DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing совсем | all forms | exact matches only
RussianGerman
А некоторые виды, как, например, тропические орхидеи, совсем не могут прижиться. Такие растения удаётся разводить в квартирах только с очень большим трудом.und einige Arten können sich gar nicht anpassen, wie beispielsweise die tropischen Orchideen. Solche Gewächse sind nur unter sehr großen Schwierigkeiten in Wohnungen zu kultivieren ("Unser Haushalt")
быть не совсем нормальнымeinen kleinen Mann im Ohr haben
быть совсем не в восторгеalles andere als begeistert sein (Andrey Truhachev)
в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домойim Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden
в течение нескольких лет американская секретная служба ЦРУ вмешивается во внутренние дела Австралии, заявил совсем недавно председатель лейбористской партии штата Виктория ...Seit Jahren mischt sich der amerikanische Geheimdienst CIA in die inneren Angelegenheiten Australiens ein, stellte unlängst der Vorsitzende der Labour-Partei des Bundesstaates Victoria ... fest (Wp 28/1977)
в этом я не совсем убеждёнdavon bin ich nicht ganz überzeugt
вещи совсем отсырелиdie Sachen sind ganz klamm
вокзал расположен совсем близкоder Bahnhof liegt nahebei
воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памятиdie Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt
вышло совсем по-другомуes kam ganz anders (Franka_LV)
дело обстоит совсем не такdie Sache verhält sich ganz anders
дело становится совсем плохимes kommt zum Ärgsten
дерево совсем засохлоder Baum ist vertrocknet
до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времениes ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev)
долго не было дождя, а потому трава была совсем сухаяes hat lange nicht geregnet, daher war das Gras so trocken
дома они живут совсем простоsie leben zu Hause ganz simpel
его вопрос был здесь совсем неуместенseine Frage war hier gar nicht angebracht
его тело совсем иссохлоsein Körper war völlig ausgedörrt
ещё совсем светлоes ist noch hoch am Tage
жара и голод совсем изнурили егоHitze und Hunger haben ihn ganz ausgemergelt
заговорить совсем на другую темуauf ein anderes Thema überspringen
здесь с этой работой совсем отупеешьhier, bei dieser Arbeit verblödet man ganz und gar
здесь совсем не так хорошо, как домаhier ist es längst nicht so schön wie zu Hause
иногда бывает впечатление, что он совсем не слушаетbisweilen hat man den Eindruck, dass er gar nicht zuhört
источник совсем высохdie Quelle ist ganz vertrocknet
их сын пошёл совсем не в нихihr Sohn ist ganz aus der Art geschlagen
костюм ещё совсем как новыйder Anzug wirkt noch ganz neu
костюм ещё совсем как новыйder Änzug wirkt noch ganz neu
мне было совсем не по себеmir war ganz flau zumute
мне совсем не нравится его шутовское поведениеmir gefällt sein possenhaftes Benehmen gar nicht
мне стало совсем не по себеmir wurde ganz flau zumute
моя одежда совсем мокрая от дождяmeine Kleider sind ganz nass vom Regen
мы встретились вчера совсем нежданноwir trafen uns gestern ganz unverhofft
мы получили совсем свеженькое известиеwir bekamen eine nagelneue Nachricht
мы пришли домой совсем промокшиеwir kamen völlig durchnässt zu Hause an
мы совсем простые людиwir sind ganz simple Leute
мясо не совсем сварилосьdas Fleisch ist nicht recht gär
мясо не совсем сварилосьdas Fleisch ist nicht recht gar
найти кого-либо совсем не изменившимсяjemanden ganz unverändert antreffen
не обращать внимание на что-либо, не замечать чего-либо, совсем не интересоваться чем-либоfür Akk. blind sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
не совсемnicht ganz (Bedrin)
не совсем безопасноnicht ganz ungefährlich (Andrey Truhachev)
не совсем здоровыйunwohl (тж. о людях, в определённых сочетаниях)
не совсем здоровыйunpässlich (solo45)
не совсем понятноnicht recht erfindlich
не совсем случайноnicht ganz zufällig (Das ist natürlich nicht ganz zufällig, aber es hat eine sehr große Anzahl von Kombinationen von Zahlen und Möglichkeiten, so dass es auch nach dem Zufallsprinzip. Andrey Truhachev)
не совсем уверенноnicht völlig sattelfest (Лорина)
не совсем хорошоweniger gut (jurist-vent)
небо совсем затянуто серыми тучамиder Himmel ist ganz mit grauen Wolken bezogen
нестись наперегонки, совсем задыхаясьum die Wette, ganz außer Atem jagen
б.ч. ед. нечто совсем новоеNovum
ноги у меня совсем окоченелиdie Füße sind mir steif gefroren
о его личной жизни известно совсем немногоÜber sein Privatleben ist nur wenig bekannt. (Andrey Truhachev)
об этом я пока совсем не думаюdaran denke ich zunächst noch gar nicht
он боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человекомer hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpelt
он был совсем измотан напряжениемer war durch die Anstrengungen völlig ausgepumpt
он был у меня совсем недавноer hat mich unlängst besucht
он ведёт себя совсем как истый профессорer hat schon ein ganz professorales Benehmen
он вёл себя совсем тихоer verhielt sich ganz leise
он держал себя в этом споре совсем нейтральноer verhielt sich in dem Streit ganz neutral
он должен делать эту работу совсем одинer muss die Arbeit ganz allein machen (ему никто не может помочь)
он ещё не профессор, а разговаривает уже совсем по-профессорскиer ist noch kein Professor, spricht aber schon ganz professorenhaft
он ещё не совсем поправилсяer ist noch nicht ganz hergestellt
он ещё не совсем поправилсяer war noch nicht ganz wiederhergestellt
он ещё совсем младенецer ist noch arg jung
он ещё совсем юнецer ist noch arg jung
он живёт совсем рядомer wohnt nahebei
он может совсем немного говорить по-русскиer kann einige russische Brocken
он не совсем закончил работуer ist mit der Arbeit noch nicht ganz fertig
он не совсем здоровer ist nicht ganz taktfest
он об этом совсем не упомянулer hat davon nichts erwähnt
он опять получил плохую отметку и сейчас совсем убитer hat wieder eine schlechte Note bekommen und ist nun ganz geknickt
он подошёл к нему совсем близко и что-то прошепталer ging ganz nah an ihn heran und flüsterte ihm etwas zu
он появился совсем некстатиer kam im unpassendsten Augenblick
он пришёл совсем некстатиer kam im unpassendsten Augenblick
он проснулся очень рано и совсем не хотел спатьer war in aller Frühe schon munter
он сказал, что он тоже совсем недавно попал в дорожное происшествиеer sagte, auch er sei unlängst in einen Verkehrsunfall verwickelt worden
он совсем другойer ist ganz anders
он совсем ещё новичокer ist ein blutiger Anfänger (в этом деле)
он совсем замёрзer ist ganz durchgefroren
он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говоритьer ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden
он совсем не старался щадить её чувстваer gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönen
он совсем не такойer ist ganz anders
он совсем недавно приехалer ist unlängst angekommen
он совсем особый человекer ist ein gahz eigener Mensch
он совсем разбитer ist gänzlich zusammengebrochen (горем, болезнью)
он совсем расчувствовалсяihm wurde ganz weich ums Herz
он совсем с ума сошёл!er ist rein toll!
он совсем сбит с толкуer ist ganz irre
он совсем сломленer ist gänzlich zusammengebrochen (горем, болезнью)
он совсем уже запыхалсяer war ganz außer Puste
он стал совсем другимer ist ein ganz anderer geworden
он стал совсем тонкимer ist ganz schmal geworden
он стоял совсем беспомощныйer stand ganz hilflos da
она ещё совсем девочкаsie ist noch ein halbes Kind
она ещё совсем ребёнокsie ist noch ein völliges Kind
она ещё юная, но совсем испорченнаяsie ist noch jung, aber ganz verdorben
она совсем запыхаласьsie ist ganz außer Atem
она совсем опустила рукиsie ist ganz niedergeschlagen
она совсем пала духомsie ist ganz niedergeschlagen
она совсем промоклаsie ist ganz durch (под дождём)
она совсем сломленаsie ist ganz gebrochen
она стала совсем тоненькойsie ist ganz dünn geworden
они были совсем промокшиеsie waren ganz durchnässt
они совсем забросили свой домsie ließen ihr Haus völlig verkommen
они совсем пропадают в грязиsie verkommen im Schmutz
от долгой езды покрышки совсем истрепалисьdurch die lange Fahrt waren die Reifen verschlissen worden
от пирога осталось совсем немногоvom Kuchen blieb nur ein kleiner Rest übrig
от холода у меня совсем одеревенели пальцыmir sind die Finger starr vor Kälte
от этого я совсем растерялсяdas machte mich ganz bestürzt
пальто стоит совсем недорогоder Mantel ist wirklich preiswert
платье совсем застираноdas Kleid ist ganz ausgewaschen
по его показанию, дело обстояло совсем иначеnach seinem Zeugnis war die Sache ganz anders
Поздние розы ещё не совсем увялиdie späten Rosen welkten noch nicht ganz
пока на улице совсем не рассвелоbis in den hellichten Morgen hinein
пока на улице совсем не рассвелоbis in den lichten Morgen hinein
пока на улице совсем не рассвелоbis in den hellen Morgen hinein
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом.Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky)
порой он чувствовал себя не совсем хорошоer fühlte sich mitunter nicht recht wohl
после третьей рюмки он был совсем хорошnach dem dritten Glas war er ganz selig
приобрести что-либо не совсем честным путёмetwas hald mit Unrecht erwerben
профессор говорил совсем не менторским тономder Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton
профессор говорил совсем не профессорским тономder Professor sprach in einem gar nicht professorenhaften Ton
разговор грозит стать совсем тривиальнымdas Gespräch droht, flach zu werden
рана не совсем зажилаdie Wunde ist nicht recht geheilt
реальная жизнь совсем инаяdas wirkliche Leben sieht ganz anders aus
ребёнок лежал совсем голыйdas Kind lag nackt und bloß da
решение суда не совсем бесспорноdie Entscheidung des Gerichts ist nicht ganz unproblematisch
Рождество совсем близкоWeihnachten steht vor der Tür. (Andrey Truhachev)
Рождество уже совсем близкоes ist nicht mehr lang bis Weihnachten (Andrey Truhachev)
с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
своими бесконечными вопросами малыш меня совсем доконаетmit seinen ewigen Fragen macht mich der Kleine noch ganz schwach
сегодня я совсем разленилась и провалялась весь день на диванеheute war ich ganz faul und habe den ganzen Tag auf der Couch gelegen
события развивались совсем не такdie Lage entwickelte sich entgegengesetzt, als er angenommen hatte
совсем близкоin nächster Nähe
совсем близкоgleich um die Ecke (mial52)
совсем близкоnahebei
совсем другойganz ander (Лорина)
совсем ещё юный лейтенантblutjunger Leutnant
совсем заброситьgröblich vernachlässigen
совсем забросить делоder Axt den Stiel nachwerfen (букв. вслед за топором бросить и топорище)
совсем краткоin aller Kürze
совсем малоnur wenig (Andrey Truhachev)
совсем молоденькая девушкаblutjunges Mädchen
совсем молодойblutjung
совсем неnichts weniger als
совсем неganz und gar nicht
совсем неgär nicht
совсем неnicht
совсем неpartout nicht (Ремедиос_П)
совсем неüberhaupt nicht (massana)
совсем неgar nicht
совсем не случайноnicht ganz zufällig (Diese Variation der Phasenlage wird aber nicht ganz zufällig durchgeführt.: Совсем не случайно я прочту вам стихи, Поделюсь с вами тайной незабвенной любви. Andrey Truhachev)
совсем не стеснятьсяsich gar nicht genieren
совсем не такkomplett falsch (Andrey Truhachev)
совсем не такabsolut falsch (Andrey Truhachev)
совсем не такvöllig falsch (Andrey Truhachev)
совсем не такbei weitem nicht so
совсем не ясно ...es ist fraglich, ob (Andrey Truhachev)
совсем недавноerst vor kurzem (Лорина)
совсем недавноvorhin (Andrey Truhachev)
совсем недавноunlängst
совсем недавноseit neuestem (markovka)
совсем немногоnur ein wenig (Andrey Truhachev)
совсем немногоnur wenig (Andrey Truhachev)
совсем неожиданно получить деньгиunverhofft zu Geld kommen
совсем нетkeineswegs
совсем нетgär nicht
совсем ничего не знатьnicht mehr aus noch ein wissen (Xenia Hell)
совсем одинvöllig allein (Andrey Truhachev)
совсем одинganz allein
совсем одинокийvöllig allein (Andrey Truhachev)
совсем однаvöllig allein (Andrey Truhachev)
совсем плохоganz schlecht
совсем рядомganz in der Nähe (Лорина)
Совсем сбрендил?bist du übergeschnappt? (ptraci)
совсем скороganz bald (Лорина)
совсем созретьdurchreifen
совсем спятитьtotal meschugge sein
совсем уж плохие стихи были положены на музыкуherzlich schlechte Verse wurden in Musik gesetzt
совсем чуть-чутьnur ein wenig (Andrey Truhachev)
совсем юныйadoleszent
ставший совсем сухимverdorrt (о растениях)
старик совсем впал в детствоder Alte ist ganz verblödet
стекло в окне стало совсем мутнымdie Glasscheibe ist ganz blind geworden
сумка ещё совсем новаяdie Tasche ist noch ganz neu
твоя критика здесь совсем неуместнаdeine Kritik ist hier ganz fehl am Platz
тебе совсем не вредно побольше поработать!streng dich ruhig ein bisschen an!
тебе совсем не следует обращать внимание на его насмешкиdu musst seine Spötteleien gar nicht beachten
ты, видно, совсем спятил?du bist wohl ganz und gar übergeschnappt?
ты можешь подойти совсем близкоdu kannst ganz nahe herangehen
ты можешь подойти совсем близкоdu kannst ganz nah herangehen
ты совсем напрасно так упорно думаешь об этомdu grübelst ganz unnütz darüber
ты совсем оглохdu hast Bohnen gegessen
ты совсем спятил!du spinnst wohl! (Andrey Truhachev)
ты совсем спятил?hast du ein Rad ab?
ты стала совсем тоненькойdu bist schmal geworden
у больного совсем неожиданно выступила сыпьbei dem Kranken brach ganz plötzlich ein Hautausschlag hervor
у меня совсем другое отношение к жизниich habe ein ganz anderes Verhältnis zum Leben
у меня совсем отвратительно на душеes ist mir jämmerlich zumute
у него совсем пакостно на душеihm ist ganz belemmert zumute
у него совсем разрушилось здоровьеer ist gesundheitlich heruntergekommen
у него уже совсем старческий почеркer schreibt schon ganz zitterig
у тебя сегодня совсем жалкий видdu siehst heute jämmerlich aus
усилия были не совсем бесполезнымиdie Bemühungen waren nicht völlig nutzlos
хотя бы совсем малоsei es auch noch so wenig
хотя бы совсем немногоsei es auch noch so wenig
часто совсем не знаешь, чего от тебя можно ожидать!man weiß oftmals gar nicht, woran man mit dir ist!
что, в тебе совсем нет ни капли стыда?hast du denn gar keine Scham im Leibe?
чувствовать себя не совсем уверенноsich nicht völlig sattelfest fühlen (Лорина)
шум совсем оглушил меняder Lärm machte mich ganz taub
эта жара меня совсем сморилаbei dieser Hitze bin ich ganz aufgelöst
эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
это было совсем в его вкусеdas war so recht nach seinem Sinn
это было совсем внезапное решениеdas war ein urplötzlicher Entschluss
это всё ещё совсем неясноdas ist alles noch völlig nebelhaft
это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
это ещё совсем молодая организацияdiese Organisation steckt noch in den Anfängen
это ещё совсем молодая организацияdie Organisation steckt noch in den Anfängen
это ещё совсем не значит, чтоdas heißt noch lange nicht, dass (Andrey Truhachev)
это известие совсем новоеdiese Nachricht ist ganz neu
это мне не совсем ясноdas will mir nicht einleuchten
это не совсем такdas dürfte nicht ganz zutreffen
это не совсем такdas durfte nicht ganz zutreffen
это дело не совсем чистоdas ist nicht ganz koscher
это совсем другое делоdas ist ganz etwas anderes
это совсем дёшевоdas ist billig wie Brombeeren
это совсем молоденькие девчонки!das sind noch ganz junge Dinger!
это совсем не важноes kommt gar nicht darauf an (Лорина)
это совсем особый случайdieser Fall steht einzig da
это совсем рядомes ist nur ein Katzensprung dahin
это сюда совсем не относитсяdas liegt auf einer ganz anderen Ebene
это тебя совсем не касаетсяdas geht dich einen Dreck an
это уж совсем скверноdamit sieht es ganz belemmert aus
эту низкопробную музыку я лучше совсем не стану слушатьdiese minderwertige Musik höre ich mir lieber gar nicht an
я думаю, вы совсем отупелиich glaube, ihr seid schon ganz verblödet
я не совсем верю в это делоich habe keine rechte Traute zu dieser Sache
я сегодня совсем разбитыйheute bin ich ganz zerschlagen
я совсем больнойich bin ganz malade
я совсем выбился из силich bin völlig ausgepumpt
я совсем измоталсяich bin ganz alle
я совсем не переношу этот климатich kann dieses Klima nicht vertragen
я совсем не переношу этот холодich kann diese Kälte nicht vertragen
я совсем не переношу эту пищуich kann dieses Essen nicht vertragen
я совсем отчаялсяich bin ganz verzweifelt
я совсем потерял его из видуer ist mir ganz aus den Augen gekommen
я уже совсем потерял мужество, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
я уже совсем потерял приуныл, потому что мне ничего не удавалосьich war schon ganz mutlos, weil mir nichts gelang
я чувствую себя ещё совсем слабымich fühle mich noch ganz flau
я это представлял себе совсем по-другомуdas war ursprünglich anders gedacht (выражение разочарования)