DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing сразу | all forms | exact matches only
RussianEnglish
будет гораздо лучше, если вы сразу скажете об этомyou had better say it at once
будьте аккуратны с отчётом, который вы посылаете директору, так как он сразу же обнаружит даже мелкую ошибкуbe careful with the report you send to the director, as he'll be down on any little mistake in a moment!
буквально сразу жеovernight (Ivan Pisarev)
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалелit was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards
в некоторых детективах трудно сразу определить злодеяit's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit (Taras)
в рассрочку или сразу всю суммуby instalments or in a single sum
в ряду английских поэтов Милтона обыкновенно помещают сразу за ШекспиромMilton is usually placed after Shakespeare among English poets
в суде дело будет сразу проиграноthe case will never stand up in court
вам бы лучше сразу же начать укладыватьсяyou'd better begin packing at once
вмешаться и сразу же разрешить спорsail in and settle the dispute at once
возможно, будет удобнее перечеканить такие монеты все сразуit may be found convenient to recoin such denominations altogether
что-либо возникающее сразу в большом количествеrash
вот так сразуovernight (It didn't get easier overnight Ufel Trabel)
враги сразу заметили их малодушиеtheir quickness to lose heart was not lost on their enemies (не преминули воспользоваться их малодушием)
время, наступившее сразу после данного событияmorrow
все сразуall at once
все сразу бросились к двериeveryone ganged toward the door
всё и сразуhaving it all immediately (Moscowtran)
всё сразуthe lot (WiseSnake)
всё сразу не делаетсяeverything cannot be done at once
вы, как врач, сразу поймётеyou, as a physician, will understand it at once
вы можете занять дом сразу после оформления контрактаyou may occupy the house on completion of contract
выпущенный сразу на DVDdirect-to-DVD (без проката в кинотеатрах Bartek2001)
выпущенный сразу на дискахdirect-to-DVD (без проката в кинотеатрах Bartek2001)
говорю сразуlet me tell you right up front (I suppose you want to be paid, but let me tell you right up front–I don't pay my sources. 4uzhoj)
"громко, затем сразу тихо"forte-piano (нотное указание)
давай сразу к делуcut the small talk (4uzhoj)
два мальчика сразу подружилисьthe two boys quickly struck up a friendship
до него не сразу доходитhe is not very quick at catching on (суть)
до неё не сразу дошла эта шуткаit took her some time to latch on to the joke
добираться сразу до сутиcut straight to the chase (Alexander Demidov)
договоры, становящиеся обязательными сразу после подписанияagreements binding upon signature
доказать сразуprove at one stroke
доступный сразуreadily available
его глухоту не сразу обнаружилиhis deafness wasn't spotted immediately
его соперники сразу на старте резко ушли вперёдhe was outclassed from the start of the race
его трудно сразу понять, но со временем начинаешь его ценитьit's hard to know him but he wears well
если вы будете стараться постигнуть сразу слишком много, у вас всё перепутается в головеif you try to learn too many things at the same time, you may get confused
если мы хотим прийти вовремя, нам надо сразу отправлятьсяif we are to come in time, we must start at once
если они узнают, как ты поступил с деньгами клуба, тебя сразу исключатif they find out what you did with the club money, you'll be out on your ear!
если сразу не получается, попытайтесь ещё разif you can't do it the first time, try again
если тебе не нравится цвет, лучше давай сразу всё перекрасимif you don't like the colour of the paint, we'd better do the room over
задать ему хорошую трёпку – он сразу поймёт что к чемуa good thrashing would be the thing for him
заехать за покупками сразу в несколько местdo multiple errands on the same trip (“You should to keep in mind that plenty of Fraserview shoppers often do multiple errands on the same trip. By approving this route, you would not only be damaging businesses but eroding the social cohesion of our city. How much more must Fraserview merchants give up?” ART Vancouver)
заплатить не сразуrun
здание сразу бросается в глазаthis building strikes the eye at once
земля так суха, что вода не сразу впитаетсяthe ground is so hard, it'll take water some time to sink in
и скажу сразуand before you ask (предупреждая вопрос 4uzhoj)
и сразу же облака стали расходитьсяstraightway the clouds began to part
и это сразу заметноand it shows
известие было передано сразу незамедлительноthe news came right off the bat
их дом сразу же за поворотомtheir house is right around the bend
к нему в комнату ввалились пять человек сразуfive people barged into his room all at once
как же я сразу не догадалсяI should have known (better SirReal)
как по-твоему, не лучше ли сразу с этим покончить?it's better, don't you think, to get it over with?
как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale.
как только нам привозят свежие овощи, мы сразу же выставляем их на продажуas soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale
как только, так сразуwhen I know, you'll know (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
Караваджо писал с натуры и сразу на холстеCaravaggio worked directly on the canvas from a model
клерк сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
книга сразу же стала бестселлеромthe book became a runaway best-seller
когда собака вылезла из воды, она сразу отряхнуласьshake oneself the dog shook himself when he came out of the water
место, которое сразу же приводило в восторг приезжихa place that strangers fell into raptures with
место сразу понравилось мнеthe place caught my fancy at once
мне сразу всё стало ясноthe truth broke upon me
мне сразу стало с ним легкоhe set me at ease at once
можно мне ответить не сразу?can I take my time before answering?
москва не сразу строиласьconstant dripping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьif at first you do not succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьconstant dropping will wear away a stone (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьconstant dropping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьit's dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьslowly but surely (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьslow but sure wins the race (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьrome wasn't built in a day (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьrome was not built in a day (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьpractice makes perfect (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьlittle strokes fell great oaks (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьlittle by little and bit by bit (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьlearn to walk before you run (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьit is dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьif at first you don't succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен)
москва не сразу строиласьall things are difficult before they are easy (буквально: Рим не в один день построен)
мотор сразу же завёлсяthe motor started at once
мы вполне можем начать сразуwe may as well begin at once
мы сразу поладили с нашими новыми соседямиwe hit it immediately with our new neighbours
мы сразу поладили с нашими новыми соседямиwe hit it off immediately with our new neighbours
на это письмо нужно сразу же ответить?does this letter demand an immediate answer?
Надо было сразу догадатьсяI should have known better (teterevaann)
нам было приказано быть готовыми к выступлению сразу после рассветаwe got the order to saddle up just after dawn
Намёк не сразу дошёл до нашего сознанияit took a while for the hint to sink in (Taras)
написать письмо сразу жеwrite a letter straight away
наш лагерь тут сразу за рекойour camp is just across the river
не браться за все сразуdo one thing at a time
не браться за всё сразуdo one thing at a time
не все сразуone at a time (One at a time, please! I can't hear you if you all talk at once. 4uzhoj)
не всё сразуa bit at a time (ssn)
не всё сразуone step at a time (в соответствующем контексте fa158)
не всё сразуone thing at a time (Morning93)
не сразуtook longer (Tanya Gesse)
не сразуit took some time (scherfas)
не сразуall in good time (4uzhoj)
не сразуnot right away (Tanya Gesse)
не сразу привыкнуть кtake some time getting used to (It's going to take some time getting used to it. – Нужно какое-то время, чтобы к этому привыкнуть. ART Vancouver)
не сразу соглашатьсяneed a lot of asking
не тратить всё сразуmake it last
нельзя быть и охотником и дичью сразуone can't run with the hare an hunt with the hounds
нельзя все дела решать сразуyou mustn't crowd matters
необходимо, чтобы этот вопрос был сразу решёнit is necessary that this question be settled at once
непосредственно / сразу послеshortly after
о на успокоилась не сразуcalm down
одновременное сочетание браком сразу нескольких парmass wedding (collegia)
одновременное сочетание браком сразу нескольких парcollective wedding (collegia)
он берётся за слишком много дел сразуhe has too many irons in the fire
он был сразу убитhe was killed outright
он был убит сразуhe was killed on the spot
он, должно быть, сразу умерhe must have died like a blink
он её сразу полюбилhe took to her right off
он её сразу узналhe knew her at once
он женился сразу после окончания вузаhe got married as soon as he graduated
он закрыл глаза и сразу уснулhe closed his eyes and fell asleep: at once
он мне сразу понравилсяI took to him at once
он многие годы был хорошим покупателем, платил сразуhe has been a good customer for many years, always paying on the nail
он может взбежать по лестнице, перепрыгивая сразу через две большие каменные ступениhe is able to run up, taking two of the large stone stair-steps at each spring
он нажал на кнопку и крышка сразу открыласьhe pressed the knob and the lid flew open
он нам всем сразу понравилсяwe all took to him at once
он нам всем сразу пришёлся по душеwe all took to him at once
он нам сразу пришёлся по душеwe took to him right away
он написал такой портрет своей невесты, что его хоть сразу на конфетную коробкуhe painted his fiancee in a chocolate-box pose
он не мог сразу ответить на вопросhe couldn't answer the question immediately
он не ожидал, что его предложение будет сразу же принятоhe did not expect his proposal to be so promptly accepted
он ответил не сразуhe hesitated over his reply
он привык отвечать на письма сразуhe is in the habit of answering letters at once
он сразу всё понялthe knowledge burst upon him all at once
он сразу всё понялit has gotten through to him quickly
он сразу всё понялit has got through to him quickly
он сразу высмотрел несколько ошибокhe spotted several mistakes at once
он сразу высмотрел несколько ошибокhe detected several mistakes at once
он сразу же взялся за работуhe fell to work immediately
он сразу же дал мне работуhe put me to work at once
он сразу же заехал мне в лицоhe blew me in the face at once
он сразу же набросился на обедhe attacked his dinner at once
он сразу же невзлюбил Джонаhe had taken an instant dislike to John
он сразу же поручил мне работуhe put me to work at once
он сразу же согласилсяhis immediate response was to say yes (When Kathy asked Tim if he would be interested in helping MHS with this project, his immediate response was to say yes.)
он сразу заехал мне по физиономииhe blew me in the face at once
он сразу заметил ошибкуhe spotted the mistake at once
он сразу заметил, что она плакалаhe saw at a glance that she'd been crying
он сразу извинился и правильно сделалhe apologized at once and a good job too
он сразу извинился и, правильно сделалhe apologized at once and a good job too (Taras)
он сразу интуитивно понял этоhe pierced it with a glance of intuition
он сразу к себе располагаетhe immediately ingratiates himself with you
он сразу может узнать мошенникаhe can peg trickster at once
он сразу нашёл прячущегося ребёнкаhe spotted the hiding child immediately
он сразу нашёлся, что ответитьhe had a ready answer
он сразу обнаружил ошибкуhe spotted the mistake at once
он сразу отгадал этоhe found it at one guess
он сразу перешёл к делуhe went right to the point
он сразу подготовил 1000 рабочихhe trained 1000 workers at a clip
он сразу поддался искушениюhe fell for the temptation (Schauder)
он сразу поддался искушениюhe bit the bait right away (Schauder)
он сразу поддался искушениюhe fell for the bait immediately
он сразу понял, насколько велика опасностьhe instantly appreciated the magnitude of the danger
он сразу понял, что...he immediately realized that...
он сразу пресёк этоhe stopped it at once
он сразу принял приглашениеhe needed no second invitation
он сразу разоблачит мою ложьhe nails his lie to the mast (lyudmila nilova)
он сразу схватил суть делаhe seized the point at once
он сразу умолк, когда отец взглянул на негоhe dried up when father looked up at him
он сразу уснулhe fell asleep at once
он сразу хватается за оружиеhe is quick on the draw
он сразу это понялhe understood it at once
он что же, вдруг так сразу и решил?has he made up his mind all at once?
она испортит весь вечер, где она, там сразу становится скучноshe would spoil the whole evening, she is such a wet blanket
она наиграла мелодию, и аудитория сразу притихлаhe played a few licks and the audience suddenly quietened
она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньгиshe knows better than to spend all her money at once
она не сразу понимает, что он имеет в видуshe is slow to take his meaning
она сразу заговорила с каким-то молодым музыкантом, сидевшим в уголкеshe had picked up at once with a young musician in a corner
она сразу поняла, куда он клонитshe perceived at once what he was getting at
она сразу приглянулась емуhe was attracted by her instantly
они сразу его раскусилиthey were on to him at once
они сразу же наняли его на работуthey hired him on the spot
они сразу же начали дратьсяthey set about each other at once
они сразу же начали колошматить друг другаthey set about each other at once
они сразу же сцепились друг с другомthey set about each other at once
они чутко сразу отзываются на сочувствиеthey are responsive to sympathy
ответить не сразуbe long in answering (lulic)
отвечать сразу жеreply promptly (angrily, rudely, smartly, wittily, immediately, quickly, boldly, etc., и т.д.)
отказаться от ребёнка сразу после его рожденияgive up for adoption at birth (Bullfinch)
перейдём сразу к делуlet's cut to the chase (из фильма What Women Want happyhope)
перемены к лучшему не происходят сразуchange will not come overnight
перемены к лучшему не происходят сразуchange will not come overnight
переходите сразу к странице 105skip over to page 105
перешагнуть сразу через несколько ступеней развитияleapfrog stages of development
по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердитсяI could tell he was angry by the glent in his eyes
по блеску в его глазах я сразу понял, что он сердитсяI could tell he was angry by the glint in his eyes
по его картине сразу видно, что он дилетантyou can tell from his painting that he is an amateur
по его поведению сразу было видно, что он лжётhis behaviour stamped his words as false
по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человекhis actions stamp him as a wise man
по его поступкам можно сразу сказать, что он хамhis actions stamp him as as a cad
по положению идти сразу же за посломtake rank immediately after the Ambassador
пожарные приехали сразу по сигналу тревогиthe fire brigade turned out as soon as the alarm was given
полная стоимость системы, внесённая сразуup-front cost (из Lingvo Dollie)
получать сразу, одним махомstep (что-либо)
получить всё сразуhave it all
после обмена любезностями мы сразу приступили к делуafter the exchange of a few pleasantries we got down to brass tacks
после тяжёлого рабочего дня он сразу отрубилсяhe crashed out after a hard day's work
постигать чего-либо сразуstep
поступление сразу на второй курсdirect entry to year two (вуза Anglophile)
правду сразу можно распознатьone recognizes the truth when one sees it
практически сразу послеalmost immediately after (The criticism began almost immediately after the song. ArcticFox)
предупреждаю сразуI'll warn you right up front (And I'll warn you right up front – don't take up language issues with me unless you're really well equipped. 4uzhoj)
приняв решение, он сразу же приступил к работеsoon after he decided he began to work
прозвище сразу же присталоthe nickname took on immediately
произойти сразу же послеcome on the heels of
происходить сразу послеcome hot on the heels of (LadaP)
пропажу денег сразу же обнаружатthe money is going to be missed immediately
простите меня за то, что не сразу ответил вамexcuse my delay in answering you
прядь волос, растущих сразу надо лбомforelock
публиковать сразу в нескольких газетахsyndicate
пять взяток сразуfive tricks straight off
работы по реконструкции начались сразу жеreconstruction operations began at once
расплатиться сразуpay down on the nail
расплачиваться сразуpay down on the nail
решать сразуdecide offhand
решить сразуdecide offhand
Рим не сразу строилсяRome was not built in a day
рисковать всем сразуput all eggs in one basket
сделать сразу два делаkill two birds with one stone
служащий сразу же так отбарабанил инструкцию, словно знал её наизустьthe clerk read off the instructions as though he knew them by heart
соседи сразу её раскусилиthe neighbours soon had her reckoned up
сразу веришьit's no stretch to believe (it's no stretch to believe that this girl is special wandervoegel)
сразу вернутьсяbe right over (I'll drop off the dogs and be right over. • I'll get changed and be right over. 4uzhoj)
сразу взяться за делоwaste no time (Tanya Gesse)
сразу видноit shows
сразу видно, старые друзьяyou can tell they're old buddies (Technical)
сразу видно, что он сыщикthere's detective written all over him
сразу видно, что она понятливаone can tell she is intelligent
сразу видно, что она смышлёнаone can tell she is intelligent
сразу видно, что она умнаone can tell she is intelligent
сразу вследhard on the heels (of – за Alexander Demidov)
сразу встать на ногиhit the ground running (после приземления)
сразу говорюand before you ask (4uzhoj)
сразу догадатьсяguess straight away
сразу жеfirst goal (Djemma)
сразу жеstraightaway (vovazl)
сразу жеinstantly (immortalms)
сразу жеfirst go
сразу жеin a jiffy (Andrey Truhachev)
сразу жеin no time flat (Andrey Truhachev)
сразу жеwithout delay (Andrey Truhachev)
сразу жеin an instant (Ivan Pisarev)
сразу жеfirst off (= первым делом 4uzhoj)
сразу жеwithout more ado (Taras)
сразу жеoutright (Ivan Pisarev)
сразу жеwithout further ado (Liv Bliss)
сразу жеthe first thing (= первым делом: 'The first thing on arrival everyone went out and bought white linen suits and we all look like a bunch of broken–down Ambassadom,' wrote Lynn Shores. • Of course I called on Sir William Willcox the first thing on arrival in Cairo. 4uzhoj)
сразу жеstraight round (As soon as she got that key she went straight round there. Wakeful dormouse)
сразу жеstraight off (Andrey Truhachev)
сразу жеin a moment (Andrey Truhachev)
сразу жеstraight away (The victim called 911 straight away. ART Vancouver)
сразу жеat once
сразу жеright then and there (When they told me they had five tickets still unsold I bought three right then and there. ART Vancouver)
сразу жеinstantaneously (Anglophile)
сразу жеdirectly (zeev)
сразу жеwithout a peep
сразу жеright off the bat (Right off the bat, let's dispel a few myths about diabetes meal planning. alex)
сразу жеtherewithal
сразу жеoff the reel (Anglophile)
сразу жеstraight off the reel (Anglophile)
сразу жеright off the reel (Anglophile)
сразу жеat sight
сразу жеtherewith
сразу жеat the first onset
сразу же заплатитьpay smb. at once (кому́-л.)
сразу же обнаружить свои способностиstrike twelve the first time
сразу же обнаружить свои способностиstrike twelve all at once
сразу же поimmediately upon (Alexander Matytsin)
сразу же послеdirectly upon (Alexander Demidov)
сразу же послеimmediately after (Ivan Pisarev)
сразу же послеright after (Ivan Pisarev)
сразу же послеjust after (Ivan Pisarev)
сразу же послеjust behind (Ivan Pisarev)
сразу же послеright behind (Ivan Pisarev)
сразу же послеstraight from (Ivan Pisarev)
сразу же послеjust following (Ivan Pisarev)
сразу же послеimmediately following (Ivan Pisarev)
сразу же послеright out of (Ivan Pisarev)
сразу же послеimmediately afterwards (Ivan Pisarev)
сразу же послеshortly after (Ivan Pisarev)
сразу же послеimmediately upon (Alexander Matytsin)
сразу же после того, какas soon as (Alex_Odeychuk)
сразу же расплатитьсяpay smb. at once (с кем-л.)
сразу же сказатьtell straight off (что-либо)
сразу же ставший ...an instant (Johnny Bravo)
сразу же, тот часright over (pivoine)
сразу же узнатьinstantly know (malwarebytes.com Alex_Odeychuk)
сразу же упакуйте свои вещиpack your things at once
сразу заto the immediate rear (в значении "сразу позади" // To my immediate rear are Doug Furlong and Dan Horton. 4uzhoj)
сразу заimmediately (To my immediate rear are Doug Furlong and Dan Horton. 4uzhoj)
сразу заon the heels of (4uzhoj)
сразу заjust beyond
сразу заjust behind
сразу заright after (I. Havkin)
сразу заjust past (describing a location: It's just past the gas station, on the right-hand side. ART Vancouver)
сразу заhot on the heels (Lana L.)
сразу за городомjust outside of the town (Just outside of the town of Beechworth are abandoned gold mines. ART Vancouver)
сразу за городомjust outside of the city (ART Vancouver)
сразу за линией, границейjust beyond the line (nsnews.com ART Vancouver)
сразу за поворотом на белую церковьjust beyond the turn-out to the white church
сразу за угломjust around the corner
сразу заметенyou can't fail to notice (Bagrov)
сразу заметенcan't go unnoticed (Bagrov)
сразу заметитьimmediately notice (singularityhub.com Alex_Odeychuk)
сразу заметитьsee with half an eye (Anglophile)
сразу и не вспомнишьI don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
сразу и не вспомнишьI can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
сразу из коробкиout of the box (Andy)
сразу из упаковкиout of the box (Andy)
сразу, как толькоas soon as (Побеdа)
сразу лечь спатьgo straight to sleep (После какого-то действия, например как только приехал домой. TranslationHelp)
сразу могу отличитьI know ... when I see one (I'm a New Yorker and I know a crook when I see one. ART Vancouver)
сразу написать с просьбой выслать новый запасwrite off for a fresh supply (for particulars of the post at once, etc., и т.д.)
сразу направитьсяmake a beeline for (bookworm)
сразу не оглядывайсяdon't look now (призыв не смотреть на объект, о котором говорящий хочет сказать собеседнику Beforeyouaccuseme)
сразу не поладитьget off on the wrong foot (Mr. Wolf)
сразу непосредственно coutright from ("Enjoy the freedom of buying a mobile phone or smartphone outright from the range online." – com.au anyname1)
сразу несколькоas many as several (used to show surprise at how large a number of people or things is: We independently broker the policies of as many as several nationally recognized insurers to get you the best deal for your car insurance – Bow Valley Insurance (Canada); These awards from Q+M magazine recognise upcoming leaders in the quarrying sector. As many as several people have won an award in one year ... – Aggregate & Quarry Association (New Zealand) Tamerlane)
сразу оговоримся, чтоas a caveat from the outset
сразу оговоримся, чтоto caveat from the outset
сразу отброситьdismiss out of hand (diyaroschuk)
сразу отвечу на ваш вопросI'll save you the question (She thought, wondering what his blood pressure was. "One-twenty over eighty." Walter said, looking at Jasmine. "I'll save you the question." • I know you're wondering, so I'll save you the question: spicy roast beef. 4uzhoj)
сразу перейти кjust stick to (suburbian)
сразу перейти к делуgo straight to the point (linton)
сразу перейти к делуget right to business (Vitacha)
сразу перейти к делуget straight to the point (идиома dubina_anna)
сразу по окончании войныshortly after the war (Andrey Truhachev)
сразу по окончании войныshortly after the war ended (Andrey Truhachev)
сразу по окончании войныshortly after the end of the war (Andrey Truhachev)
сразу по окончании войныjust after the war ended (Andrey Truhachev)
сразу по прибытииwithin minutes of arriving
сразу позадиclose behind (Andrey Truhachev)
сразу позадиclosely behind (Andrey Truhachev)
сразу понятноyou can tell (NumiTorum)
сразу понятьsee with half an eye (что-либо)
сразу послеjust behind (Ivan Pisarev)
сразу послеright behind (Ivan Pisarev)
сразу послеstraight from (Ivan Pisarev)
сразу послеright out of (Ivan Pisarev)
сразу послеjust following (Ivan Pisarev)
сразу послеimmediately following (Ivan Pisarev)
сразу послеimmediately after (Ivan Pisarev)
сразу послеas soon as (I. Havkin)
сразу послеshortly after (Ivan Pisarev)
сразу послеright after (Ivan Pisarev)
сразу послеimmediately afterwards (Ivan Pisarev)
сразу послеimmediately upon (Ivan Pisarev)
сразу послеjust after (lexicographer)
сразу послеon the heels of (immediately after, following: On the heels of the typhoon was a five-day rain Taras)
сразу послеstraight after (lexicographer)
сразу после войныshortly after the war (Andrey Truhachev)
сразу после войныshortly after the war ended (Andrey Truhachev)
сразу после войныshortly after the end of the war (Andrey Truhachev)
сразу после войныjust after the war ended (Andrey Truhachev)
сразу после едыon a full stomach
сразу после обедаearly in the afternoon (Andrey Truhachev)
сразу после окончания войныshortly after the war ended (Andrey Truhachev)
сразу после окончания войныshortly after the end of the war (Andrey Truhachev)
сразу после окончания войныshortly after the war (Andrey Truhachev)
сразу после окончания войныjust after the war ended (Andrey Truhachev)
сразу после окончания учебыstraight out of (He joined a major investment bank straight out of business school. Stanislav Silinsky)
сразу после полудняearly in the afternoon (Andrey Truhachev)
сразу после пробужденияon waking (bigmaxus)
сразу после снаon waking (bigmaxus)
сразу после того, какas soon as (I. Havkin)
сразу после того, чтоjust after (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоimmediately upon (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоimmediately afterwards (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоjust behind (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоstraight from (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоright out of (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоjust following (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоimmediately following (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоright behind (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоimmediately after (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоright after (Ivan Pisarev)
сразу после того, чтоshortly after (Ivan Pisarev)
сразу после 6 часовjust beyond 6:00 (Andrey Truhachev)
сразу после шести часовjust past six o'clock (He finished and left just past six o'clock.  ART Vancouver)
сразу после шести часовjust beyond 6:00 (Andrey Truhachev)
сразу после школыfresh from graduating from high school (ART Vancouver)
сразу после школыfresh out of high school (ART Vancouver)
сразу после школыstraight out of school (Drozdova)
сразу после этогоhereon
сразу после этогоright after that (Andrey Truhachev)
сразу после этогоright afterwards (Andrey Truhachev)
сразу после этого исчезнутьdisappear therewithal
сразу после этого исчезнутьdisappear therewith
сразу появлятьсяcome up quickly (ssn)
сразу прояснитьget something straight (наперед расставить все точки над "і" в каком-либо вопросе: Let's get one thing straight. I'm the boss and I tell you what to do. 4uzhoj)
сразу согласитьсяsign on the dotted line
сразу такое начнётсяall hell will break loose (Tanya Gesse)
"сразу тихо"subito piano
"сразу тихо"piano subito
сразу увидетьsee with half an eye (что-либо)
сразу увидетьsee with half an eye (что-либо)
сразу угадатьguess straight away
сразу узнавать неправдоподобные басниrecognize a tall tale (Alex_Odeychuk)
сразу уйтиgo straight away
сразу уснутьgo straight to sleep (She lay down and went straight to sleep. ART Vancouver)
сразу уточнитьget something straight
среди актёров он сразу бросается в глазаhe is a stickout among actors
стать жертвой сразу двух тенденцийbe whipsawed (Wage earners were whipsawed by inflation and high taxes Tamerlane)
стирать одежду сразу после того, как наделwash one's clothes after each wear (denghu)
стоит вам только показать, что вы боитесь, собака сразу бросится на васif once you show any sign of fear, the dog will attack you
стоит его увидеть, и сразу начинаешь хохотатьjust he sight of him is enough to make you fall about laughing
стоит его увидеть и сразу начинаешь хохотатьjust the sight of him is enough to make you fall about laughing
стоит сразу отметить, чтоit should be immediately noted that (Mariam 321)
стоящее дело надо делать сразуis worth doing promptly
так бы сразу и сказалиyou should have said that straight away
так бы сразу и сказалиwhy didn't you say so to begin with ("Call the Doc. Tell him it's about money, not medicine." "Why didn't you say so to begin with," she sniffed as he banged the intercom. "Cash customer to see you, Admiral." (Harry Harrison) Taras)
так сразуoff the top of one's head (с ходу, без подготовки: I wouldn't be able to tell you that off the top of my head. 4uzhoj)
такая реклама сразу бросилась бы в глазаthe advertisement will not have escaped the notice of anyone
тебе лучше сразу же уйтиyou had best go at once
текст закона, распространяемый среди публики в виде памфлета сразу после его принятияslip law (Maksim'sWorld)
то ничего, то всё сразуfeast or famine
то, что можно захватить сразу на лопатуspadeful
то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкатьgrower (Someone or something, especially music, that becomes more likeable over time.: I didn't like the song at first, but it is a real grower. wiktionary.org Alexander Demidov)
то, что не сразу вызывает любовь или восхищение, к чему нужно привыкатьacquired taste (while the automaton is “an acquired taste”... – хотя симпатия к автомату возникла не сразу GeorgeK)
у него сразу опускаются рукиhe is not much of a trier
у него такая кожа, что он сразу обгораетhe has a skin that burns easily
убить двух зайцев сразуkill two birds with one stone
убить двух зайцев сразуball game
удар, сбивающий сразу все кеглиten strike
удар, сбивающий сразу все кеглиten-strike
узнавать кого-л., что-л. сразуknow smb., smth. easily (with difficulty, etc., и т.д.)
умеющий стрелять сразу из двух пистолетовtwo gun
умеющий стрелять сразу из двух пистолетовtwo-gun (о ковбое)
цветок сразу принялсяthe flower took at once
цены могут сразу упастьprices might nosedive
школа находится сразу за клубомthe school is just after the club
эти теории сразу же подтвердили свою важность и правотуthese Doctrines assume at once a reasonableness and an importance
это можно сделать сразуit can be done at once
это сразу же бросается в глазаyou can see that with half an eye (coll. Andrey Truhachev)
это сразу же бросается в глазаyou can see that straightaway (Andrey Truhachev)
это сразу открыло ему глазаthat was an eye-opener for him
это сразу показывает, что он из себя представляетthat stamps him
этот клип сразу стал популярнымthis clip caught on at once
этот человек сразу же умел расположить к себе окружающихhe was a man to attract immediate sympathy
я вас сразу не призналI didn't know you at once (Taras)
я вас сразу не призналI didn't recognize you at first
я вас сразу не призналI didn't know you first (Taras)
я выпил сразуI drank it at one draught
я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнилоpoor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes
я не могу вспомнить сразуI don't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
я не могу вспомнить сразуI can't remember off the top of my head (Ivan Pisarev)
я не могу держать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
я не могу сразу вспомнить его имяI can't think of his name at the moment (of his address, of the right phrase, of the name of this place, etc., и т.д.)
я не могу сразу запомнить все эти подробностиI cannot hold all these details in my head in my memory at once
я не могу удержать в голове сразу все эти подробностиI can't hold all these details at once
я никогда не смогу сразу вспомнить эту датуI shall never be able to remember the date on the spur of the moment
я скорее предпочёл бы отправиться сразуI had as soon start at once
я сразу же заметил его ошибкуI noticed his mistake at once
я сразу же и т.д. ушёлI came away at once (very soon, etc.)
я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильмthat movie had you written all over it
я сразу понял, по чьему адресу это было сказаноknew immediately who your remark was aimed at.'
я сразу понял, что допустил ошибкуit struck me immediately that I had made a blunder
я сразу понял, что передо мной "тихий американец"I summoned him up as a quiet American
я сразу понял, что передо мной "тихий американец"I summed him up as a quiet American
я сразу понял, что сделал ошибкуit struck me immediately that I had made a blunder
я сразу почувствовала к нему симпатиюI cottoned to him at once
я сразу узнал в нём американцаI spotted him at once as an American