DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing суть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
адвокат очень ловко изложил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
адвокат очень ловко представил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
было нелегко понять суть делаit wasn't easy to take in the matter
быть сутьюbe the essence of
в самую суть делаin medias res
в соответствии с сутью всего романаin keeping with the tenor of the entire novel
в чём, по сутиin what, essentially
в чём, по сути, разница?in what, essentially, lies the difference?
в чём суть его замечания?what is the import of his remark?
в этом была суть его замечанийthis was the burden of his remarks
в этом вся сутьis the fact of the matter (suburbian)
в этом вся сутьand that's the bottom line (bookworm)
в этом заключаются смысл и сутьthat is the essence of
в этом и есть суть президентской кампанииthat is what presidential campaigning is all about
в этом суть делаthat is the point
в этом суть их политикиthese are the bare of their policy
в этом суть проблемыthis is the heart of the problem
в этом-то вся и сутьthat's precisely the point (ART Vancouver)
ввести в суть вопросаput in the picture (Andrey Truhachev)
ввести в суть делаput in the picture (Andrey Truhachev)
вводить в суть вопросаput in the picture (Andrey Truhachev)
вводить в суть делаput in the picture (Andrey Truhachev)
видеть истинную сутьsee something for what it is (also see somebody for what they are to realize that someone or something is not as good or nice as they seem VLZ_58)
вникать в сутьkey into (efentisov)
вникать в суть предметаdelve into the subject (akimboesenko)
вникнуть в сутьgrasp
во всей сутиin essence (russiangirl)
вопрос по сутиhome question (Taras)
вот в чём сутьthat's the number that turns the light bulb on (StanislavPr)
вся сутьcrux (To us, this is the crux of the Convention. >> С нашей точки зрения, в этом вся суть конвенции.)
вся сутьpoint
вся суть в том, чтоthe gist of the matter is (MargeWebley)
вся суть в том, чтоwhat really matters is (MargeWebley)
вся суть в том, чтоbottom line is that
вся суть в том, чтоthe whole point is that (Franka_LV)
вся суть вопросаthe long and the short of it
вся суть вопросаthe long and the short of (sth)
входить в суть делаget to the core of the matter
вы не понимаете сутиyou are not up to trap
вы не понимаете сути делаyou are missing the point (murad1993)
выражать сутьcapture the essence (I think that pretty much captures the essence of the book. – выражает суть ART Vancouver)
выражать сутьlie at the core of
выражать сутьsum it up (Non-plussed more or less sums it up. ART Vancouver)
выражать суть и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
высказывать сутьcapsule
выявить сутьdistill the essence (Jeminem)
держаться сути делаkeep to the point
держаться сути делаkeep to the record
до меня не доходит сутьI do not see the point
до него не дошла сама суть рассказаhe missed the point of the story
добираться до сути делаthink through
добираться сразу до сутиcut straight to the chase (Alexander Demidov)
добраться до самой сути делаget to the heart of a subject
добраться до сутиthink out
добраться до сутиget to the back of (чего-либо)
добраться до сутиmake sense of
добраться до сутиbottom
добраться до сутиplumb the depths (george serebryakov)
добраться до сутиget to the heart of (cognachennessy)
добраться до сутиget to the bottom of (чего-либо)
добраться до сути делаtouch the bottom
добраться до сути делаget to the root of the matter
добраться до сути делаrun to earth
добраться до сути делаget to the bottom of
добраться до сути делаget at the root of the matter
добраться до сути делаcome down to brass tacks
добраться до сути делаthink through
добраться до сути делаget down to bed-rock
добраться до сути делаbottom
добраться до сути делаget to the bottom of something
добраться до сути делаtouch bottom
добраться до сути запутанных теоретических споровthink through the perplexities of theoretical debate
добраться до сути этого предложенияget at the meaning of the sentence
доискиваться до сутиdistil
дойти до главного, дойти до сути делаget to the point (Interex)
дойти до сутиtouch the ground (Franka_LV)
дойти до сутиcome to the point (Franka_LV)
дойти до сути делаcome to the core of the matter
дойти до сути делаcome to the push
дойти до сути делаcome to the point
дойти до сути, понять смысл происходящегоget to the bottom of something (jouris-t)
дойти до сути проблемыgain to the core of the problem (andreon)
докапываться до сутиcome down to brass tacks
докапываться до сутиdig to the roots (Aly19)
докапываться до сути делаsearch to the bottom
докапываться до сути делаget down to brass tacks
докапываться до сути делаthink through
докапываться до сути делаsearch to the root
докапываться до сути делаcome down to brass nails
докопаться до сутиget to the bottom (q3mi4)
докопаться до сутиget to the bottom of something (ART Vancouver)
докопаться до сутиget to the bottom of (sth.)
докопаться до сутиget to the bottom (The thing to get to the bottom of is to find out what is really behind the mask, at the bottom of his soul. – Докопаться до сути – это выяснить, что на самом деле скрывается за маской, на дне его души. theguardian.com Alex_Odeychuk)
докопаться до сутиget to the back of (чего-либо)
докопаться до сути делаget to the root of the matter (Anglophile)
докопаться до сути делаget to the bottom of something (ART Vancouver)
докопаться до сути делаcome down to brass tacks (Ivan1992)
докопаться до сути делаget to the heart of the matter
донести суть своих словprove point (driven)
донесть суть своих словmake one's point (SirReal)
доходить до сутиbottom
доходящий до сутиthoroughgoing
духовная сутьspiritual essence (anyname1)
его недостатки суть продолжение его достоинствhe has the defects of his qualities
забыть о сутиlose oneself in technicalities
затрагивать самую сутьgo to the heart of (чего-либо; пример: These questions go to the heart of competition policy and the goals of competition enforcement. A.Rezvov)
затуманивать суть делаlay down a smoke-screen
знать по собственному опыту, в чём суть делаknow where the shoe pinches
знать о сутиhave an insight into (чего-либо)
извлечь самую суть из книгиget the pith out of a book
извлечь самую суть из книгиextract the marrow of a book
извлечь самую суть из книгиget the meat out of a book
извлечь самую суть книгиget the meat out of a book
излагать сутьsummarize (A.Rezvov)
излагать суть и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
изложите мне суть того, что он сказалtell give me the gist of what he said
изложить сутьreport (изложить суть проблемы = report the problem Alexander Demidov)
изложить суть делаput the matter (A.Rezvov)
изложить суть, опуская деталиoffer a truncated version of
истец изложил суть своей жалобыthe plaintiff stated his case
истинная суть делаthe real meaning of the matter
касаться сути делаdeal with the heart of the matter (Interex)
коротко о сути проблемыbackground (4uzhoj)
кратко и по сутиwithout disclaimer (фигура речи: Without disclaimer there are three things that we know that should be helpful in providing a framework (пресс-конференция ВОЗ) un.org Frangi)
лишить сутиrip the guts (A.Rezvov)
что-либо лишённое самой своей сутиHamlet without the prince
наличие оснований для удовлетворения требований по сути спораgood arguable case (isierov; хочу обратить внимание на то, что в решении, вводящем понятие "good arguable case", прямо указано, что таеой спор "not necessarily one which the judge considers would have a better than 50% chance of success", то есть должны быть основания не для удовлетворения требований, а только для рассмотрения дела 4uzhoj)
настоящая сутьbrass tacks
не в этом сутьthat's not the point
не в этом сутьthat is beside the point
не вникнуть в суть вопросаmiss the point (Andrey Truhachev)
не вникнуть в суть делаmiss the point (Andrey Truhachev)
не говорить по сутиtake sb. round
не говорить по сутиbeat around the bush (Vita_skyline)
не затрагивать сутиbe immaterial (Stas-Soleil)
не затрагивающий сутиimmaterial (Stas-Soleil)
не затронуть сутиmiss the point (Andrey Truhachev)
не надо отвлекаться от сути делаwe must not be led away from the point
не относящийся к сутиnon-substantive (Stas-Soleil)
не по сутиout in the left field (odonata)
не понимать сутиmiss a key point
не суть важноregardless (andreon)
не суть важноthis is not essential (Franka_LV)
не суть важноthis is not so important (Franka_LV)
не суть важноunimportant
не суть важноit is of no consequence that (Interex)
не суть важноno biggies
не суть важноno matter (anyname1)
не суть важноmoot (Побеdа)
не суть важноthis is not essential (Franka_LV)
не суть важноbeside the point (Capital)
не суть важноthis is not so important (Franka_LV)
не улавливать сутиmiss the point (ART Vancouver)
не уловить сутиmiss the point
не уловить суть делаmiss the point (Andrey Truhachev)
не управляемый по своё сутиunruly-by-nature (iki)
не ухватить сутиmiss
невозможно в сжатой форме раскрыть суть этого содержательного тезисаit is impossible in fewer words to give the full interpretation of this pregnant thesis
независимые по сути работникиan inherently footloose workforce (Olga Fomicheva)
"некомпетентный, неуместный и не затрагивающий сути"incompetent, irrelevant, and immaterial (Высказывание, употребляемое юристами во время судебных слушаний. Обрело известность благодаря детективам, главную роль в которых играет адвокат Перри Мэйсон)
необходимо изучить суть проблемыthe essence of the problem needs to be studied (Анна Ф)
обходя суть делаin a roundabout way (Andrey Truhachev)
оговорка, сделанная как бы вскользь, но меняющая суть делаsmall print
он добрался до сути делаhe got to the root of the problem
он по сути своей был из той породы людей с лёгким и весёлым характером, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлымhe was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past
он сразу схватил суть делаhe seized the point at once
описывать суть процесса или явленияbe all about (Johnny Bravo)
описывать суть процесса или явленияbe all about (That's what love is about. – Вот что такое любовь. much ado about nothing – много шуму из ничего galiagalia)
определить суть проблемыisolate a problem (It may take several days to isolate the problem. [=to find out exactly what the problem is] VLZ_58)
опусти детали и изложи сутьslip the details and give me the bottom line
остановиться на сутиexpand on the backbone of (... EVA)
отвлекаться, отклоняться от сути, от основного вопросаget side-attracted (Masha_HNU)
отклониться от сутиwander from the point
отойти от сутиwander from the point
отразить сутьepitomize
охарактеризовать суть понятияdefine (Alexander Demidov)
передавать сутьcapture the essence (That pretty much captures the essence of the book. – передаёт суть ART Vancouver)
передать сутьdisclose the truth (Johnny Bravo)
передать сутьgive the gist (письма, чьего-либо выступления и т.п.: Can you give me the gist of the thing? ART Vancouver)
перейти к делу/сути вопросаfocus (coltuclu)
перейти к сутиcut to the essentials (KotPoliglot)
перейти к сути делаcome to the point (alex_zi)
перейти к сути делаget down to cases
перейти прямо сразу к сути делаgo straight to the point
переходить к сутиget down to business (Taras)
по правовой сутиin juridic essence (VictorMashkovtsev)
по самой сути делаthoughtful (thoughtful question Ася Кудрявцева)
по своей сутиat its core (Aly19)
по своей сутиquintessential (This was a quintessential fashion statement. ART Vancouver)
по своей сутиat core
по своей сутиin and of itself (Alexander Demidov)
по сутиin point of fact
по сутиby definition (Taras)
по сутиbehind the scenes (в некоторых контекстах, напр., – Behind the scenes, this is a set of six separate reports vlad-and-slav)
по сутиin particular (Sergei Aprelikov)
по сутиat bottom (At bottom he was really a decent fellow – По сути он неплохой человек Taras)
по сутиin principle (I. Havkin)
по сутиas a matter of fact (Taras)
по сутиin reality (Taras)
по сутиin effect (Taras)
по сутиbelow the surface (Taras)
по сутиultimately (cognachennessy)
по сутиsubstantially (Alexander Matytsin)
по сутиvirtually (in essence, but not in fact: He virtually admitted he was guilty. Lavrov)
по сутиinherently (There is nothing inherently improbable in this tradition – По сути в этой традиции нет ничего невероятного Taras)
по сутиintrinsically
по сутиlooks about (it looks about the same akimboesenko)
по сутиpretty much (I've pretty much finished here vogeler)
по сутиessentially (youtube.com Butterfly812)
по сутиreally (there wasn't really cargo space to set up any kind of functioning shop Побеdа)
по сутиtechnically (в некоторых контекстах: If you think about Antarctica, it's technically a desert 4uzhoj)
по сутиbasically (Alexander Matytsin)
по сутиactually (tavost)
по сутиtechnically (Ivan Pisarev)
по сутиinherently (Alex_Odeychuk)
по сутиin fact (Taras)
по сутиorganically (Perhaps he was organically of that cheerful and easy nature, which is content to enjoy the present, and not brood over the past – Наверное, он по сути своей был из той породы людей, которые радуются настоящему и не тяготятся прошлым Taras)
по сутиas such (alemaster)
по сутиin itself (It was not in itself bad – Само по себе это было не так уж плохо Taras)
по сутиin a nutshell (A.Rezvov)
по сутиin actual fact
по сутиin all but name (mosq)
по сутиto all practical purposes (Anglophile)
по сутиto the point (по существу, по делу Stas-Soleil)
по сутиsubstantial
по сутиin practice
по сутиin other respects (with his brother Mull, in other respects a good and able man – со своим братом Муллом, по сути умелым и способным мужем Сынковский)
по сутиin substance
по сутиfor substantive reasons (tfennell)
по сутиeffectively (дела: Georgia has accused Russia of violating international law after it erected new “border” markings in the disputed South Ossetia region, effectively seizing part of a BP-operated oil pipeline in the process. theguardian.com bookworm)
по сути делаin reality
по сути делаat the core (VLZ_58)
по сути делаat core
по сути делаpoint being (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls andreon)
по сути делаin principle (Val_Ships)
по сути делаin essence (Aly19)
по сути делаthe fact of the matter
по сути делаas such (I. Havkin)
по сути делаin effect (I. Havkin)
по сути делаin point of fact (Franka_LV)
по сути делаat root
по сути делаvirtually (in essence, but not in fact: He virtually admitted he was guilty. I. Havkin)
по сути делаsubstantially (I. Havkin)
по сути делаultimately (cognachennessy)
по сути делаbe blunt
по сути делаbasically (Баян)
по сути делаfor all intents and purposes (joyand)
по сути делаfundamentally (cognachennessy)
по сути делаquintessential
по сути делаthe fact of the matter is that
по сути делаessentially (I. Havkin)
по сути делаin fact (I. Havkin)
по сути дела бездоказательноon sketchy evidence
по сути дела ничем не ограниченныйis all but limitless
по сути дела поэзия была его жизньюhis poetry was, in effect, his life
по сути единыйroughly the same
по сути, между папством и Елизаветой шла война, хотя они это не признавалиin all but name the Papacy was at war with Elizabeth
по сути одно и то жеlooks about the same (akimboesenko)
по сути, он не так плохhe is not bad at heart
по сути провальныйless than successful
по сути своей он честный человекhe is a fundamentally honest person
По сути, это настоящая крошечная квартира, катящаяся по шоссе.It's a tiny apartment going down the highway. (suburbian)
по сути это не ответ на поставленный вопросthat's not really an answer to your question (Alex_Odeychuk)
по сути являтьсяbe essentially (BorisKap)
по сути являтьсяbe basically (The battery charger is basically a DC power source. BorisKap)
по сути являтьсяfunction as (Ремедиос_П)
по экономической сутиin economic terms (VictorMashkovtsev)
подлинный суть приказаthe spirit of the order
подойти к сути делаcome down to tin-tacks
показывать всю сутьplumb the depths (демонстрировать This crime plumbs the very depths of the abyss into which it is possible for the human spirit to sink. george serebryakov)
понимание сутиinsight into (A.Rezvov)
понять самую суть вопросаseize the point
понять сутьmake sense of
понять сутьget the gist of (чего-либо Alex_Odeychuk)
понять сутьseize the point (the idea, the essence of the matter, a distinction, the importance of a statement, etc., и т.д.)
понять суть делаtouch the spot
прозревать сутьlook into things (trupodur)
проникновение в самую сутьa thorough insight into something (чего-либо)
проникнуть в самую сутьgot to see it through and through (Interex)
проникнуть в сутьgain an insight into (чего-либо)
разобраться в самой сутиget the gist of (чего-либо)
разъяснить кому-л., в чем суть делаclear sb. in regard to a matter
разъяснить суть своей позицииmake one's case
раскрывать суть делаexpand
раскрыть суть вопросаtake the point further (Nuraishat)
рассматривать дело по сутиconsider the merits of the case (Taras)
рассматривать дело по сутиreview the merits of the case (Taras)
сама сутьfundamental nature (A.Rezvov)
сама суть делаthe crux of the matter
самая сутьthe pith and marrow of (чего-либо)
самая сутьthe very essence (Евгений Тамарченко)
самая сутьhinge
самая сутьinside
самая сутьthe long and the short of something
самая сутьsum and substance
самая суть делаthe body of case
самая суть чьих-либо доводовthe nut of someone's argument
самая суть остротыthe cream of the jest
свести на нет суть доктриныwhittle away a doctrine
собаку съесть на уходе от сути проблемыbe well-practised at squashing quibbles (Kassandra)
составлять сутьbe at the core of
составлять сутьbe at the heart of (Alex_Odeychuk)
способность проникновения в сутьclairvoyance
способность проникновения в сутьinsight
суть аргументаwhat the argument boils down to (And this is what the argument boils down to: It's the suspicion that not being on Facebook, which has become so normal among young adults, is a sign that you're abnormal and dysfunctional, or even dangerous." (The Province) ART Vancouver)
суть аргументаthe sum and substance of an argument
суть без подробностейtruncated version
суть беседыthe hinge of the conversation
суть беседыcrux of the conversation (Lifestruck)
суть бизнеса-в сотрудничестве, а не в конкуренцииcooperation, not competition, is the life of business
суть брендаbrand essence (Ремедиос_П)
суть в нескольких словахthe bare bones
суть в нескольких словахbare outline
суть в томthe point being (NumiTorum)
суть в томpoint being (Point being, they were expecting the entire school to change just for these two girls andreon)
суть в томthe point is (Franka_LV)
суть в том, чтоthe point is that (carp)
суть в том, чтоthe point is
суть в том, чтоthe bottom line is (The bottom line here is this a 2-billion-dollar tax shift from large business to consumers. ART Vancouver)
суть в том, чтоhere (напр.,: Polymers which remains protonated at intestnal pH is another attractive approach. Here the positively charged amino group can bind with the zona occludens proteins in the tight junction assembly – Cуть этого подхода заключается в том, что положительно заряженная амино-группа может связываться с белками зоны замыкания в области формирования плотного контакта. Min$draV)
суть в том, чтоthe fact of the matter is that
суть в том, чтоpoint is (Georgy Moiseenko)
суть в том, чтоthe thing is (Alexander Demidov)
суть в том, чтоit's all about (VLZ_58)
суть в том, чтоthe gist of it is
суть вопросаthe pith of the matter
суть вопросаthe crux of the problem (Franka_LV)
суть вопросаkernel of the problem (Franka_LV)
суть вопросаheart of the problem (Franka_LV)
суть вопросаcrux
суть вопросаthe quick of the matter
суть вопроса повестки дняsubstance of an agenda item
суть вопроса состоит в том, чтоthe fact of the matter is that
суть времениessence of time (Alex_Odeychuk)
суть делаthe fact of the matter
суть делаthe heart or crux of the matter
суть делаthe essence of the matter (Franka_LV)
суть делаcore of the subject
суть делаcore subject (ssn)
суть делаfact pattern (A fact pattern is basically the facts of the case–a description of the situation. A legal class in undergrad used fact patterns for our tests: it was basically a 1-2 page statement of what happened and we had to pick out the legal issues. I am in law school currently and it is what we use for our finals. I have never heard it used in regards to an actual case though. Alexander Demidov)
суть делаfact situation (A concise description of all the occurrences or circumstances of a particular case, without any discussion of their consequences under the law. The fact situation, sometimes referred to as a fact pattern, is a summary of what took place in a case for which relief is sought. The fact situation of one case is almost always distinguishable from that of another case. When one case with a particular fact situation has been decided, an attorney may use it as precedent and relate it to another similar case on which he or she is currently working. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 Alexander Demidov)
суть делаcore of the matter
суть делаpoint
суть делаthe crux of the matter
суть делаsalient facts
суть делаthe core of a subject
суть делаthe root of the matter
суть делаbottom line (Азери)
суть делаfacts of the case (Alexander Demidov)
суть делаmain point (kee46)
суть делаthe main point (Franka_LV)
суть делаthe heart of the matter
суть делаthe name of the game
суть делаthe truth of the matter
суть дела в том, чтоthe fact of the matter is that
суть дела в том, чтоthe point at issue is
суть дела состоит в томthe thing is
суть документаthe purport of a document
суть задачиessence of the task (grafleonov)
суть ... заключается вis about (Carbon neutrality is about both environmental and social balance. ART Vancouver)
суть заключается в том, чтоThe essence of ... lies in .... (The essence of coaching lies in helping others and unlocking their potential. ArcticFox)
суть контроля над вооружениямиsubstance of arms control
суть не в томthat's not the point
суть не в этомthat's not the point
суть обвиненияgravamen
суть области знания, выраженная через основные понятияparadigm
суть обоих последних по времени решенийquiddity of the both recent decisions (bigmaxus)
суть отношенийcore of regulations
суть отношенийsubstance of regulations
суть ошибкиessence of the mistake (omsksp)
суть позицииcore of the posture
суть политикиcore of policy
суть предложенияcontent of the proposal
суть предметаthe backbone of the subject
суть проблемыthe essence of the problem (Анна Ф)
суть проблемыthe roots of the problem (Анна Ф)
суть проблемыkernel issue (Ivan Pisarev)
суть проблемыthe crux of the problem (Franka_LV)
суть проблемыheart of the problem (Franka_LV)
суть проблемыthe crux of a problem
суть проблемыheart of the issue (sissoko)
суть проблемыcore of the matter (ssn)
суть проблемыcore issue (Tanya Gesse)
суть проблемыcrux
суть проблемыthe gist of the problem (Zukrynka)
суть проблемыthe hardpan of the question
суть проблемыkernel of the problem (Franka_LV)
суть проблемыthe eye of the problem
суть проблемы заключается в том, чтоthe long and short of it is that (Acruxia)
суть протестаcore of a protest
суть разногласийcontention
суть рассказаthe kernel of a narrative
суть рассказаthe meat of the story
суть рассказаthe meat of a story
суть рассказаnucleus of a story
суть рассужденияnature of the argument (A.Rezvov)
суть родительстваnature of parenting (That's the nature of parenting Taras)
суть сводится к следующемуtheir essence reduces to the following (VLZ_58)
суть судебного делаmerits of a case (Taras)
суть судебного процессаmerits of a case (Taras)
суть судебного спораmerits of a case (Taras)
суть текстаprecis (Procto)
суть трагедииthe quiddity of tragedy (bigmaxus)
суть чего-либоsubstance of
суть этикиthe alpha and omega of ethics
суть этих замечанийthe burden of the remarks
суть этого рассказаpoint of the story
суть этого рассказаpoint of this story
суть этого рассказаpoint of story
суть этой историиpoint of the story
суть этой историиpoint of story
суть этой историиpoint of this story
сутью являетсяconsists in (например: system consists in... = суть программы состоит в ... Georgy Moiseenko)
схватить суть делаlay a finger on something
схватывать сутьgain insight (каких-либо вещей (явлений, процессов); into ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk)
схватывать сутьget to the heart of something (чего-либо)
схватывать сутьgut (книги)
такие действия суть нечто иное, чем...such actions are smth. different from
теперь, добравшись до сути дела, мы можем принять решение?now that we've thought the matter through can we come to a decision?
террористический по сутиof a terrorist nature
углубиться в суть вопросаtake the point further (Nuraishat)
удалить сутьrip the guts (A.Rezvov)
уклониться от предмета спора от сути делаbeg questions (MichaelBurov)
уклоняться от предмета спора от сути делаbeg questions (MichaelBurov)
уклоняться от сути вопросаquibble (посредством софизма)
улавливать суть вещейget it (mayay4ik)
уловить самую суть вопросаseize the point
уловить сутьsee the point
уловить сутьget the gist (Wakeful dormouse)
уловить сутьtake the point
уловить сутьget the gist of (DPD is a multi-purpose platform for selling downloads, like software, eBooks, themes, music, graphics – well, you get the gist of it.)
уловить сутьget the point (TranslationHelp)
усвоить сутьgut
ухватить сутьmake sense of
ухватить сутьget the gist (of Азери)
уяснить смысл и суть намёкаsee the writing on the wall
формулировать суть и т.д. ясноput a case ideas, a proposal, a matter, facts, things, the story, etc. clearly (plainly, bluntly, forcibly, cleverly, etc., и т.д.)
читать с целью уловить сутьread for the gist (Mariam 321)
что-либо, лишённое самой сутиHamlet without the Prince of Denmark
эта книга затрагивает самую суть делаthis book gets to the heart of the matter
это не суть важноit's not all that important
это, по сути, политические проблемыthese problems are political in nature
юрист очень ловко изложил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
юрист очень ловко представил суть делаthe lawyer presented his case very cleverly
я знаю твою сутьI know what you're all about (Alex_Odeychuk)
я узнаю самую суть делаI shall be the bottom of the business
я ясно изложил ему суть делаI put the matter clearly to him
я ясно изложил ему суть делаI put the matter clearly before him
является сутьюis the essence of
являться по сутиbe essentially (Alex_Odeychuk)
ясное представление о сути человеческой деятельностиperception into the heart of human activity