DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing со | all forms | exact matches only
RussianFrench
автомобиль для гонок со столкновениямиstock-car
автомобильные гонки со столкновениямиstock-car
бабка со стороны материgrand-mère maternelle (I. Havkin)
бабка со стороны отцаgrand-mère paternelle (I. Havkin)
бабушка со стороны материgrand-mère maternelle (I. Havkin)
бабушка со стороны отцаgrand-mère paternelle (I. Havkin)
баллон со сжатым воздухом для удаления пылиbombe dépoussiérante (Schell23)
бальзам со стираксомbaume storax
бега со всадникамиcourses de trot monté
бежать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
бежать со всех ногcourir au débotté (Lucile)
большая кровать со стойками и балдахиномlit à la duchesse
бомба со слезоточивым газомbombe lacrymogène (vleonilh)
бороться со сномrésister au sommeil
борьба всех со всемиfoire d'empoigne
ботинки со шнуркамиderby
быть непочтительным со старикомmanquer à un vieillard
быть рядом со своим ребёнкомêtre auprès de son bébé (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
быть со вкусом одетымavoir du style
в ночь со среды на четвергdans la nuit de mercredi à jeudi (z484z)
в связи соen liaison avec (ROGER YOUNG)
в соответствии со спискомselon le palmarès (Les Échos Alex_Odeychuk)
в соответствии со ст.au sens de l'art. (ROGER YOUNG)
валяться со смехуhurler de rire (z484z)
вести борьбу со злоупотреблениямиfaire la chasse aux abus
вести со счётом 2:0mener deux à zéro
взгляд со стороныprise de recul (Avant l'action, une prise de recul est nécessaire pour aboutir à de meilleurs résultats. I. Havkin)
взгляд со стороныdistanciation
взглянуть на себя со стороныbalayer devant sa porte (Et qu’elle n’ait pas eu trop envie de montrer qu’avant d’accuser la Russie de violer les traités internationaux, les États-Unis feraient mieux de balayer devant leur porte.)
взглянуть со стороныprendre du recul (On doit prendre du recul pour analyser et tirer les enseignements. I. Havkin)
виды спорта, связанные со скольжением по какой-либо поверхностиsports de glisse (серфинг, виндсерфинг, горнолыжный спорт, воднолыжный спорт, коньки и т.д. vleonilh)
вино со смолистым привкусомrésiné
вместе со всемиavec tous
водиться со всяким сбродомfréquenter la crapule
возиться со своим туалетомraffiner sur sa toilette
воспламеняться со взрывомdéflagrer
воспламеняющийся со взрывомdéflagrant
восприниматься со скептицизмомêtre traité avec scepticisme (Alex_Odeychuk)
временно отчислить со службыmettre en disponibilité
все равно что со стеной говоритьautant parler à un sourd (marimarina)
всё, что со мной происходитtout ce qui m'arrive (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
вы согласитесь со мной в том, чтоvous m'accorderez que... (...)
выиграть со счётом 3:1gagner par trois but à un
выиграть со счётом три-нольgagner par trois buts à zéro (в футболе)
выполненный со вкусом интерьерintérieur de bon goût (sophistt)
выразить со стономgémir
высокая волна со дна моряlame de fond (разрушительной силы pivoine)
выступить со вступительным словомprononcer le discours d'ouverture (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
вытереть со столаpasser un petit coup d'éponge (Iricha)
вытирать пот со лбаs'éponger le front
говорить со знанием делаparler en connaissance de cause (Iricha)
граничить со смешнымfriser le ridicule
давать сдачу со ста франковremettre sur cent francs
дед со стороны материgrand-père maternel (I. Havkin)
дед со стороны отцаgrand-père paternel (Morning93)
дедушка со стороны материgrand-père maternel (I. Havkin)
дедушка со стороны отцаgrand-père paternel (I. Havkin)
действовать со знанием делаagir en connaisseur
день борьбы со спидомjournée f anti-sida (Iricha)
документ со снятым грифомdocument déclassifié
документ со снятым грифом секретностиdocument déclassifié
драка со смертельным исходомune rixe meurtrière (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
дротик со снотворнымflèche tranquillisante (sophistt)
душевая кабина со сверхплоским поддономdouche extra-plate (Asha)
если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мнойpour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis (kee46)
если тронут моего братишку, будут иметь дело со мнойsi ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'eux (Alex_Odeychuk)
ехать со скоростью 120 км/ч по хронометруfaire du 120 chrono (не по счётчику)
ехать со скоростью тридцать километров в часfaire du trente à l'heure (z484z)
ехать со спущенной шинойrouler sur la jante
ехать со средней скоростью 80 км/часrouler à 80 km/h de moyenne
жизнь проходит вместе со временемcomme le temps passe, la vie défile (Alex_Odeychuk)
жить в соответствии со своим положениемsoutenir son rang
жить вместе со мнойvivre à mes côtés (Alex_Odeychuk)
за чашечкой кофе со сливкамиdevant un café crème (Alex_Odeychuk)
закон Великобритании о борьбе со взяточничествомloi anglaise anticorruption (ROGER YOUNG)
записывающийся непосредственно со сценыlive
земли со всеми её недрамиle fond et le tréfond
знамя со звёздамиbannière étoilée (vleonilh)
зона со встречным движениемcouloir à contresens
идти в ногу со временемsuivre le temps (ROGER YOUNG)
идти в ногу со временемêtre dans la note
идти в ногу со временемvivre de l'air du temps
идти на сделку со своей совестьюmettre sa conscience à l'encalminé
идти со своей скоростьюmarcher à son rythme (z484z)
идти со скоростью 20 узловfiler vingt nœuds
ионики со стрельчатыми листьямиoves fleuronnés
испытывать влияние со стороныêtre influencé par (кого-л, чего-л. I. Havkin)
исследователь вопросов, связанных со смертьюthanatonaute (I. Havkin)
карандаш со вставным грифелемportemine
карандаш со вставным грифелемstylomine
карандаш со вставным грифелемporte-mine
кататься со смехуhurler de rire (z484z)
квартира со всеми удобствамиappartement avec tout le confort moderne
коммерсант , торгующий со скидкойdiscounter
компрессор со встроенным двигателемmotocompresseur
конкурент со стороныoutsider
кофе со сливкамиcafé-crème
кофе со сливкамиcafécrème
кража со взломомvol avec effraction
кража со взломомcambriolage
кресло со спинкойstalle (в церкви)
кровать со стойкамиlit à colonnes
круговой диван со спинкой посерединеborne
кукла со сгибающимися руками и ногамиpantin désarticulé
кухня со встроенной техникойcuisine équipée (Iricha)
кухонный каменный стол со стоком для водыpierre à évier
лента с надписью или со словами персонажаbanderole (на картине и т.п.)
лошадь со сдвинутыми задними ногамиcheval serré du derrière
лошадь со сдвинутыми передними ногамиcheval serré du devant
лошадь со скошенным копытом, обращённым наружуpanard
магазин , торгующий со скидкойdiscounter
маска со стёкламиbesicles (у сварщика)
мастер со своими людьмиcontremaître et ses hommes
место со стороны проходаsiège côté couloir (z484z)
мириться со своим положениемaccepter sa situation (vleonilh)
мириться со своим положениемaccepter sa position
можно сдохнуть со смехуc'est à se marrer
мороженое с клубникой , со взбитый ми сливками и малинойfruit Melba
мороженое с персиком , со взбитый ми сливками и малинойfruit Melba
мчаться со всей скоростьюrouler à grande vitesse (vleonilh)
надрывать животики со смехуhurler de rire (z484z)
надрывать кишки со смехуhurler de rire (z484z)
нажим со стороны предпринимателейpressions f pl patronales (Voledemar)
назначенная со стороныparachutée
накладка со скобкойmoraillon (для замка)
начиная со средыdès mercredi (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
не говорите со мной таким тономne me parlez pas sur ce ton (ad_notam)
не справляющийся со своими обязанностямиdysfonctionnel
не считаясь со временемtout à loisir
несессер со столовыми приборамиcoffret à couverts
ниша со статуей святого в храмеtabernacle (vleonilh)
нож со стопоромcran d'arrêt
обоссаться со смехуse pisser dessus de rire (ROGER YOUNG)
обратиться со словами утешенияadresser des consolations à qn (к кому-л.)
обращаться как со скотинойtraiter comme du bétail
обращение с кем-л. как со звездойvedettisation
обращение с кем-л. как со знаменитостьюvedettisation
обставленный со вкусомpimpant (z484z)
объяснить со всеми подробностямиdéballer sa marchandise
ограничивать со всех сторонresserrer
одеваться со вкусомs'habiller avec gout (vleonilh)
ознакомиться со своим личным деломconsulter son dossier individuel (Iricha)
оконная рама со стекломcroisée
он меня наказывал и плохо со мной обращалсяil me punissait et me maltraitait (Ольга Клишевская)
он не может смириться со своим поражениемil ne peut accepter son échec
он не справляется со своей задачейil n'est pas au niveau de sa tâche
он ничего не ел со вчерашнего дняil n'a rien absorbé depuis hier
он ответил со знанием делаce qu'il a répondu était très habile
он пошёл со мнойil vint avec moi
он сказал со всей определённостью, чтоil a été très affirmati... (...)
он со всеми в хороших отношенияхil est bon avec tout le monde
он справился со своей задачейil n'a pas été inférieur à sa tâche
она может сидеть дома со своими детьмиelle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants (Alex_Odeychuk)
оставаться со своими друзьямиrester avec ses amis
останься со мной в этот вечерreste avec moi ce soir (Alex_Odeychuk)
остатки еды, убранные со столаdesserte
отношение к предмету со стороныà (Louis plaît à tous Луи нравится всем)
падать со смехаhurler de rire (z484z)
переводить со словарёмtraduire à coups de dictionnaire
передающийся непосредственно со сценыlive
перемещение средств со счета на счётmouvements sur les comptes (ROGER YOUNG)
перепутать государственную казну со своим карманомconfondre sa comptabilité avec celle du Trésor (Alex_Odeychuk)
плотина со встроенной гидроэлектростанциейbarrage-usine
плохое обращение со старикамиmaltraitance (в семье)
площадка со столиками на тротуаре перед кафеterrasse
победить со счётом шесть:дваvaincre par 6 à 2 (vleonilh)
поговори со мнойparle-moi (Alex_Odeychuk)
поговори со мной мало-помалуparle-moi petit à petit (Alex_Odeychuk)
поговори со мной немногоparle-moi un peu (Alex_Odeychuk)
подходить со злым выражением лицаs'approcher la bouche mauvaise
подыхать со скукиs'emmerder
пойдёмте со мнойvenez avec moi
пойти на сделку со своей совестьюcapituler avec sa conscience
пойти на сделку со своей совестьюtransiger avec sa conscience
покатиться со смехуcrouler de rire
помирать со скукиcrever d'ennui (z484z)
помирать со смехуrire à ventre déboutonné
помирать со смехуcrever de rire
помирать со смехуmourir de rire
помирать со смехуrire à se pâmer
помирать со смехуse pâmer de rire
порвавший со своей средойen rupture
посмотреть со стороныprendre du recul (transland)
постоянно ты со мнойobstinément, tu es là (Alex_Odeychuk)
поступать со всеми крайне осмотрительноtout faire avec compas et mesure
почему ты так со мной?pourquoi tu me fais ça ? (Alex_Odeychuk)
у кого-то появились проблемы со здоровьем на что могут ответить "C'est grave?"il arrive un sal truc à qqn (z484z)
пояс со взрывчаткой террориста-самоубийцыgilet explosif
пояс со взрывчаткой террориста-смертникаgilet explosif
предлагать товары со всех концов светаoffrir les produits du monde entier (Lana Falcon)
предназначенный для борьбы со спидомantisida
предназначенный для борьбы со старениемanti-âge
преступление со сложным составомinfraction complexe (когда менее тяжкое правонарушение поглощается более тяжким vleonilh)
префикс со значением "совместно"co-
привилегия, связанная со служебным положениемrente de situation
проблемы со здоровьемsal truc (z484z)
проблемы со здоровьемsal coup (z484z)
продавать со скидкойsolder
продавать со скидкойdiscounter
произведение со вставными эпизодамиpièce roman
произвести кражу со взломомcambrioler
пройти со временемpasser avec le temps (Alex_Odeychuk)
прыгать со скакалкойsauter à la corde
прыснуть со смехуpouffer de rire
прямо со школьной скамьиfrais émouleur ж. p. frais или fraîche ~e; de...
птица со слабым полётомoiseau mauvais voilier
пузырь со льдомvessie de glace
пузырь со льдомvessie à glace
разобраться сначала со своими проблемамиbalayer devant sa porte (Les États-Unis seraient bien inspirés de balayer devant leur porte avant de diffamer autrui.)
разобраться сначала со своими проблемамиbalayer devant sa porte
рамка со стекломsous-verre (для гравюры или фотографии)
расписание со сдвигомhoraires tournants
распродажа со скидкойfin de série
рассматривать со всех сторонfaire le tour de (ROGER YOUNG)
рассматривать со всех сторонtourner et retourner
расходятся со значением основы глаголаre
расцепление затвора со ствольной коробкойdéverrouillage de la culasse
ремарка об уходе актёра со сценыexit
рядом со мнойprès de moi (Alex_Odeychuk)
сбивать со следаdépister
сбившийся со следаen défaut (о собаке)
сбиться со счетаperdre le compte (Morning93)
сбросить со счетовretrancher du compte (I. Havkin)
сбывать всю продукцию со складовécouler les stocks (maximik)
сверить часы со временемremettre les pendules à l'heure
свидетель со стороны женихаtémoin du marié (Iricha)
свидетель со стороны невестыtémoin de la mariée (Iricha)
связанный со сновидениямиonirique
связь со служанкойamour ancillaire
сгонять шерсть со шкурыplaner
сделка со своей совестьюcapitulation de conscience
скажи мне как тебе хорошо со мнойparle le moi par le bien pour moi (Alex_Odeychuk)
слоёное пирожное со сладкой начинкойdartois
слоёное пирожное со солёной начинкойdartois
смесь водки со смородинным ликёромmêlé-cass
смесь водки со смородинным ликёромmêlécasse
смесь водки со смородинным ликёромmêle-casse
смесь водки со смородинным ликёромmêle-cassis
смешивание со слюнойinsalivation
смотреть на вещи со сторонаvoir les choses de loin
смотреть со стороныprendre du recul
смотреть со стороныavoir du recul
снимать деньги со своего счетаprélever sur ses liquidités (ROGER YOUNG)
снимать деньги со счетаretirer de l'argent d'un compte (kopeika)
снимать нагар со свечиmoucher la chandelle (marimarina)
снимать со слушанияrayer du rôle (о деле в суде ROGER YOUNG)
снимать со слушанияradier du rôle ((о деле в суде) ROGER YOUNG)
снимать со спицыdébrocher
снимать со стержняdébrocher
снятие денег со счётаtraite
снять деньги со счётаdégarnir un compte en banque
снять картину со стенаdécrocher un tableau
снять со столаôter de dessus la table
со вкусомparfumé (чего- л.)
со вложениемci-inclus
со временемavec le temps
со временемau fil du temps (vleonilh)
со временемà terme (La rouille provoque l'éclatement du béton et à terme la destruction des ouvrages. I. Havkin)
со временемdans le temps (Cet équipement est conçu pour les professionnels désireux d'acquérir, immédiatement ou dans le temps, le lot complet. I. Havkin)
со временемà la longue (ludmila alexan)
со временемun jour
со временем он своего добьётсяà force il finira par arriver
со времениdès
со всего земного шараdes quatre coins du globe (si votre désir est de conquérir les internautes des 4 coins du globe, il va falloir prévoir un site professionnel Morning93)
со всего махуà bras raccourcis (kee46)
со всего махуde plein fouet (ROGER YOUNG)
со всего мираdes quatre coins du globe (si votre désir est de conquérir les internautes des 4 coins du globe, il va falloir prévoir un site professionnel Morning93)
со всего размахаde plein fouet
со всего размахуà bras raccourcis (kee46)
со всей объективностьюen toute objectivité
со всей очевидностьюbien évidemment (La situation des femmes retraitées découle bien évidemment de leur vie au travail. I. Havkin)
со всей силойde plein fouet
со всей скоростьюà pleine vitesse
со всей скоростьюà toutes voiles
со всей скоростьюà grande vitesse
со всей строгостьюà la rigueur (Lucile)
со всей ясностьюen toute clarté
со всей ясностьюavec clarté (Wif)
со всем моим почтениемà toute ma considération (формула вежливости vleonilh)
со всеми почестямиavec tous les égards (Elenq)
со всеми соответствующими правами и преимуществамиPour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés
со всех концов землиdes quatre coins de la terre (Natalia SIRINA)
со всех концов светаdes quatre vents
со всех концов светаdes quatre coins du monde (Vera Fluhr)
со всех концов светаdes quatre coins du globe (si votre désir est de conquérir les internautes des 4 coins du globe, il va falloir prévoir un site professionnel Morning93)
со всех концов светаde toutes les extrémités du monde
со всех ногà toutes jambes (Lesnykh)
со всех стволовde toutes les armes (z484z)
со всех сторонde droite et de gauche
со всех сторонde partout
со всех сторонde tous côtés
со всех сторонde gauche à droite
со всех сторонde droite à gauche
со всех сторонsous tous les aspects
со всех сторонsous tous les angles (marimarina)
со всех сторонde toute part
со всех сторонsous toutes les faires
со всех сторонtout autour (Vous pouvez parcourir forêts et prairies, alors que tout autour s'élèvent les sommets de Haute Forêt-Noire. I. Havkin)
со вторникаdepuis mardi (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
со вчерашнего вечераd'hier au soir
со вчерашнего дняdepuis hier (Alex_Odeychuk)
со дна рекиdu fond du fleuve (Annka)
со дняà compter du jour de (ROGER YOUNG)
со дня на деньau jour le jour
со дня на деньdu jour au lendemain (La situation se transforme du jour au lendemain. I. Havkin)
со дня на деньincessamment
со дня на деньd'ici à demain
со злорадством делатьéprouver un malin plaisir à faire qch (что-л.)
со злостьюméchamment
со злым умысломpar malveillance (g e n n a d i)
со знаком ударенияaccentué (о букве)
со знанием делаpertinemment
со знанием делаsavamment
со знанием делаexpertement
со знанием делаex professe
со знанием делаen connaissance de cause
со знанием дела, зная об обстоятельствах делаen toute connaissance de cause (beloleg)
со значениемsignificativement
со значительными силамиen nombre
со значкомbadge
со мнойtout près de moi (Alex_Odeychuk)
Со мной бывало и не такое.J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Со мной ещё такого не случалосьJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
со мной приключилась бедаil m'arrive un malheur
со мной советуютсяon me consulte
Со мной такого ещё не бывалоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
со светлыми волосамиaux cheveux blonds (Alex_Odeychuk)
со своей стороныde son côté (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
со своей стороныpour notre part (NaNa*)
со связанными руками и ногамиpieds et poings liés
со сгусткамиgrumeleux
со сказочной быстротойà une vitesse fantastique (marimarina)
со скидкойau rabais
со складаsur étagère (Il est probable que l'achat sur étagère de drones américains serait plus rentable financièrement à court terme. I. Havkin)
со склонённой набок головойla tête penchée sur le côté (Yanick)
со скоростьюau rythme de (La pandémie évolue au rythme de 300 000 nouvelles infections par jour. I. Havkin)
со скоростьюà la vitesse (Morning93)
со скоростьюà la cadence de (marimarina)
со скоростью, близкой к звуковойtranssonique
со скоростью 800 км в часà la vitesse de 800 km à l'heure
со скошенным копытом, обращённым наружуpanard
со скошенным краемen biseau
со слабым наборомde faible échantillon
со слабыми нервамиaux nerfs fragiles (z484z)
со славойglorieusement
со слезамиavec les larmes (Alex_Odeychuk)
со словpar ses dires (z484z)
со словpar ouï-dire (marimarina)
со сложенными рукамиles mains jointes
со смакомsavoureusement (тж перен.)
со смещённой осьюdésaxé
со смолистым привкусомrésiné
со снижением на 15 %en recul de 15 % (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
со снимаемым чехломdéhoussable
со снятым верхомdébâché (об автомобиле и т.п.)
со снятым грифом секретностиdéclassifié
со спиныde dos (z484z)
со спокойной душойen toute sécurité
со спокойной душойen toute quiétude
со спокойной совестьюen sûreté de conscience
со спустившимися петлямиdémaillé
со спущенной шинойsur la jante
со средыdès mercredi (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
со сросшимися пальцамиsyndactyle
со стажемexpérimenté (Жиль)
со стороныémanant (garantie personnele émanant de personnes physiques - личная гарантия со стороны физических лиц ulkomaalainen)
со стороныauprès de (Pour bénéficier d'un accueil favorable auprès du grand public et un nouvel intérêt auprès des spécialistes, il fallait que le terme de géopolitique désignât quelque chose d'assez précis. I. Havkin)
со стороныde l'extérieur
со стороныpar le fait de (ROGER YOUNG)
со стороныde la part de (кого именно | de la part du nouveau ministre de l’Intérieur - со стороны нового министра внутренних дел // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
со стороныdu côté (Alex_Odeychuk)
со стороныindirectement
со стороны материmaternel (о родстве)
со стороны окнаcôté fenêtre (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
со стороны отцаpaternel (о родстве)
со стороны фасадаen façade (aht)
со стрелкойfléché (Ce jeu se joue entièrement au clavier avec les touches fléchées. I. Havkin)
со стрельчатыми аркамиlancéolé
со стыдомhonteusement
со счётом на триen trois temps
со цветущим видомépanouie (начальная форма слова - épanoui; épanouie - это уже ж.р.; с цветущим видом (например, о женщине во время беременности) zelechowski)
со шлейфомà queue
со шляпой на головеenchapeauté
со шпорамиergoté (о петухе и др.)
со шрамами на лицеdéfiguré (сергей орлов)
со штампомtimbré
совмещать дела со словамиjoindre le geste à la parole (ybelov)
совпадают со значением основы глаголаre (reluire (ср. luire), rapprocher (ср. approcher), réveiller (ср. éveiller))
соединяющий информатику со средствами дальней связиtélématique
сокращать расстояние со своими соперникамиcreuser l'écart avec ses rivaux (samsebeya)
солидарность со странами "третьего мира"tiers-mondisme
соус со взбитыми сливкамиsauce mousseline
спаржа со стеблемasperges en branches
спасибо, что согласились встретиться со мнойmerci de m'avoir accordé ce rendez-vous (vleonilh)
спать со спокойной совестьюrester droit dans ses bottes (Voledemar)
списать со счетаprélever sur un compte (dnk2010)
сплав олова со свинцомmétal blanc (висмутом, медью; для приготовления столовых приборов и т.п.)
сплав олова со свинцомétoffe
справиться со своей задачейs'acquitter de sa tâche (vleonilh)
справляться со своими обязанностямиs'acquitter de ses fonctions
спускать со сворыdécoupler (собак)
ссориться со всемиvivre en guerre avec tout le monde
старая туфля со стоптанным задникомsavate
сторонник солидарности со странами "третьего мира"tiers-mondiste
стянуть скатерть со столаarracher la nappe de la table (ROGER YOUNG)
судить со стороныjuger de l'extérieur
Такого ещё со мной не происходилоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
такое со мной в первый разc'est la première fois que ça m'arrive (Alex_Odeychuk)
талон на приобретение продуктов питания со скидкойcoupon de réduction pour des produits alimentaires (coupons de réduction pour des produits alimentaires distribués aux Russes se rendant aux urnes. <> На других участках проголосовавшие получали бонусы. Например, скидки на покупку еды в ТЦ или ювелирки.)
танец со скальпомdanse du scalp
термометр со стоградусной шкалойthermomètre centésimal
то, что со мной происходитce qui m'arrive (C'est vrai que ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, то, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
товар со споротой фирменной этикеткойdégriffé (продаваемый со скидкой)
трактор со съёмными гусеницамиtracteur à chenilles amovibles
транспорт со школьникамиcaravane scolaire
ты всё время рядом со мнойtu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk)
ты не со мнойtu n'es pas avec moi
ты не спишь со мнойtu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk)
убегать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
убирать со столаdébarrasser (Iricha)
убирать со столаdébarasser la table (разг. vleonilh)
убирать со столаdesservir la table (En un clin d'œil, elle eut desservi la table. Helene2008)
убирать со столаdébarrasser la table (Iricha)
убирать со столаdesservir
убрать со службыfaire sauter qn (кого-л.)
убрать со столаenlever le couvert
убрать со столаdéfaire la table
увольнение со службыlicenciement d'office
увольнение со службыexemption de service
удаление волоса со шкурыsurtonte
удалить волос со шкурыsurtondre
удирать со всех ногprendre ses jambes à son cou (Spark)
удирать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
удирать со всех ногcomme un lapin
ужение рыбы со спиннингомlancer
ужин со спектаклемdîner-spectacle
уйти со сценыquitter la scène (тж перен.)
улучшаться со временемs'améliorer avec le temps (financial-engineer)
умение делать что-л. со щегольствомchic
умирать со скукиcrever d'ennui (z484z)
умирать со скукиpérir d'ennui
умирать со смехуhurler de rire (z484z)
умираю со смехуmdr (Fix.Fox)
умирить со смехуmourir de rire
умрёшь со смехуc'est tordant
успеть взглянуть со стороныavoir eu le temps de prendre du recul (Alex_Odeychuk)
устранить кого-л. со своего путиécarter qn de son chemin
утратить связи со своей средойse déclasser
уход актёра со сценыexit
уход персонажа со сценыsortie d'un personnage
фотографировать со вспышкойflasher
хорошо жить со своим соседомêtre en bon voisinage avec qn
хорошо жить со своим соседомvivre en bon voisinage avec qn
хочу, чтобы со мной шушукалисьje veux qu'on m'chuchote (Alex_Odeychuk)
цветок со сросшимися чашелистикамиfleur monosépale
чай со специямиchaï (напр. thé vert chaï - зелёный чай со специями Yanick)
человек со вкусомhomme de goût
человек со слабым зрениемmalvoyant
четыре карты одной масти со старшей - королёмquatrième au roi
что же со мной не так?qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ?
что со мной будет?que vais-je devenir ?
Что, ты тоже хочешь со мной порвать?Quoi toi aussi tu veux finir maintenant ?
чувствовать рядом со мнойsentir près de moi (Alex_Odeychuk)
чувствовать тебя рядом со мнойte sentir près de moi (Alex_Odeychuk)
чулки со швомbas couture (Lara05)
это мой родственник со стороны отцаc'est mon parent du côté de mon père (Morning93)
это пройдёт со временемça passera avec le temps (Alex_Odeychuk)
это пройдёт со временем или благодаря кому-то другомуça passera avec le temps ou quelqu'un d'autre (Alex_Odeychuk)
юго-восточный ветер со Средиземного моряmarin
я не женат со вчерашнего дняj'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk)
я со своей стороны поддерживаю предложениеmoi, de mon côté j'appuie la proposition (Morning93)
я теперь холостяк, со вчерашнего дняj'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk)
я увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мнойje te ramènerai pour vivre à mes côtés (Alex_Odeychuk)
я хочу ощутить твои губы рядом со мнойje veux sentir tes levres près de moi (Alex_Odeychuk)
язык со свободным порядком словlangue inversive
якшаться со всяким сбродомs'encanailler