Russian | English |
без спешки и суеты | without the hustle and bustle (spanishru) |
без суеты | without ruffle or excitement |
бессмысленная суета | charade |
блеск и суета этого мира | the pomps and vanities of the world |
в суете | in a fuss (garyg) |
в суете | in a bustle (garyg) |
в суете | in the bustle |
в суете будней | in the bustle of everyday life |
всё суета сует | all is vanity of vanities |
всё это суета сует | it's an exercise in futility |
городская суета | the hustle and bustle of the city (Andrey Truhachev) |
житейская суета | vanity fair |
лишённый суеты | serene (sankozh) |
любящий мирскую суету | worldly minded |
мир праздности и суеты | vanity fair |
мирская суета | worldly vanity |
мирская суета | worldliness |
мирская суета | mortal coil (Шекспир: shuffle off this mortal coil – покинуть этот бренный мир vogeler) |
мирская суета | daily commotion (Moscowtran) |
много суеты | much ado |
наводить суету | flapping and fussing (Olga Fomicheva) |
ну и суета здесь! | what a to-do is here! |
обычная предотъездная суета | the usual railway bustle |
оказаться в центре суеты | have much ado |
она обожает устраивать суету | she loves to make a fuss (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
она получает особое удовольствие устраивать суету | she loves to make a fuss (to make evasions, to use much ceremony, to find mistakes, etc., и т.д.) |
отключиться от суеты | switch off from one's busy life (Many gardeners past and present have described the same experiences of switching off from their busy lives or troubles when they're in the garden or yard. – источник. dimock) |
повседневная суета | everyday life (Andrey Truhachev) |
Подальше от городской суеты | Away from hustle and bustle of the city (TatEsp) |
поднять суету | stir the pot |
показная суета | busy idleness |
полный суеты | hurly-burly (о городе и т.п.) |
предпраздничная суета | pre-holiday fuss (shpak_07) |
развести суету вокруг | make fuss of (чего-либо BitterSeas) |
среди шума и суеты | amidst the hustle and bustle (bookworm) |
суета большого города | the hustle and bustle of the city (Andrey Truhachev) |
суета вокруг | rush into (reverso.net Aslandado) |
суета жизни | hustle and bustle of life (Alex_Odeychuk) |
суета из-за пустяков | busy idleness |
суета мира сего | worldliness |
суета повседневной жизни | bump and grind of everyday life (For one thing, when you’re out in the woods or at campgrounds you manage to get away from the bump and grind of everyday life – by Mackenzie Wright Tamerlane) |
суета сует | vanity of vanities (Olga Okuneva) |
суета сует | the thousand and one small worries of life |
суета сует | hollow vanities (MargeWebley) |
суета сует | vanitas vanitatum (и всяческая суета) |
суета сует и всяческая суета | vanity of vanities and all kinds of vanity |
суета; суматоха | kerfuffle (Abysslooker) |
что за суета такая? | what's the rush? (Val_Ships) |
шум, суета | todo (вариант ado joyand) |