Russian | English |
будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этом | you had better say it at once |
будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибку | be careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment! |
буквально сразу же | overnight (Ivan Pisarev) |
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалел | it was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards |
в некоторых детективах трудно сразу определить злодея | it's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit (Taras) |
в рассрочку или сразу всю сумму | by instalments or in a single sum |
в ряду английских поэтов Милтона обыкновенно помещают сразу за Шекспиром | Milton is usually placed after Shakespeare among English poets |
в суде дело будет сразу проиграно | the case will never stand up in court |
вам бы лучше сразу же начать укладываться | you'd better begin packing at once |
вмешаться и сразу же разрешить спор | sail in and settle the dispute at once |
возможно, будет удобнее перечеканить такие монеты все сразу | it may be found convenient to recoin such denominations altogether |
что-либо возникающее сразу в большом количестве | rash |
вот так сразу | overnight (It didn't get easier overnight Ufel Trabel) |
враги сразу заметили их малодушие | their quickness to lose heart was not lost on their enemies (не преминули воспользоваться их малодушием) |
время, наступившее сразу после данного события | morrow |
все сразу | all at once |
все сразу бросились к двери | everyone ganged toward the door |
всё и сразу | having it all immediately (Moscowtran) |
всё сразу | the lot (WiseSnake) |
всё сразу не делается | everything cannot be done at once |
вы, как врач, сразу поймёте | you, as a physician, will understand it at once |
вы можете занять дом сразу после оформления контракта | you may occupy the house on completion of contract |
выпущенный сразу на DVD | direct-to-DVD (без проката в кинотеатрах Bartek2001) |
выпущенный сразу на дисках | direct-to-DVD (без проката в кинотеатрах Bartek2001) |
говорю сразу | let me tell you right up front (I suppose you want to be paid, but let me tell you right up front–I don't pay my sources. 4uzhoj) |
"громко, затем сразу тихо" | forte-piano (нотное указание) |
давай сразу к делу | cut the small talk (4uzhoj) |
два мальчика сразу подружились | the two boys quickly struck up a friendship |
до него не сразу доходит | he is not very quick at catching on (суть) |
до неё не сразу дошла эта шутка | it took her some time to latch on to the joke |
добираться сразу до сути | cut straight to the chase (Alexander Demidov) |
договоры, становящиеся обязательными сразу после подписания | agreements binding upon signature |
доказать сразу | prove at one stroke |
доступный сразу | readily available |
его глухоту не сразу обнаружили | his deafness wasn't spotted immediately |
его соперники сразу на старте резко ушли вперёд | he was outclassed from the start of the race |
его трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценить | it's hard to know him but he wears well |
если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в голове | if you try to learn too many things at the same time, you may get confused |
если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправляться | if we are to come in time, we must start at once |
если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключат | if they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear! |
если сразу не получается, попытайтесь ещё раз | if you can't do it the first time, try again |
если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасим | if you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over |
задать ему хорошую трёпку – он сразу поймёт что к чему | a good thrashing would be the thing for him |
заехать за покупками сразу в несколько мест | do multiple errands on the same trip (“You should to keep in mind that plenty of Fraserview shoppers often do multiple errands on the same trip. By approving this route, you would not only be damaging businesses but eroding the social cohesion of our city. How much more must Fraserview merchants give up?” ART Vancouver) |
заплатить не сразу | run |
здание сразу бросается в глаза | this building strikes the eye at once |
земля так суха, что вода не сразу впитается | the ground is so hard, it'll take water some time to sink in |
и скажу сразу | and before you ask (предупреждая вопрос 4uzhoj) |
и сразу же облака стали расходиться | straightway the clouds began to part |
и это сразу заметно | and it shows |
известие было передано сразу незамедлительно | the news came right off the bat |
их дом сразу же за поворотом | their house is right around the bend |
к нему в комнату ввалились пять человек сразу | five people barged into his room all at once |
как же я сразу не догадался | I should have known (better SirReal) |
как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить? | it's better, don't you think, to get it over with? |
как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. |
как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажу | as soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale |
как только, так сразу | when I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
Караваджо писал с натуры и сразу на холсте | Caravaggio worked directly on the canvas from a model |
клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
книга сразу же стала бестселлером | the book became a runaway best-seller |
когда собака вылезла из воды, она сразу отряхнулась | shake oneself the dog shook himself when he came out of the water |
место, которое сразу же приводило в восторг приезжих | a place that strangers fell into raptures with |
место сразу понравилось мне | the place caught my fancy at once |
мне сразу всё стало ясно | the truth broke upon me |
мне сразу стало с ним легко | he set me at ease at once |
можно мне ответить не сразу? | can I take my time before answering? |
москва не сразу строилась | constant dripping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | if at first you do not succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | constant dropping will wear away a stone (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | constant dropping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | it's dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | slowly but surely (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | slow but sure wins the race (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | rome wasn't built in a day (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | rome was not built in a day (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | practice makes perfect (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | little strokes fell great oaks (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | little by little and bit by bit (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | learn to walk before you run (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | it is dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | if at first you don't succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен) |
москва не сразу строилась | all things are difficult before they are easy (буквально: Рим не в один день построен) |
мотор сразу же завёлся | the motor started at once |
мы вполне можем начать сразу | we may as well begin at once |
мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it immediately with our new neighbours |
мы сразу поладили с нашими новыми соседями | we hit it off immediately with our new neighbours |
на это письмо нужно сразу же ответить? | does this letter demand an immediate answer? |
Надо было сразу догадаться | I should have known better (teterevaann) |
нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассвета | we got the order to saddle up just after dawn |
Намёк не сразу дошёл до нашего сознания | it took a while for the hint to sink in (Taras) |
написать письмо сразу же | write a letter straight away |
наш лагерь тут сразу за рекой | our camp is just across the river |
не браться за все сразу | do one thing at a time |
не браться за всё сразу | do one thing at a time |
не все сразу | one at a time (One at a time, please! I can't hear you if you all talk at once. 4uzhoj) |
не всё сразу | a bit at a time (ssn) |
не всё сразу | one step at a time (в соответствующем контексте fa158) |
не всё сразу | one thing at a time (Morning93) |
не сразу | took longer (Tanya Gesse) |
не сразу | it took some time (scherfas) |
не сразу | all in good time (4uzhoj) |
не сразу | not right away (Tanya Gesse) |
не сразу привыкнуть к | take some time getting used to (It's going to take some time getting used to it. – Нужно какое-то время, чтобы к этому привыкнуть. ART Vancouver) |
не сразу соглашаться | need a lot of asking |
не тратить всё сразу | make it last |
нельзя быть и охотником и дичью сразу | one can't run with the hare an hunt with the hounds |
нельзя все дела решать сразу | you mustn't crowd matters |
необходимо, чтобы этот вопрос был сразу решён | it is necessary that this question be settled at once |
непосредственно / сразу после | shortly after |
о на успокоилась не сразу | calm down |
одновременное сочетание браком сразу нескольких пар | mass wedding (collegia) |
одновременное сочетание браком сразу нескольких пар | collective wedding (collegia) |
он берётся за слишком много дел сразу | he has too many irons in the fire |
он был сразу убит | he was killed outright |
он был убит сразу | he was killed on the spot |
он, должно быть, сразу умер | he must have died like a blink |
он её сразу полюбил | he took to her right off |
он её сразу узнал | he knew her at once |
он женился сразу после окончания вуза | he got married as soon as he graduated |
он закрыл глаза и сразу уснул | he closed his eyes and fell asleep: at once |
он мне сразу понравился | I took to him at once |
он многие годы был хорошим покупателем, платил сразу | he has been a good customer for many years, always paying on the nail |
он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступени | he is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each spring |
он нажал на кнопку и крышка сразу открылась | he pressed the knob and the lid flew open |
он нам всем сразу понравился | we all took to him at once |
он нам всем сразу пришёлся по душе | we all took to him at once |
он нам сразу пришёлся по душе | we took to him right away |
он написал такой портрет своей невесты, что его хоть сразу на конфетную коробку | he painted his fiancee in a chocolate-box pose |
он не мог сразу ответить на вопрос | he couldn't answer the question immediately |
он не ожидал, что его предложение будет сразу же принято | he did not expect his proposal to be so promptly accepted |
он ответил не сразу | he hesitated over his reply |
он привык отвечать на письма сразу | he is in the habit of answering letters at once |
он сразу всё понял | the knowledge burst upon him all at once |
он сразу всё понял | it has gotten through to him quickly |
он сразу всё понял | it has got through to him quickly |
он сразу высмотрел несколько ошибок | he spotted several mistakes at once |
он сразу высмотрел несколько ошибок | he detected several mistakes at once |
он сразу же взялся за работу | he fell to work immediately |
он сразу же дал мне работу | he put me to work at once |
он сразу же заехал мне в лицо | he blew me in the face at once |
он сразу же набросился на обед | he attacked his dinner at once |
он сразу же невзлюбил Джона | he had taken an instant dislike to John |
он сразу же поручил мне работу | he put me to work at once |
он сразу же согласился | his immediate response was to say yes (When Kathy asked Tim if he would be interested in helping MHS with this project, his immediate response was to say yes.) |
он сразу заехал мне по физиономии | he blew me in the face at once |
он сразу заметил ошибку | he spotted the mistake at once |
он сразу заметил, что она плакала | he saw at a glance that she'd been crying |
он сразу извинился и правильно сделал | he apologized at once and a good job too |
он сразу извинился и, правильно сделал | he apologized at once and a good job too (Taras) |
он сразу интуитивно понял это | he pierced it with a glance of intuition |
он сразу к себе располагает | he immediately ingratiates himself with you |
он сразу может узнать мошенника | he can peg trickster at once |
он сразу нашёл прячущегося ребёнка | he spotted the hiding child immediately |
он сразу нашёлся, что ответить | he had a ready answer |
он сразу обнаружил ошибку | he spotted the mistake at once |
он сразу отгадал это | he found it at one guess |
он сразу перешёл к делу | he went right to the point |
он сразу подготовил 1000 рабочих | he trained 1000 workers at a clip |
он сразу поддался искушению | he fell for the temptation (Schauder) |
он сразу поддался искушению | he bit the bait right away (Schauder) |
он сразу поддался искушению | he fell for the bait immediately |
он сразу понял, насколько велика опасность | he instantly appreciated the magnitude of the danger |
он сразу понял, что... | he immediately realized that... |
он сразу пресёк это | he stopped it at once |
он сразу принял приглашение | he needed no second invitation |
он сразу разоблачит мою ложь | he nails his lie to the mast (lyudmila nilova) |
он сразу схватил суть дела | he seized the point at once |
он сразу умолк, когда отец взглянул на него | he dried up when father looked up at him |
он сразу уснул | he fell asleep at once |
он сразу хватается за оружие | he is quick on the draw |
он сразу это понял | he understood it at once |
он что же, вдруг так сразу и решил? | has he made up his mind all at once? |
она испортит весь вечер, где она, там сразу становится скучно | she would spoil the whole evening, she is such a wet blanket |
она наиграла мелодию, и аудитория сразу притихла | he played a few licks and the audience suddenly quietened |
она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньги | she knows better than to spend all her money at once |
она не сразу понимает, что он имеет в виду | she is slow to take his meaning |
она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголке | she had picked up at once with a young musician in a corner |
она сразу поняла, куда он клонит | she perceived at once what he was getting at |
она сразу приглянулась ему | he was attracted by her instantly |
они сразу его раскусили | they were on to him at once |
они сразу же наняли его на работу | they hired him on the spot |
они сразу же начали драться | they set about each other at once |
они сразу же начали колошматить друг друга | they set about each other at once |
они сразу же сцепились друг с другом | they set about each other at once |
они чутко сразу отзываются на сочувствие | they are responsive to sympathy |
ответить не сразу | be long in answering (lulic) |
отвечать сразу же | reply promptly (angrily, rudely, smartly, wittily, immediately, quickly, boldly, etc., и т.д.) |
отказаться от ребёнка сразу после его рождения | give up for adoption at birth (Bullfinch) |
перейдём сразу к делу | let's cut to the chase (из фильма What Women Want happyhope) |
перемены к лучшему не происходят сразу | change will not come overnight |
перемены к лучшему не происходят сразу | change will not come overnight |
переходите сразу к странице 105 | skip over to page 105 |
перешагнуть сразу через несколько ступеней развития | leapfrog stages of development |
по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится | I could tell he was angry by the glent in his eyes |
по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердится | I could tell he was angry by the glint in his eyes |
по его картине сразу видно, что он дилетант | you can tell from his painting that he is an amateur |
по его поведению сразу было видно, что он лжёт | his behaviour stamped his words as false |
по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человек | his actions stamp him as a wise man |
по его поступкам можно сразу сказать, что он хам | his actions stamp him as as a cad |
по положению идти сразу же за послом | take rank immediately after the Ambassador |
пожарные приехали сразу по сигналу тревоги | the fire brigade turned out as soon as the alarm was given |
полная стоимость системы, внесённая сразу | up-front cost (из Lingvo Dollie) |
получать сразу, одним махом | step (что-либо) |
получить всё сразу | have it all |
после обмена любезностями мы сразу приступили к делу | after the exchange of a few pleasantries we got down to brass tacks |
после тяжёлого рабочего дня он сразу отрубился | he crashed out after a hard day's work |
постигать чего-либо сразу | step |
поступление сразу на второй курс | direct entry to year two (вуза Anglophile) |
правду сразу можно распознать | one recognizes the truth when one sees it |
практически сразу после | almost immediately after (The criticism began almost immediately after the song. ArcticFox) |
предупреждаю сразу | I'll warn you right up front (And I'll warn you right up front – don't take up language issues with me unless you're really well equipped. 4uzhoj) |
приняв решение, он сразу же приступил к работе | soon after he decided he began to work |
прозвище сразу же пристало | the nickname took on immediately |
произойти сразу же после | come on the heels of |
происходить сразу после | come hot on the heels of (LadaP) |
пропажу денег сразу же обнаружат | the money is going to be missed immediately |
простите меня за то, что не сразу ответил вам | excuse my delay in answering you |
прядь волос, растущих сразу надо лбом | forelock |
публиковать сразу в нескольких газетах | syndicate |
пять взяток сразу | five tricks straight off |
работы по реконструкции начались сразу же | reconstruction operations began at once |
расплатиться сразу | pay down on the nail |
расплачиваться сразу | pay down on the nail |
решать сразу | decide offhand |
решить сразу | decide offhand |
Рим не сразу строился | Rome was not built in a day |
рисковать всем сразу | put all eggs in one basket |
сделать сразу два дела | kill two birds with one stone |
служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизусть | the clerk read off the instructions as though he knew them by heart |
соседи сразу её раскусили | the neighbours soon had her reckoned up |
сразу веришь | it's no stretch to believe (it's no stretch to believe that this girl is special wandervoegel) |
сразу вернуться | be right over (I'll drop off the dogs and be right over. • I'll get changed and be right over. 4uzhoj) |
сразу взяться за дело | waste no time (Tanya Gesse) |
сразу видно | it shows |
сразу видно, старые друзья | you can tell they're old buddies (Technical) |
сразу видно, что он сыщик | there's detective written all over him |
сразу видно, что она понятлива | one can tell she is intelligent |
сразу видно, что она смышлёна | one can tell she is intelligent |
сразу видно, что она умна | one can tell she is intelligent |
сразу вслед | hard on the heels (of – за Alexander Demidov) |
сразу встать на ноги | hit the ground running (после приземления) |
сразу говорю | and before you ask (4uzhoj) |
сразу догадаться | guess straight away |
сразу же | first goal (Djemma) |
сразу же | straightaway (vovazl) |
сразу же | instantly (immortalms) |
сразу же | first go |
сразу же | in a jiffy (Andrey Truhachev) |
сразу же | in no time flat (Andrey Truhachev) |
сразу же | without delay (Andrey Truhachev) |
сразу же | in an instant (Ivan Pisarev) |
сразу же | first off (= первым делом 4uzhoj) |
сразу же | without more ado (Taras) |
сразу же | outright (Ivan Pisarev) |
сразу же | without further ado (Liv Bliss) |
сразу же | the first thing (= первым делом: 'The first thing on arrival everyone went out and bought white linen suits and we all look like a bunch of broken–down Ambassadom,' wrote Lynn Shores. • Of course I called on Sir William Willcox the first thing on arrival in Cairo. 4uzhoj) |
сразу же | straight round (As soon as she got that key she went straight round there. Wakeful dormouse) |
сразу же | straight off (Andrey Truhachev) |
сразу же | in a moment (Andrey Truhachev) |
сразу же | straight away (The victim called 911 straight away. ART Vancouver) |
сразу же | at once |
сразу же | right then and there (When they told me they had five tickets still unsold I bought three right then and there. ART Vancouver) |
сразу же | instantaneously (Anglophile) |
сразу же | directly (zeev) |
сразу же | without a peep |
сразу же | right off the bat (Right off the bat, let's dispel a few myths about diabetes meal planning. alex) |
сразу же | therewithal |
сразу же | off the reel (Anglophile) |
сразу же | straight off the reel (Anglophile) |
сразу же | right off the reel (Anglophile) |
сразу же | at sight |
сразу же | therewith |
сразу же | at the first onset |
сразу же заплатить | pay smb. at once (кому́-л.) |
сразу же обнаружить свои способности | strike twelve the first time |
сразу же обнаружить свои способности | strike twelve all at once |
сразу же по | immediately upon (Alexander Matytsin) |
сразу же после | directly upon (Alexander Demidov) |
сразу же после | immediately after (Ivan Pisarev) |
сразу же после | right after (Ivan Pisarev) |
сразу же после | just after (Ivan Pisarev) |
сразу же после | just behind (Ivan Pisarev) |
сразу же после | right behind (Ivan Pisarev) |
сразу же после | straight from (Ivan Pisarev) |
сразу же после | just following (Ivan Pisarev) |
сразу же после | immediately following (Ivan Pisarev) |
сразу же после | right out of (Ivan Pisarev) |
сразу же после | immediately afterwards (Ivan Pisarev) |
сразу же после | shortly after (Ivan Pisarev) |
сразу же после | immediately upon (Alexander Matytsin) |
сразу же после того, как | as soon as (Alex_Odeychuk) |
сразу же расплатиться | pay smb. at once (с кем-л.) |
сразу же сказать | tell straight off (что-либо) |
сразу же ставший ... | an instant (Johnny Bravo) |
сразу же, тот час | right over (pivoine) |
сразу же узнать | instantly know (malwarebytes.com Alex_Odeychuk) |
сразу же упакуйте свои вещи | pack your things at once |
сразу за | to the immediate rear (в значении "сразу позади" // To my immediate rear are Doug Furlong and Dan Horton. 4uzhoj) |
сразу за | immediately (To my immediate rear are Doug Furlong and Dan Horton. 4uzhoj) |
сразу за | on the heels of (4uzhoj) |
сразу за | just beyond |
сразу за | just behind |
сразу за | right after (I. Havkin) |
сразу за | just past (describing a location: It's just past the gas station, on the right-hand side. ART Vancouver) |
сразу за | hot on the heels (Lana L.) |
сразу за городом | just outside of the town (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver) |
сразу за городом | just outside of the city (ART Vancouver) |
сразу за линией, границей | just beyond the line (nsnews.com ART Vancouver) |
сразу за поворотом на белую церковь | just beyond the turn-out to the white church |
сразу за углом | just around the corner |
сразу заметен | you can't fail to notice (Bagrov) |
сразу заметен | can't go unnoticed (Bagrov) |
сразу заметить | immediately notice (singularityhub.com Alex_Odeychuk) |
сразу заметить | see with half an eye (Anglophile) |
сразу и не вспомнишь | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
сразу и не вспомнишь | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
сразу из коробки | out of the box (Andy) |
сразу из упаковки | out of the box (Andy) |
сразу, как только | as soon as (Побеdа) |
сразу лечь спать | go straight to sleep (После какого-то действия, например как только приехал домой. TranslationHelp) |
сразу могу отличить | I know ... when I see one (I'm a New Yorker and I know a crook when I see one. ART Vancouver) |
сразу написать с просьбой выслать новый запас | write off for a fresh supply (for particulars of the post at once, etc., и т.д.) |
сразу направиться | make a beeline for (bookworm) |
сразу не оглядывайся | don't look now (призыв не смотреть на объект, о котором говорящий хочет сказать собеседнику Beforeyouaccuseme) |
сразу не поладить | get off on the wrong foot (Mr. Wolf) |
сразу непосредственно c | outright from ("Enjoy the freedom of buying a mobile phone or smartphone outright from the range online." – com.au anyname1) |
сразу несколько | as many as several (used to show surprise at how large a number of people or things is: We independently broker the policies of as many as several nationally recognized insurers to get you the best deal for your car insurance – Bow Valley Insurance (Canada); These awards from Q+M magazine recognise upcoming leaders in the quarrying sector. As many as several people have won an award in one year ... – Aggregate & Quarry Association (New Zealand) Tamerlane) |
сразу оговоримся, что | as a caveat from the outset |
сразу оговоримся, что | to caveat from the outset |
сразу отбросить | dismiss out of hand (diyaroschuk) |
сразу отвечу на ваш вопрос | I'll save you the question (She thought, wondering what his blood pressure was. "One-twenty over eighty." Walter said, looking at Jasmine. "I'll save you the question." • I know you're wondering, so I'll save you the question: spicy roast beef. 4uzhoj) |
сразу перейти к | just stick to (suburbian) |
сразу перейти к делу | go straight to the point (linton) |
сразу перейти к делу | get right to business (Vitacha) |
сразу перейти к делу | get straight to the point (идиома dubina_anna) |
сразу по окончании войны | shortly after the war (Andrey Truhachev) |
сразу по окончании войны | shortly after the war ended (Andrey Truhachev) |
сразу по окончании войны | shortly after the end of the war (Andrey Truhachev) |
сразу по окончании войны | just after the war ended (Andrey Truhachev) |
сразу по прибытии | within minutes of arriving |
сразу позади | close behind (Andrey Truhachev) |
сразу позади | closely behind (Andrey Truhachev) |
сразу понятно | you can tell (NumiTorum) |
сразу понять | see with half an eye (что-либо) |
сразу после | just behind (Ivan Pisarev) |
сразу после | right behind (Ivan Pisarev) |
сразу после | straight from (Ivan Pisarev) |
сразу после | right out of (Ivan Pisarev) |
сразу после | just following (Ivan Pisarev) |
сразу после | immediately following (Ivan Pisarev) |
сразу после | immediately after (Ivan Pisarev) |
сразу после | as soon as (I. Havkin) |
сразу после | shortly after (Ivan Pisarev) |
сразу после | right after (Ivan Pisarev) |
сразу после | immediately afterwards (Ivan Pisarev) |
сразу после | immediately upon (Ivan Pisarev) |
сразу после | just after (lexicographer) |
сразу после | on the heels of (immediately after, following: On the heels of the typhoon was a five-day rain Taras) |
сразу после | straight after (lexicographer) |
сразу после войны | shortly after the war (Andrey Truhachev) |
сразу после войны | shortly after the war ended (Andrey Truhachev) |
сразу после войны | shortly after the end of the war (Andrey Truhachev) |
сразу после войны | just after the war ended (Andrey Truhachev) |
сразу после еды | on a full stomach |
сразу после обеда | early in the afternoon (Andrey Truhachev) |
сразу после окончания войны | shortly after the war ended (Andrey Truhachev) |
сразу после окончания войны | shortly after the end of the war (Andrey Truhachev) |
сразу после окончания войны | shortly after the war (Andrey Truhachev) |
сразу после окончания войны | just after the war ended (Andrey Truhachev) |
сразу после окончания учебы | straight out of (He joined a major investment bank straight out of business school. Stanislav Silinsky) |
сразу после полудня | early in the afternoon (Andrey Truhachev) |
сразу после пробуждения | on waking (bigmaxus) |
сразу после сна | on waking (bigmaxus) |
сразу после того, как | as soon as (I. Havkin) |
сразу после того, что | just after (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | immediately upon (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | immediately afterwards (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | just behind (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | straight from (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | right out of (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | just following (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | immediately following (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | right behind (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | immediately after (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | right after (Ivan Pisarev) |
сразу после того, что | shortly after (Ivan Pisarev) |
сразу после 6 часов | just beyond 6:00 (Andrey Truhachev) |
сразу после шести часов | just past six o'clock (He finished and left just past six o'clock.
ART Vancouver) |
сразу после шести часов | just beyond 6:00 (Andrey Truhachev) |
сразу после школы | fresh from graduating from high school (ART Vancouver) |
сразу после школы | fresh out of high school (ART Vancouver) |
сразу после школы | straight out of school (Drozdova) |
сразу после этого | hereon |
сразу после этого | right after that (Andrey Truhachev) |
сразу после этого | right afterwards (Andrey Truhachev) |
сразу после этого исчезнуть | disappear therewithal |
сразу после этого исчезнуть | disappear therewith |
сразу появляться | come up quickly (ssn) |
сразу прояснить | get something straight (наперед расставить все точки над "і" в каком-либо вопросе: Let's get one thing straight. I'm the boss and I tell you what to do. 4uzhoj) |
сразу согласиться | sign on the dotted line |
сразу такое начнётся | all hell will break loose (Tanya Gesse) |
"сразу тихо" | subito piano |
"сразу тихо" | piano subito |
сразу увидеть | see with half an eye (что-либо) |
сразу увидеть | see with half an eye (что-либо) |
сразу угадать | guess straight away |
сразу узнавать неправдоподобные басни | recognize a tall tale (Alex_Odeychuk) |
сразу уйти | go straight away |
сразу уснуть | go straight to sleep (She lay down and went straight to sleep. ART Vancouver) |
сразу уточнить | get something straight |
среди актёров он сразу бросается в глаза | he is a stickout among actors |
стать жертвой сразу двух тенденций | be whipsawed (Wage earners were whipsawed by inflation and high taxes Tamerlane) |
стирать одежду сразу после того, как надел | wash one's clothes after each wear (denghu) |
стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на вас | if once you show any sign of fear, the dog will attack you |
стоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотать | just he sight of him is enough to make you fall about laughing |
стоит его увидеть и сразу начинаешь хохотать | just the sight of him is enough to make you fall about laughing |
стоит сразу отметить, что | it should be immediately noted that (Mariam 321) |
стоящее дело надо делать сразу | is worth doing promptly |
так бы сразу и сказали | you should have said that straight away |
так бы сразу и сказали | why didn't you say so to begin with ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras) |
так сразу | off the top of one's head (с ходу, без подготовки: I wouldn't be able to tell you that off the top of my head. 4uzhoj) |
такая реклама сразу бросилась бы в глаза | the advertisement will not have escaped the notice of anyone |
тебе лучше сразу же уйти | you had best go at once |
текст закона, распространяемый среди публики в виде памфлета сразу после его принятия | slip law (Maksim'sWorld) |
то ничего, то всё сразу | feast or famine |
то, что можно захватить сразу на лопату | spadeful |
то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | grower (Someone or something, especially music, that becomes more likeable over time.: I didn't like the song at first, but it is a real grower. wiktionary.org Alexander Demidov) |
то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкать | acquired taste (while the automaton is an acquired taste... – хотя симпатия к автомату возникла не сразу GeorgeK) |
у него сразу опускаются руки | he is not much of a trier |
у него такая кожа, что он сразу обгорает | he has a skin that burns easily |
убить двух зайцев сразу | kill two birds with one stone |
убить двух зайцев сразу | ball game |
удар, сбивающий сразу все кегли | ten strike |
удар, сбивающий сразу все кегли | ten-strike |
узнавать кого-л., что-л. сразу | know smb., smth. easily (with difficulty, etc., и т.д.) |
умеющий стрелять сразу из двух пистолетов | two gun |
умеющий стрелять сразу из двух пистолетов | two-gun (о ковбое) |
цветок сразу принялся | the flower took at once |
цены могут сразу упасть | prices might nosedive |
школа находится сразу за клубом | the school is just after the club |
эти теории сразу же подтвердили свою важность и правоту | these Doctrines assume at once a reasonableness and an importance |
это можно сделать сразу | it can be done at once |
это сразу же бросается в глаза | you can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev) |
это сразу же бросается в глаза | you can see that straightaway (Andrey Truhachev) |
это сразу открыло ему глаза | that was an eye-opener for him |
это сразу показывает, что он из себя представляет | that stamps him |
этот клип сразу стал популярным | this clip caught on at once |
этот человек сразу же умел расположить к себе окружающих | he was a man to attract immediate sympathy |
я вас сразу не признал | I didn't know you at once (Taras) |
я вас сразу не признал | I didn't recognize you at first |
я вас сразу не признал | I didn't know you first (Taras) |
я выпил сразу | I drank it at one draught |
я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes |
я не могу вспомнить сразу | I don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
я не могу вспомнить сразу | I can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev) |
я не могу держать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
я не могу сразу вспомнить его имя | I can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.) |
я не могу сразу запомнить все эти подробности | I cannot hold all these details in my head in my memory at once |
я не могу удержать в голове сразу все эти подробности | I can't hold all these details at once |
я никогда не смогу сразу вспомнить эту дату | I shall never be able to remember the date on the spur of the moment |
я скорее предпочёл бы отправиться сразу | I had as soon start at once |
я сразу же заметил его ошибку | I noticed his mistake at once |
я сразу же и т.д. ушёл | I came away at once (very soon, etc.) |
я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм | that movie had you written all over it |
я сразу понял, по чьему адресу это было сказано | knew immediately who your remark was aimed at.' |
я сразу понял, что допустил ошибку | it struck me immediately that I had made a blunder |
я сразу понял, что передо мной "тихий американец" | I summoned him up as a quiet American |
я сразу понял, что передо мной "тихий американец" | I summed him up as a quiet American |
я сразу понял, что сделал ошибку | it struck me immediately that I had made a blunder |
я сразу почувствовала к нему симпатию | I cottoned to him at once |
я сразу узнал в нём американца | I spotted him at once as an American |