DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing совсем | all forms | exact matches only
RussianEnglish
азбуку вежливого поведения выучить совсем не трудноthe dos and don'ts of polite manners are easy to learn
атаковать, когда совсем рассвелоattack in broad daylight (in the morning, in two hours, etc., и т.д.)
будучи не совсем трезвымin one's cups (diva808)
будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понялdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
мне было совсем не больноit didn't hurt a bit
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F.
быть не совсемbe short on (Phyloneer)
быть не совсем честнымon the queer
быть не совсем честнымbe on the queer
быть не совсем чёткимbe not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
быть не совсем чётко выраженнымbe not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
быть совсем близкоbe within reach
быть совсем другим человекомbe made of different stuff
быть совсем не в восторгеbe underwhelmed (Andrey Truhachev)
быть совсем не таким, как предполагалосьnot be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
если уж быть совсем откровеннымbe totally honest (Taras)
если уж быть совсем откровеннымbe completely honest (Taras)
если уж быть совсем откровеннымbe perfectly honest (Taras)
быть совсем ручнымeat out of hand
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man sb. used to be
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man he used to be
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man sb. used to be
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man he used to be
в комнату и т.д. совсем не попадает солнцеthe room the house, etc. gets no sun
в последнее время он совсем опустился, слишком уж много пилhe'd been slipping lately, drinking too much
в совсем других условияхunder markedly different conditions
вам совсем не к лицу делать такие вещиit would ill become you to do such a thing
ваш чемодан совсем лёгкийyour suitcase is quite light
ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильноyour statement is not groundless, at the same time it is not wholly true
ваше предложение совсем меня не прельщаетyour offer doesn't tempt me at all
ваши понятия не совсем ясныyou have got your ideas a little jammed
верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порваласьthe outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn
видеть не совсем ясноcatch a glimpse of
видеть не совсем ясноhave a glimpse of
видеть сны, где я совсем ещё маленькийdream of when I was small and free (Alex_Odeychuk)
видеть кого-либо совсем мелькомcatch a quick glimpse of (linton)
вот идиот ненормальный ... кажись, совсем рехнулсяcrazy bastard ... I think he's blown his marbles
вот это совсем другое дело!that's more like it! (ART Vancouver)
все совсем не такthat's very much not the case (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj)
вы всё тот же, совсем не изменилисьyou're the same
вы всё тот же, совсем не изменилисьyou haven't changed at all
вы его совсем собьёте с толкуyou will drive him out of his senses
вы совсем не изменилисьyou haven’t changed a bit
вы совсем не слушаетеyou are not attending at all
вы что – совсем что ли?Excuse me! (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы")
выпустить верёвку совсем из блокаlet a rope run end for end
говоря это, я совсем не имею вас в видуin saying this, I am not aiming at you
да совсем не понравились нам ваши песниwe didn't half enjoy your songs
даже совсем близко их невозможно различитьeven if you'd seen them close, you couldn't have told them apart
для неё это совсем не обременительноnothing is too much trouble for her (Olga Fomicheva)
до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времениChristmas is not far off. (Andrey Truhachev)
его ботинки совсем износилисьhis shoes are completely worn out
его сестры совсем ничего не получили по завещаниюhis sisters were left quite unprovided for in the will
его так мучает совесть, что он совсем лишился покояhis conscience pricks him so much that he cannot rest
ей лучше, но она ещё не совсем поправиласьshe is better, though not entirely cured
ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысокаshe doesn't take kindly to being treated as an inferior
ей совсем не хотелось спатьshe felt disinclined for to sleep
ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't want to speak about it
ей совсем не хочется говорить об этомshe doesn't wish to speak about it
ей совсем не хочется говорить об этомshe has not the slightest wish to speak about it
ей это совсем не нравилосьshe was none too happy about it
ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищуhe wasn't at all hungry, he had to push the food down
если мы долго пробудем на солнце, то совсем изжаримсяwe shall fry if we stay long in the sun
если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгоримwe shall fry if we stay long in the sun
если привык рано вставать, то это совсем нетрудноrising early comes easy with practice
ещё совсем недавноto this day (Ivan Pisarev)
ещё совсем недавноit's not so long ago that (ART Vancouver)
ещё совсем недавноnot too long ago (Баян)
ещё совсем недавноnot that long ago (Not that long ago, nobody was even hinting that the bridge would need to be replaced. ART Vancouver)
ещё совсем недавноuntil quite recently (Anglophile)
будучиещё совсем ребёнкомas a child
жаркое совсем пресноеthe stew is too flat
за ним надо следить, я ему не совсем доверяюhe needs watching, I don't quite trust him
замужество сделало её совсем другойmarriage has caught up on her
и всё же это совсем другоеsomehow it is different
и это совсем не пустячный вопросand this is no trivial matter
игра была совсем неинтереснойthe game was no fun
идти совсем недалекоwithin easy walking distance (Within easy walking distance are some of New Westminster's funkiest antique shops and art galleries. ART Vancouver)
изображение совсем без световlow key image (Александр Рыжов)
им было совсем безразличноthey did not mind a bit
им было совсем безразличноthey did not mind at all
им было совсем всё равноthey did not mind a bit
им было совсем всё равноthey did not mind at all
их осталось совсем немногоthere are precious few of them left
их совсем малоthey are not that many
их совсем немногоthey are not that many
к концу дня я совсем как выжатый лимонI'm all worn out at the end of the day
казалось, что он её совсем забыл, но я расшевелил его памятьhe seemed to have forgotten her but I refreshed his memory
картошка совсем сгорелаthe potatoes have burnt black
когда они были совсем маленькимиwhen they were tinies
когда ситуация совсем выйдет из-под контроляwhen the shit hits the fan (Evgeny Shamlidi)
когда стало совсем невмоготуwhen the going got tough (Dude67)
когда стало совсем плохоwhen the going got tough (Dude67)
мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогаетmother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good
меня это не совсем устраиваетthis isn't exactly what I'm looking for (ART Vancouver)
мне было совсем не больноit didn't hurt a bit
мне кажется, его шуточки не совсем к лицу взросломуI find his humour a bit adolescent
мне от этого совсем не легчеI'm no better off because of it
мне совсем не нравится оборот, который принимают событияI don't like the way events are shaping at all
мне совсем не нравится это местоI don't fantasy this place at all
мне совсем не нравится это местоI don't phantasy this place at all
мне совсем не нравится это местоI don't fancy this place at all
мне совсем не нравятся ваши друзьяI don't approve of your friends at all
мне это совсем не нравитсяI don't like it at all
мне это совсем не нравитсяI don't half like it
можно войти? вы совсем одни?may I come in? Are you all by yourselves?
моя тетрадь совсем растрепаласьmy copy-book is quite loose
мы встретимся снова совсем в другой обстановкеwe shall meet again amid very different scenes
мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностейwe were at a loss to know what to do when the jewels were stolen
на него совсем нельзя надеятьсяhe can never be depended upon
на него совсем нельзя положитьсяhe can never be depended upon
на нём был совсем новый костюмhe had a brand-new suit on
на одно ухо он совсем не слышитhe is absolutely deaf in one ear
на улице совсем сухоthe street is absolutely dry
надеюсь, вы совсем выздоровеетеI hope you will be completely cured
надеюсь, вы совсем вылечитесьI hope you will be completely cured
надеюсь, вы совсем излечитесьI hope you will be completely cured
накануне своего доклада он как будто совсем не волновалсяon the evening of his speech he didn't seem at all strung-up
наука – одно, искусство – совсем другоеscience is one thing, art is another
несчастью неудачи совсем доконали беднягуthe poor man haas reached the lowest pitch of bad fortune
несчастья совсем доконали беднягуthe poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
неудачи совсем доконали беднягуthe poor man has reached the lowest pitch of bad fortune
нечто не совсем обычноеsomething out of the ordinary (raf)
нечто совсем иноеsomething else entirely (We don't know if they are animals or something else entirely ArcticFox)
нечто совсем не соответствующее действительностиbullshit (ZolVas)
но это совсем не значитthat's not to say (Anglophile)
но это совсем не такbut the truth is something else (financial-engineer)
нож совсем не режетthe knife doesn't cut at all
нужно быть совсем ... чтобыtakes a special kind of ... to (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race. 4uzhoj)
О его личной жизни известно совсем немногоLittle is known about his personal life. (Andrey Truhachev)
о нём рассказывают кое-что не совсем хорошееugly circumstances come against him
он был совсем одинhe was all alone
он был совсем одинhe was quite by himself (Franka_LV)
он был совсем одинhe was all on his own (Franka_LV)
он был совсем одинhe was all by himself (linton)
он был совсем одинhe was quite alone (Franka_LV)
он вам совсем не параhe is no one for you to pal around with
он вам совсем не параhe is no match for you
он, видимо, совсем не беспокоитсяhe doesn't seem a whit concerned
он всегда появляется там, где он совсем не нуженhe's always turning up where you don't want him
он выглядит совсем взрослымhe looks quite grown up
он говорил, что отец бросил его, когда он был ещё совсем мальчишкойhe said that his father had turned his back on him when he was quite lad
он ещё молод, и совсем недавно добился признанияhe is a younger man, and has only arrived comparatively recently
он ещё не совсем погибhe is not quite gone
он ещё совсем мальчикhe is nothing but a boy
он же ещё совсем ребёнок!he is still but a child!
он живёт совсем рядомhe lives close at hand
он изложил это совсем иначеhe stated it differently
он купил это совсем даромhe paid next to nothing for it
он купил это совсем даромhe bought it for a song
он меня совсем не знаетhe doesn't know me at all
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
он настроен совсем не доброжелательноhis intent doesn't look good
он не болен – совсем наоборотhe is not ill, quite the reverse
он не совсем нормаленhe is a button short
он не совсем нормаленhe is a little wanting
он не совсем нормаленhe has not all his buttons
он не совсем то говоритhe is not telling it quite right
он не совсем удовлетворёнhe isn't quite satisfied
он, никак, совсем здоровhe is quite well, it seems
он, никак, совсем здоровhe is quite well, it appears
он очень стар и совсем сдаётhe is very old and is failing
он по натуре совсем не щедрnot a spark of generosity in his composition
он подчинился с покорностью, которая совсем не предвещала его будущего величияhe resigned himself with a docility that gave little augury of his future greatness
он получил место в этой фирме ещё совсем молодым человекомhe got a place at this firm when he was quite young
он получил работу в этой фирме ещё совсем молодым человекомhe got a place at this firm when he was quite young
он почти совсем не может работатьhe can hardly work at all
он почти совсем не умел играть в футболhe could hardly play football at all
он пришёл совсем некстатиhe came at the wrong time
он пришёл совсем поздноhe arrived all too late
он совсем безголосый!he has no voice at all!
он совсем выжил из умаhe is a drivelling idiot
он совсем другой в частной жизниhe is different off-stage
он совсем другой человекhe is made of different stuff
он совсем заговорил бы васhe would talk you blind
он совсем заездил эту теориюhe rides this theory to death
он совсем закисhe has become quite apathetic
он совсем замоталсяhe is quite worn out
он совсем замоталсяhe is quite exhausted
он совсем замоталсяhe is exhausted
он совсем запамятовал этоit went clean out of his head
он совсем заработалсяhe is terribly overworked
он совсем издержалсяhe spent his last penny
он совсем издержалсяhe spent all he had
он совсем измоталсяhe is completely worn out
он совсем измоталсяhe is completely exhausted
он совсем изнервничалсяhis nerves have gone to pieces
он совсем израсходовалсяhe has spent all his money
он совсем исчез из видуhe was well out of sight
он совсем мало смыслит в этом вопросеhe hasn't much understanding of the question
он совсем молодойhe is quite young
он совсем молодойhe is quite a young man
он совсем не глупhe is no fool
он совсем не гордhe is by no means proud
он совсем не джентльменhe is no gentleman
он совсем не думает, что нам нужна его помощьlittle he thinks that we need his help
он совсем не дуракhe is no fool
он совсем не дуракhe is no lamebrain
он совсем не злой пареньhe is not a bad guy at all
он совсем не знает английскогоhe doesn't know a word of English
он совсем не имеет движенияhe uses no exercise
он совсем не имеет моционаhe uses no exercise
он совсем не интересуется своей работойhe doesn't take any interest in his work
он совсем не куритhe doesn't smoke at all
он совсем не ориентируется на местностиhe lacks all sense of direction
он совсем не похож на братаhe is nothing like his brother
он совсем не похож на джентльменаthere is nothing of the gentleman about him
он совсем не работалhe didn't do a tap of work
он совсем не страдает от жарыhe doesn't feel the heat at all
он совсем не такой дурак, каким вы его выставляетеhe is not the fool you make him
он совсем не умеет вратьhe is a very bad liar
он совсем не умеет врать, любой может раскусить егоhe is a poor liar, anyone can see through him
он совсем не умеет плаватьhe can't swim a stroke
он совсем не умеет плаватьhe cannot swim a stroke
он совсем ничего не делаетhe doesn't do anything at all
он совсем одурелhe is infatuated
он совсем одурел от пьянстваdrinking has besotted the man
он совсем ослабел от голода и холодаhe was faint with hunger and cold
он совсем особого складаhe's got an unusual make-up
он совсем плохhe is dangerous
он совсем разболталсяhe has got quite out of hand
он совсем разорёнhe is entirely ruined
он совсем расклеилсяhe has gone to pieces
он совсем рассыпался после смерти женыhe went to pieces after his wife's death
он совсем рехнулсяhe lost his mind completely
он совсем рехнулсяhe was out of his cotton-picking mind
он совсем рехнулсяhe is clean mad
он совсем седойhe is all grey
он совсем струсилhis courage was at the lowest ebb
он стал совсем другимhe is become entirely different
он стал совсем другим человекомhe became a new man
он сформулировал это совсем иначеhe stated it differently
он считает, что это совсем нетрудноhe doesn't think it any trouble at all
он так долго не играл в теннис, что совсем разучилсяhis hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again
он так усердно готовился, что совсем заучилсяhe was studying so hard that he is actually cracked up
он так устал, что совсем ничего не мог делатьhe was too tired to do anything at all
он уже был совсем готов, когда я пришёлhe was all set to go when I came
он уже был совсем готов идти, когда я пришёлhe was all set to go when I came
он уже встаёт, но ещё не совсем поправилсяhe is now able to be around but he is not yet fully well
он уже совсем взрослый и сознательный человекhe is already quite a grown and responsible person
он уже совсем выдохся, но по-прежнему кричит на всехhe is all washed up, but he still yells at everyone
он уже совсем не тотhe is no longer the same man
он человек совсем другого складаhe is clearly of a very different stamp
он этого совсем не ожидалhe never expected that
она вас не совсем понимаетshe doesn't quite understand you
она меня совсем не слушалаI couldn't get through to her at all
она совсем не занималась этимshe did not give the matter even a passing thought
она совсем не следит за своей внешностьюshe neglects her appearance
она совсем не так уж его любитshe isn't so much in love with him
она совсем не твоего уровняshe is way out of your league (She's way  out of  your  league  anyway)
она совсем не умеет обращаться с детьмиshe doesn't know how to handle children
она совсем однаshe is quite alone
она теперь совсем не бывает в обществеshe never appears in society now
она теперь совсем не появляется в обществеshe never appears in society now
они совсем такие молодыеthey are quite young
они совсем не расположены работатьthey have no inclination at all to work
они совсем не так богаты, как стараются это представитьthey aren't as rich as they make out
они совсем разныеthere is no comparison between them
от любви к нему я совсем потеряла головуI am mad about him
от этого магазин совсем преобразилсяit has given the shop a new look
отнюдь совсем нетnot much
ото совсем другой коленкорthat’s a horse of a different color
пальто, по-моему, ещё совсем приличноеthis coat, in my opinion, is still in quite good shape
пирог и т.д. совсем сгорелthe pie the fish, potatoes, etc. burnt to a crisp
плохие новости совсем его расстроилиthe bad news completely upset him
повернуться совсем не такgo horribly wrong (Taras)
пожалуй, он совсем не изменилсяif anything he has little changed
пойти совсем не такgo horribly wrong (Taras)
после того несчастного дня Джон совсем расклеилсяJohn was broken up after that unhappy day
после уборки в доме она чувствовала себя совсем обессиленнойthe house cleaning tuckered her out
последний инфаркт совсем его доконалthis latest heart attack has really crocked him up
почта совсем близкоthe post office is right nearby
почта совсем близкоthe post-office is quite near
принадлежать к совсем другому классуbe in another league all together (о технике)
работа совсем остановиласьwork was at a standstill
ребёнок почти совсем не говоритthe baby hardly talks at all
Рождество совсем близкоChristmas is almost here (Andrey Truhachev)
Рождество уже совсем близкоChristmas is not far off. (Andrey Truhachev)
розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запахаthe old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all
рубашка совсем износиласьthis shirt is all worn out
ручеёк совсем небольшой, ты легко можешь его перешагнутьthe brook is quite narrow — you can easily step across
рыба не совсем свежаяthe fish is a bit off
с самого совсем испортить делоmuddle a business at the completely
самолёт совсем не обледенелthere was no icing on the aircraft
сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
сквозь закрытые ставни совсем не проникал светno chink of light came through the closed shutters
словно всё это было только вчера, совсем недавноit all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk)
словно всё это было только вчера, совсем рядомit all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk)
собаки совсем обессилелиthe dogs were completely done over and used up
совсем близкоjust a short distance away (ART Vancouver)
совсем, вообщеin the least (WiseSnake)
совсем девочкаa mere slinky of a girl
совсем девочкаa mere slip of a girl
совсем девочкаspring chicken
совсем заброшенныйin a state of utter forlornness
совсем испорченный человекconsummately bad man
совсем краткое описаниеbroad strokes (Дмитрий_Р)
совсем небольшойvery small (sankozh)
совсем недавноvery recently (lexicographer)
совсем недавноjust a very short while ago
совсем недавноa while back
совсем недавноonly recently (alexghost)
совсем недавноonly a short time ago (lexicographer)
совсем недавноnot far away (Alex_Odeychuk)
совсем недавноthe other day
совсем недавноyesterday
совсем недавноmost recently (Leonid Dzhepko)
совсем нет!nothing of the kind!
совсем нетnuffin
совсем нетnot in the least
совсем нетby no mean
совсем нетnothing
совсем нетnot in the least bit (VLZ_58)
совсем нетabsolutely not (Mirinare)
совсем нетno whit
совсем нетnot a whit
совсем нетnever a whit
совсем нетnot at all (в ответах)
совсем нет местаno room to swing a cat
совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесиеit is not at all essential that equilibrium should be attained
совсем с ума сойтиgo full tonto (UK defence minister says Putin has "gone full tonto" Alex Lilo)
совсем сонныйdrowned in sleep
сравнению с Солнцем Земля совсем невеликаcompared to the sun the earth is small no
станция находится совсем близко от моего домаthe station is only a short walk from my house
так совсем нельзяthis will never do
Тебе совсем нечем занятьсяyou have too much time on your hands. (оскорбительное evilnero)
Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальтоyou must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev)
ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался!you've just said the opposite of what you said before, I've got you there!
ты совсем не такой как ониyou are nothing like them (Taras)
ты совсем обнаглел?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
ты совсем оборзел?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
ты совсем попутал?!you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey)
ты совсем спятил!you must be bats! (Andrey Truhachev)
ты совсем спятилyou must be raving mad (Anglophile)
у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этомI quite forgot to tell you about it
у меня совсем другое понятие о долгеthat is not my idea of duty
у меня совсем закоченели рукиmy hands got frozen stiff
у меня совсем закоченели рукиmy hands are frozen stiff
у меня совсем нет свободного времениI have no time to spare (VLZ_58)
у меня совсем нет свободного времениI have too many demands on my time (VLZ_58)
у меня совсем нет свободного времениI have too many calls on my time
у меня совсем прошёл насморкI have quite lost my cold
у нас совсем нет сахараwe have not a speck of sugar
у него виски совсем поседелиhis temples are quite grey
у него не совсем безукоризненная репутацияhis reputation is a trifle off colour
у него совсем другие планыhe has different plans
у него совсем другой подход к делуhe takes an entirely different approach to the matter
у него совсем не было времениhe hadn't any time at all
у него совсем не было времениhe had no time at all
у него совсем нет времениhe hasn't any time
у него совсем нет денегhe hasn't any money
у него совсем нет денегhe has no money at all
у него совсем нет денегhe has no money
у него совсем нет одеждыhe has not a rag to his back
у него совсем нет совестиhe completely lacks conscience
у тебя совсем глазомера нетyou have no idea of size (linton)
у тебя совсем нет чувства приличия?have you no sense of decency?
у этого плода совсем особенный ароматthis fruit has a flavour all its own
Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавноI can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently (Taras)
уже совсем вооружённыйready armed
уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man sb. used to be
уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man he used to be
фамильярность здесь совсем неуместнаfamiliarity is quite out of place
хоть и не совсемalthough not quite (Гевар)
читать совсем не по программеstray far afield in reading (об учащихся, студентах и т. п.)
что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогаетwhat surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras)
что ты говоришь – ты совсем голову потерялit is sheer madness to speak as you do
чувствовать себя не совсем хорошоfeel a little queer
чувствующий себя не совсем хорошоsickish
эта грубость совсем его не расстроилаhe was not at all put out at this rudeness
эта железная печка совсем не греетthis iron stove doesn't give off any heat
эта женщина совсем ненормальная?is the woman mad at all?
эта курица совсем перестала нестисьthis hen no longer lays any eggs
эта мода привилась совсем недавноthis fashion caught on recently
эта печь совсем не согревает комнатыthis stove doesn't warm the room at all
эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могуthis piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do
эта работа совсем не оставляет мне свободного времениthis work allows me no free time
эта чёрная краска очень прочная и совсем не краситсяthis black is perfectly fast colour and will not to crock
эти цвета совсем не подходят друг к другуthe colours jar sadly
это было на него совсем непохожеit was quite unlike him
это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборотit wasn't as he tells it, but the other way round
это было совсем не к местуyour timing was terrible
это было совсем не случайноit was in no way fortuitous (raf)
это было совсем неплохоit was not half bad
это вас совсем не касаетсяthat doesn't concern you at all
это вещество совсем не даёт диоксида углеродаthis substance gives no carbon dioxide at all
это вещество совсем не образует диоксида углеродаthis substance gives no carbon dioxide at all
это выражение мне не совсем понятноI don't quite understand this expression
это ещё совсем не значит, чтоthat's a far cry from saying that (Andrey Truhachev)
это меня не совсем устраиваетit doesn't quite satisfy me
это надо сделать совсем по-другомуthis must be done quite otherwise
это не совсем верноit is not quite correct
это не совсем одно и то жеit is not exactly the same
это не совсем такto not be the case (Ivan Pisarev)
это не совсем такappear not to be the case (Ivan Pisarev)
это не совсем такthat is not entirely correct
это не совсем такit is not quite so (dimock)
это не совсем то, что нравится англичанамit is not quite English cup of tea
это не совсем убедительноthis is not entirely convincing
это предложение не совсем уместноthe proposal is not quite in place
это предостережение было совсем не лишнимthis warning was not superfluous
это совсем вылетело у меня из головыit totally slipped my mind (TarasZ)
это совсем другоеit is just different (ssn)
это совсем другое дело!that's a wholly different proposition!
это совсем другое дело!this is a different kettle of fish altogether!
это совсем другое делоthis is a horse of another colour
это совсем другое делоthat is another pair of shoes (Верещагин)
это совсем другое делоit makes a great difference
это совсем другое делоit makes all the difference in the world
это совсем другое делоthat's an entirely different matter
это совсем другое делоit's another story (Пособие "" Tayafenix)
это совсем другое делоthat's quite another thing
это совсем другое делоthat's a horse of another color (WiseSnake)
это совсем другое делоthat's quite another matter
это совсем другое делоthe shoe is on the other foot
это совсем другое делоthis makes a great difference
это совсем другое делоthat is quite different
это совсем другое делоit's another matter altogether
это совсем другой вопросthat's quite another matter
это совсем другой вопросthat's quite another question
это совсем другой вопросthat is quite a different issue (Franka_LV)
это совсем другой вопросthat is quite a different matter (Franka_LV)
это совсем другой коленкорthat's quite another matter
это совсем другой коленкорthat's a horse of another color (WiseSnake)
это совсем из другой оперыthat's quite another kettle of fish (Anglophile)
это совсем иное делоit makes a world of difference
это совсем легкоit's as easy as anything
это совсем на тебя не похожеit's very un-... of you (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder)
это совсем не в его стилеit's not at all like him
это совсем не в твоём духеit's very un-... of you (malder)
это совсем не важноit's of no consideration at all
это совсем не отличается от вашего другого домаit's not all that different from your other house
это совсем не похоже на него – делать этоhe is not at all likely to do it
это совсем не похоже на него — делать этоhe is not at all likely to do it
это совсем не смешноit's not funny at all
это совсем не такyou're all wet
это совсем не такthat's not true at all (ART Vancouver)
это совсем не такthat's all wrong
это совсем не то, что надоit is the wrong thing
это совсем не то, что я имел в видуthis is not what I meant at all (Alex_Odeychuk)
это совсем не то, что я имела в видуthis is not what I meant at all (Alex_Odeychuk)
это совсем не шуткаit is no joke
это совсем не шуткиyou shouldn't treat that as a laughing matter
это совсем не шуточное делоyou shouldn't treat that as a laughing matter
это совсем неважноit matters little
это совсем некстатиthat's neither here nor there
это совсем нелегкоit is by no means easy
это совсем неплохоit is not bad at all
это совсем простоit's as simple as anything
это совсем просто, когда знаешь секретit is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка)
это совсем рядомit's right close by
это совсем рядомit is a stone's throw away
это совсем рядомit's near by
этого почти нет, совсем малоof that there's none, or little
этого я совсем не ожидалthat's more than I bargained for
этот дом совсем разваливаетсяthis house is a ramshackle affair
этот крик раздался где-то совсем близкоthat shout sounded very close
этот материал эта ткань почти совсем не тянетсяthere is not much give in this cloth
я бы сказал, совсем наоборотI'd say the exact opposite (Супру)
я был там совсем одинI was there all by myself
я вас не совсем понял, скажите яснееspell it out for me
я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнилоpoor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes
я ещё совсем не готовI am not nearly ready
я заберу вашего драгоценного времени совсем немногоI'l take your precious time quite a bit (Roksa55)
я не могу совсем отрешиться от своих чувствI can't set aside my personal feelings completely
я не совсем в курсе делаI'm not quite initiated
я не совсем понимаю васI don't quite follow you
я не совсем с вами согласенI don't altogether agree with you
я не совсем согласенI do not wholly agree
я об этом совсем не забочусьI care not a pin for it
я охотно не пошёл бы туда совсемI would just as soon not go there
я с трудом хожу и совсем не бегаюI can hardly walk, much less run
я совсем без силI am all in
я совсем ему не родственникI am not related to him in any way
я совсем забыл латыньI have forgotten all my Latin
я совсем забыл об этомit totally slipped my mind (TarasZ)
я совсем забыл об этомit slipped from my mind
я совсем запуталсяI'm all mussed up
я совсем запуталсяI am quite at sea
я совсем запыхалсяI'm quite out of puff
я совсем изжарилсяI'm sizzling
я совсем не был удивлёнI wasn't surprised at all
я совсем не вижу своих соседейI don't see anything of my neighbours
я совсем не встречаюсь со своими соседямиI don't see anything of my neighbours
я совсем не об этомthat's not what I'm saying (ART Vancouver)
я совсем не ожидал помощи от васI never bargained for your help
я совсем не понимаю, что происходитI'm all mussed up
я совсем не собирался уходитьI never meant going
я совсем не умею рукодельничатьI am a bad needlewoman
я совсем не хотел его обидетьI certainly didn't want to offend him
я совсем не хочу ждать ещё годI strongly object to waiting another year
я совсем не хочу так поступатьit is the last thing I want to do
я совсем не шучу, мне не до шутокI am in dead earnest
я совсем не это хочу сказатьthat's not what I'm saying (ART Vancouver)
я совсем новичок вI am a certified novice regarding something (чем-либо Alexey Lebedev)
я совсем одинI'm quite alone
я совсем окоченел от этого ветраthe blast chills me
я совсем растерялсяI am quite at sea
я теперь совсем пешком не хожу, он меня всюду возитI never walk now he always drives me (на маши́не)
Showing first 500 phrases