
стараться схватить | make a snatch (что-либо-at) |
суметь схватить | get hold of (часто мысль) |
схвати и убеги | steal the bacon (детская игра Alex Lilo) |
схватить болезнь | receive a disease |
схватить в когти | clutch |
схватить в когти | pounce |
схватить в мгновение ока | catch in a heartbeat (Taras) |
схватить в руки | clutch |
схватить верёвку | seize a rope (a stick, a weapon, a knife, a pencil, a book, smb.'s hand, etc., и т.д.) |
схватить верёвку | seize on a rope (on smb.'s hand, etc., и т.д.) |
схватить верёвку | catch hold of the rope (of smb.'s arm, of the man, etc., и т.д.) |
схватить волшебную палочку | grab a lifeline |
схватить вора | get the thief |
схватить двумя руками | seize with both hands |
схватить его до того, как он скроется | when..., etc. get him before he escapes |
схватить его друг друга за глотку | spring at his throat (at each other's throat) |
схватить за | clap hold (что-л.) |
схватить за | take by (плечи и т.п.) |
схватить за ворот | seize by the scruff of one’s neck |
схватить за ворот | seize by the collar |
схватить за ворот | collar |
схватить за воротник | collar |
схватить кого-либо за глотку | take by the throat |
схватить кого-либо за горло | get by the throat (и начать душить) |
схватить за горло | catch |
схватить кого-либо за горло | take by the throat |
схватить кого-либо за горло | grip by the throat |
схватить кого-либо за горло | pin by the throat |
схватить кого-либо за горло | have set |
схватить кого-либо за горло | seize by the throat |
схватить за горло | catch by the throat |
схватить кого-либо за горло | fly at throat |
схватить кого-либо за грудки | grab a fistful of someone's shirt or other clothes (Abysslooker) |
схватить за грудки | grab someone by the lapels (E.g., I grabbed him by the lapels and demanded the truth Рина Грант) |
схватить за загривок | collar |
схватить кого-либо за нос | pinch nose |
схватить за ошейник | collar |
схватить кого-либо за плечи | take by the shoulders |
схватить кого-либо за руку | grasp arm |
схватить кого-л. за руку | get smb. by the hand (by the hair, by the throat, by the wrist, etc., и т.д.) |
схватить кого-л. за руку | catch smb. by the arm (by the collar, by the sleeve, by the button, by the scruff of the neck, etc., и т.д.) |
схватить кого-либо за руку | seize by the arm |
схватить кого-либо за руку | grip arm |
схватить за шиворот | take by the scrubwoman of the neck |
схватить кого-л. за шиворот | take one by the neck |
схватить кого-л. за шиворот | seize smb. by the collar (by the hand, by the throat, by the neck, by the ear, etc., и т.д.) |
схватить за шиворот | collar |
схватить за шиворот | seize by the scrubwoman of the neck |
схватить кого-либо за шиворот | seize someoned by the scruff of the neck (oleks_aka_doe) |
схватить кого-либо за шиворот | grab by the collar |
схватить за шкирку | grab by the back of the neck (Buddy grabbed the baby raccoon by the back of the neck and started shaking him. I pulled the leash real hard and yelled at him but he just kept shaking him. ART Vancouver) |
схватить зубами | snap |
схватить и истерзать | rap and rend |
схватить изменнически | lay for |
схватить или ударить клювом | beak |
схватить клювом за гребень | beak (в петушьем бою) |
схватить когтями | pounce |
схватить что-либо когтями | claw hold of |
схватить что-либо лапами | claw hold of |
схватить мелодию | catch a melody |
схватить зубами мясо | snap the meat (палку) |
схватить мясо | snap the meat |
схватить что-либо на лету | catch flying |
схватить на месте преступления | nab |
схватить насморк | catch a cold (in the head В.И.Макаров) |
схватить насморк | get cold |
схватить насморк | take cold |
схватить что-либо ногтями | claw hold of |
схватить пастью | grab in one's mouth (sankozh) |
схватить перо | snatch a pen |
схватить под мышку голову противника | get a man's head into chancery (в кулачном бою) |
схватить преступника | catch a criminal (a thief, a spy, the fugitive, etc., и т.д.) |
схватить простуду | catch a cold (В.И.Макаров) |
схватить простуду | take cold |
схватить что-либо руками | take in arms |
схватить кого-л. с помощью хитрости | catch smb. by a trick |
схватить кого-либо сзади | grab from behind |
схватить кого-л. силой | seize smb. by force |
схватить смысл | grasp |
схватить судьбу за хвост | hit the jackpot |
схватить суть дела | lay a finger on something |
схватить сходство | catch a likeness (в портрете) |
схватить человека за горло | take a man by the throat |
схватить (что-либо попытаться схватить | make a snatch at (что-либо) |
схватить шпагу | snatch a sword (перо) |
схватить шпагу | snatch a sword |
схватиться в противоборстве | lock in battle (букв. и перен.: "the two armies were locked in battle"; "the two parties locked in a verbal battle" Рина Грант) |
схватиться в противоборстве | lock in combat (букв. и перен.: "the two fighters locked in combat"; "the two political parties were locked in a verbal combat" Рина Грант) |
схватиться в противоборстве | square off (VLZ_58) |
схватиться в рукопашной | lock in hand-to-hand combat (с артиклем или без, напр.: the two fighters were locked in hand-to-hand combat", но: "the two fighters locked in a desperate hand-to-hand combat Рина Грант) |
схватиться в рукопашной | close (с противником) |
схватиться врукопашную | lock in hand-to-hand combat (с артиклем или без, напр.: the two fighters were locked in hand-to-hand combat", но: "the two fighters locked in a desperate hand-to-hand combat Рина Грант) |
схватиться врукопашную | come to handgrips |
схватиться врукопашную | fight hand to hand |
схватиться врукопашную | come to close quarters |
схватиться за | chop upon (что-л.) |
схватиться за | make a handle of (что-л.) |
схватиться за | catch hold of (что-л.) |
схватиться за бока | split sides (with laughter) |
схватиться за бока от смеха | split one's sides with laughter |
схватиться за голову | horrify (HarryWharton&Co) |
схватиться за голову | shock (HarryWharton&Co) |
схватиться за голову | be horrified (HarryWharton&Co) |
схватиться за голову | panic (Anglophile) |
схватиться за голову | clutch at head |
схватиться за голову | be shocked (HarryWharton&Co) |
схватиться за голову | clutch one's head (Anglophile) |
схватиться за перила | grip a railing |
схватиться за спасательный круг | grab a lifeline |
схватиться с кем-либо из-за | have a tussle with for (чего-либо) |
схватиться на кулачки | fall to loggerheads |
схватиться на кулачки | go to loggerheads |
схватиться на кулачки | be at loggerheads |
схватиться по поводу | be at each other's throats over |
схватиться руками | grip hands on (за что-либо) |
схватиться руками за | hands on (что-либо) |
схватиться с | tussle with |
схватиться с | buckle with one (кем-л.) |
схватиться с | have a bout with any one (кем-л.) |
схватиться с | square off with |
схватиться с неприятелем | close in with the enemy |
теперь ему крышка – они схватили его | it's all up with him – they've caught him |
тот, который можно схватить | prehensible |
у меня живот схватило | I was taken short |
у него сильно схватило живот | he was gripped by colic |
у него схватило живот | his stomach was all in knots |
у него сильно схватило живот | he was badly griped by colic |
цемент схватился | cement has set |
цемент уже схватился | the mortar is already set |
я прижался, чтобы схватить его | I lay snug to catch him |
я притаился, чтобы схватить его | I lay snug to catch him |
я схватил её за руку и поцеловал | I took her hand and kissed her |