Russian | German |
а на смерть | um Sein oder Nichtsein kämpfen |
безвременная смерть | ein früher Tod |
бледный как смерть | totenblass |
бледный как смерть | blass wie der Tod |
бледный как смерть | geisterbleich |
бледный, как смерть | leichenfahl |
бороться не на жизнь, а на смерть | um Sein oder Nichtsein kämpfen |
бороться не на жизнь, а на смерть | auf Tod und Leben kämpfen |
бороться со смертью | mit dem Tode ringen |
борьба идёт не на жизнь, а на смерть | es geht hart auf hart |
борьба не на жизнь, а на смерть | ein Kampf um Sein oder Nichtsein |
борьба не на жизнь, а на смерть | ein Kampf auf Leben und Tod |
бояться до смерти | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
бояться до смерти | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
бояться до смерти | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
бояться смерти | Furcht vor dem Tode haben |
бояться смерти | den Tod fürchten |
быть вопросом жизни и смерти | überlebensnotwendig (F ь r Japans Premier Abe spielte der Freihandel beim Gipfel eine zentrale Rolle , er ist f ь r Japans Exportwirtschaft ь berlebensnotwendig . Андрей Уманец) |
быть вопросом жизни и смерти | überlebensnotwendig (F ü r Japans Premier Abe spielte der Freihandel beim Gipfel eine zentrale Rolle , er ist f ü r Japans Exportwirtschaft ü berlebensnotwendig . Андрей Уманец) |
быть между жизнью и смертью | in Lebensgefahr schweben |
быть между жизнью и смертью | zwischen Leben und Tod schweben |
быть на волоске от смерти | zwischen Leben und Tod schweben |
быть на волосок от смерти | dem Tode nahe sein |
быть обречённым на смерть | sichere Beute des Todes sein (AlexandraM) |
быть обречённым на смерть | der Auflösung entgegengehen |
быть обречённым на смерть | eine Beute des Todes sein |
быть обречённым на смерть | des Todes sein |
быть при смерти | auf den Tod krank sein (от тяжёлой болезни) |
быть при смерти | dem Tode nahe sein |
быть при смерти | im Sterben liegen (JanePhil) |
быть при смерти | mit dem Tode ringen |
быть при смерти | auf den Tod liegen |
быть при смерти | im sterben liegen |
в случае смерти | im Todesfall |
в случае смерти | im Sterbefall (какого-либо лица) |
в случае смерти | im Ablebensfalle |
в случае смерти | im Sterbefall |
вести борьбу не на жизнь, а на смерть | um Sein oder Nichtsein kämpfen |
висеть на волоске от смерти | zwischen Leben und Tod schweben |
висеть на волоске от смерти | in Lebensgefahr schweben |
власть над жизнью и смертью | Gewalt über Leben und Tod |
влечение к смерти | Todestrieb (стремление организма разрушить, уничтожить самого себя) |
влечение к смерти, агрессии и разрушению | Thanatos |
влечение к смерти, агрессии и разрушению | Thanatostrieb |
внезапная сердечная смерть | Herzattacke (paseal) |
внезапная сердечная смерть | akuter Herztod (paseal) |
внезапная смерть ребёнка грудного возраста | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
возраст на момент смерти | Sterbealter (marinik) |
война не на жизнь, а на смерть | Krieg bis aufs Messer |
вопрос жизни и смерти | eine entscheidende Frage (Valory) |
вопрос жизни и смерти | eine Frage von Leben und Tod (Valory) |
вопрос жизни и смерти | eine lebenswichtige Frage (Valory) |
вопрос жизни и смерти | eine Frage des Überlebens (Vas Kusiv) |
врач вырвал больную из костлявых рук смерти | der Arzt entriss die Kranke dem Tode |
врач письменно засвидетельствовал смерть женщины | der Arzt bescheinigte den Tod der Frau |
врач письменно удостоверил смерть женщины | der Arzt bescheinigte den Tod der Frau |
встретить смерть лицом к лицу | dem Tod ins Auge sehen |
вырвать кого-либо из когтей смерти | den Klauen des Todes entreißen |
вырвать кого-либо из лап смерти | jemanden aus dem Rachen des Todes erretten |
геройская смерть | Heldentod |
год смерти | Todesjahr |
год смерти | Sterbejahr |
голодная смерть | Hungertod |
гражданская смерть | der bürgerliche Tod |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | Etwas besseres als den Tod werden wir überall finden! (Vas Kusiv) |
дело идёт о жизни и смерти | es geht um Tod und Leben |
дело идёт о жизни и смерти | es geht um Leben und Sterben |
день смерти | Todesdatum |
день смерти | Todestag |
день смерти | Sterbetag |
до самой смерти | bis zum Tode |
до самой смерти | bis zum Tod |
до самой смерти | bis zum Lebensende |
до самой смерти | bis ans Lebensende |
до смерти | bis zum Tode |
до смерти | zu Tode (Andrey Truhachev) |
до смерти | bis zum Tod |
до смерти | bis zum Lebensende |
до смерти | bis zum Ende |
до смерти измученный | zu Tode erschöpft |
до смерти перепуганный | zu Tode erschrocken (Andrey Truhachev) |
до смерти скучно | zum Sterben langweilig |
до смерти скучный | zum Sterben langweilig |
до смерти скучный | sterbenslangweilig |
до смерти скучный человек | ein todlangweiliger Mensch |
до смерти уставший | todesumfallsmüde (anoctopus) |
до смерти уставший | todmüde |
до смерти усталый | todmüde |
до смерти усталый | zu Tode erschöpft |
до смерти усталый | sehr matt |
до смерти усталый | sterbensmatt |
дополнительное страхование на случай смерти | Todesfall-Zusatzversicherung |
духовная смерть | der geistige Tod |
дыхание смерти | der Atem des Todes |
дыхание смерти | ein Hauch von Tod (Сергей Крапивин) |
его лицо всё ещё было бледным как смерть | er war immer noch totenblass im Gesicht |
его скоропостижная смерть даёт основание подозревать отравление | sein schneller Tod lässt Vergiftung argwöhnen |
его смерть не берёт | er ist ins Buch des Lebens eingeschrieben |
его смерть потрясла меня | sein Tod hat mich erschüttert |
едва слышно произнести несколько слов перед смертью | sterbend einzelne Worte aushauchen |
ему выражали соболезнование в связи со смертью отца | man kondolierte ihm zum Tode seines Vaters |
ему угрожала голодная смерть | er war am Verhungern |
желание смерти | Todeswunsch (агрессивный импульс, направленный на убийство другого, определенного лица (отца, матери и других любимых людей), который может быть направлен и против собственной личности при условии, если для него не обнаружится другой формы выражения) |
жизнь после смерти | Leben nach dem Tod (Лорина) |
жить под угрозой смерти | in tödlicher Bedrohung leben |
забивать до смерти | erschlagen (durch einen oder mehrere Schläge, Hiebe töten Ин.яз) |
забить до смерти | jemanden zu Tode prügeln (Ин.яз) |
забить до смерти | totschlagen (иногда без намерения лишить жизни свою жертву) |
загнать лошадь до смерти | ein Pferd zu Tode reiten |
заговорить до смерти | vollsamen (кого-либо) |
заговорить до смерти | totsprechen |
заговорить до смерти | zuschottern (кого-либо) |
заговорить до смерти | volllabern (кого-либо) |
замученный до смерти | totgequält (AlexandraM) |
замучить кого-либо до смерти | jemanden zu Tode schinden |
замучить до смерти | jemanden zu Tode quälen (кого-либо) |
замучить животное до смерти | ein Tier zu Tode schinden |
засечь кого-либо до смерти | jemanden zu Tode prügeln |
затравить кого-либо до смерти | jemanden zu Tode hetzen |
здесь до смерти скучно! | es ist hier zum Sterben langweilig! |
идти на смерть | sich dem Tode ausliefern (AlexandraM) |
едва избежать смерти | dem Tode entrinnen |
избежать смерти | dem Tode entgehen |
избежать смерти | dem Tode entrinnen |
избить кого-либо до смерти | jemanden zu Tode prügeln |
известие о смерти | Todesnachricht |
извещение о смерти | Traueranzeige |
извещение о смерти | Todesanzeige (в газете; кого-либо) |
извещение о смерти кого-либо | Todesanzeige (в газете) |
инстинкт смерти | Todestrieb |
инстинкт смерти | Thanatos |
инстинкт смерти | Thanatostrieb |
испуганный до смерти | todesbange |
испуганный до смерти | todbang |
испуганный до смерти | todbange |
испуганный до смерти | zu Tode erschrocken |
испугать до смерти | zu Tode erschrecken (Andrey Truhachev) |
испугаться до смерти | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
испугаться до смерти | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
испугаться до смерти | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
испытывать страх перед смертью | Furcht vor dem Tode haben |
испытывать страх перед смертью | Angst vor dem Tod haben (Andrey Truhachev) |
испытывать страх перед смертью | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
Истина терпит нужду, но не смерть | die Wahrheit liedet wohl Not, aber nie den Tod |
кажущаяся смерть | Scheintod |
казнить смертью | mit dem Tode bestrafen |
карать кого-либо смертью | jemanden mit dem Tode bestrafen |
карать смертью | mit dem Tode bestrafen |
карусель смерти | Ameisenmühle (marinik) |
книга записей о смерти | Sterbebuch (в загсе) |
книга регистрации актов о смерти | Sterbebuch (wikipedia.org Nessel) |
кошмарная смерть | ein grauenvoller Tod |
лагерь смерти | Ausrottungslager (о фашистском концлагере) |
лагерь смерти | Todeslager (Александр Рыжов) |
лагерь смерти | Vernichtungslager (при фашизме) |
лежать при смерти | in den letzten Zügen liegen |
ложе смерти | Totenbett |
медицинское свидетельство о смерти | ärztliche Todesbescheinigung (не путать с просто свидетельством о смерти – die Sterbeurkunde jurist-vent) |
между жизнью и смертью | in Lebensgefahr |
мнимая смерть | Scheintod |
много было смертей в этом году | es war ein verlustreiches Jahr |
мой друг был при смерти | mein Freund wollte sterben |
молва о его смерти не подтвердилась | die Kunde von seinem Tod hat sich nicht bestätigt |
мученическая смерть | Märtyrertod |
мученическая смерть | Martyrium |
мучительная смерть | grässlicher Tod |
мучительная смерть | qualvoller Tod (Vas Kusiv) |
мучительная смерть | Martertod |
мы не жалеем о его смерти | wir weinen ihm keine Träne nach |
мы устали до смерти | wir waren auf den Tod ermüdet |
на его лице печать смерти | er ist vom Tode gezeichnet |
на его челе печать смерти | er ist vom Tode gezeichnet |
набить оскомину, до смерти надоесть, опостылеть | zum Tode geritten sein (Duden: etwas bis zum Überdruss wiederholen; so oft behandeln o. Д., dass es seiner Wirkung beraubt wird Евгения Ефимова) |
наверное, смерть моя пришла | ich fühle mich sterbenskrank (так плохо я себя чувствую) |
найти смерть | den Tod finden |
найти смерть в волнах | ein feuchtes Grab finden |
напуганный до смерти | zu Tode erschrocken (Andrey Truhachev) |
напугать до смерти | zu Tode erschrecken (Andrey Truhachev) |
напугаться до смерти | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
напугаться до смерти | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
напугаться до смерти | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
насильственная смерть | ein gewaltsamer Tod |
находиться между жизнью и смертью | zwischen Leben und Tod schweben |
находиться между жизнью и смертью | in Lebensgefahr schweben |
находиться при смерти | im Sterben liegen (Andrey Truhachev) |
находящийся при смерти | moribund |
не бояться смерти | den Tod verachten |
не на жизнь, а на смерть | auf Leben und Sterben (Vas Kusiv) |
не ты смерти ищешь – она тебя сторожит | der Tod kommt ungeladen |
нести гибель кому-либо повлечь за собой чью.-либо смерть | jemandem den Tod bringen |
никто не пожалел о его смерти | er starb unbedauert |
о его смерти никто не жалеет | ihm trauert keinecr nach |
обрекать на голодную смерть | jemanden verhungern lassen (кого-либо) |
обрекать себя на голодную смерть | sich zu Tode hungern |
обречь на голодную смерть | dem Verhungern preisgeben |
обречь на медленную смерть | einem langsamen Tod preisgeben (wollte mich durch ständige Angriffe auf meine Abwehrkräfte der Immunschwäche ausliefern und einem langsamen Tod preisgeben? google.ru Dominator_Salvator) |
обречённый на смерть | moribund |
объявление о смерти | Traueranzeige (в газете) |
односторонняя юридическая сделка на случай смерти | Rechtsgeschäft von Todes wegen (завещание, отказ и т. п.) |
он боится приближающейся смерти | er fürchtet den nähen Tod |
он боится скорой смерти | er fürchtet den nähen Tod |
он был избавлен от верной смерти | er war vom sicheren Tode errettet worden |
он был на волосок от смерти | um ein Haar wäre er umgekommen |
он был спасен от верной смерти | er war vom sicheren Tode errettet worden |
он говорил о любви простой и о любви рыцарской, о смерти и бессмертии | er sprach über Liebe und Minne, über Tod und Unsterblichkeit |
он до смерти влюбился | er hat sich unsterblich verliebt |
он до смерти переутомлён | er ist zu Tode erschöpft |
он мне противен до смерти | 'ich kann ihn für den Tod nicht leiden |
он не виновен в этой смерти | er ist an diesem Tod nicht schuldig |
он отомстил врагу за смерть своего брата | er rächte sich am Feind für den Tod seines Bruders |
он отомстил убийцам за смерть своего брата | er rächte den Tod des Bruders an seinen Mördern |
он похож на смерть | er sieht aus wie der leibhaftige Tod |
он похож на смерть | er sieht aus wie der leibhafte Tod |
он сидел, потрясённый известием о смерти своего отца | er saß da, erschüttert von der Nachricht über den Tod seines Vaters |
он смотрел смерти в глаза | er hat dem Tod ins Auge geschaut |
он там смертельно скучал, он там скучал до смерти | er hat sich dort zu Tode gelangweilt |
он умер лёгкой смертью | er ist einen leichten Tod gestorben |
он умер мучительной смертью | er starb eines grausamen Todes |
он умер не своей смертью | er ist keines natürlichen Todes gestorben |
он умер страшной смертью | er starb einen fürchterlichen Tod |
он умер ужасной смертью | er starb einen entsetzlichen Tod |
он упорно боролся со смертью | er rang mit dem Tode |
она была верна ему до самой смерти | sie war ihm getreu bis in den Tod |
она ещё не пришла в себя после смерти мужа | sie hat den Tod ihres Mannes noch nicht verwunden |
она может заговорить любого до смерти | sie schwätzt das Blaue vom Himmel herunter |
она умерла от тоски, не пережив смерти мужа | sie starb aus Gram über den Tod ihres Mannes |
они боролись не на жизнь, а на смерть | sie bekämpften sich auf Tod und Leben |
они сообщили нам о смерти нашего друга | sie teilten uns den Tod unseres Freundes mit |
они угрожали ему смертью | sie haben ihn mit dem Tode bedroht |
опыт клинической смерти | Nahtoderfahrung (Andrey Truhachev) |
опыт клинической смерти | Nahtod-Erfahrung (Andrey Truhachev) |
оставить после своей смерти большое состояние | ein großes Vermögen hinterlassen |
оставлять после своей смерти | hinterlassen |
оставшийся после смерти | nach dem Tode geblieben (Лорина) |
осудить на смерть | zum Tode verurteilen (massana) |
пасть геройской смертью | als Held sterben (Andrey Truhachev) |
пасть смертью храбрых | als Held sterben (Andrey Truhachev) |
пенсия, выплачиваемая детям застрахованных лиц после смерти последних | Waisenrente |
перед лицом смерти | an der Grenze zum Tod (AlexandraM) |
перед лицом смерти | den Tod vor Augen (Лорина) |
перед самой смертью | vor dem Tod |
перед смертью | im Sterben |
перепуганный до смерти | zu Tode erschrocken (Andrey Truhachev) |
перепугать до смерти | zu Tode erschrecken (Andrey Truhachev) |
пляска смерти | Totentanz |
повлечь за собой смерть | den Tod herbeiführen |
погибнуть геройской смертью | den Heldentod sterben |
под страхом смерти | unter Androhung der Todesstrafe (AlexandraM) |
под страхом смерти | bei Leib und Leben |
под страхом смерти | unter Gefahr seines eigenen Lebens |
пойти на смерть | sich dem Tode ausliefern (AlexandraM) |
пойти на смерть | in den Tod gehen (AlexandraM) |
покарать кого-либо смертью | jemanden mit dem Tode bestrafen |
послать кого-либо на верную смерть | jemanden in den Tod treiben (напр., солдат) |
после долгого пути я устал до смерти | nach dem langen Weg war ich ganz erschossen |
после смерти | jenseits des Grabes |
после смерти | nach dem Tod (Лорина) |
после смерти дочери он потерял рассудок | nach dem Tode seiner Tochter wurde er irrsinnig |
после смерти жены его хозяйство всё больше приходило в запустение | nach dem Tode seiner Frau verschlampte seine Wirtschaft immer mehr |
после смерти жены он стал пить и опускается всё больше | er hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken angefangen und verkommt immer mehr |
после смерти Ленина | nach Lenins Tod |
после смерти мужа она не знала как собрать деньги, чтобы дать образование пятерым детям | nach dem Tode ihres Mannes wusste sie nicht, wie sie das Geld für die Ausbildung ihrer fünf Kinder zusammenbringen sollte |
после смерти отца мы остались без средств к существованию | nach dem Tode des Vaters blieben wir völlig mittellos |
после смерти его родителей дядя стал его естественным опекуном | seit seine Eltern tot sind, ist sein Onkel der Erziehungsberechtigte |
после смерти родителей у него нет больше настоящего дома | seit dem Tod der Eltern ist er ohne richtiges Zuhause |
последний обед приговорённого к смерти | Henkersmahl |
послужить причиной чьей-либо смерти | jemandes Tod herbeiführen |
почувствовать приближение смерти | Tod nahen spüren (AlexandraM) |
предчувствие смерти | Todesahnung |
предчувствовать близость смерти | die Nähe des Todes ahnen |
преждевременная смерть | Vorversterben (Лорина) |
преждевременная смерть | ein frühes Grab |
преждевременно похищенный смертью | vorzeitig vom Tod ereilt (AlexandraM) |
презирать смерть | den Tod verachten |
презирать смерть | dem Tode trotzen |
презирающий смерть | todesmutig |
презрение к смерти | Todesverachtung |
преступление, которое должно караться смертью | ein todeswürdiges Verbrechen |
при смерти | im Sterben (Marein) |
при смерти | auf dem Sterbebett |
признак смерти | Todeszeichen |
признаки смерти | Todeszeichen |
принять смерть | den Tod finden (Andrey Truhachev) |
причина смерти | Todesursache |
Промедление смерти подобно | eine Verzögerung bedeutet den Tod |
пугаться до смерти | eine Todesangst haben (Andrey Truhachev) |
пугаться до смерти | fürchterlichen Schiss haben разг. (Andrey Truhachev) |
пугаться до смерти | sich zu Tode fürchten (Andrey Truhachev) |
пытать кого-либо до смерти | jemanden zu Tode foltern |
ранняя смерть | ein frühzeitiger Tod |
ранняя смерть | ein frühes Grab |
распоряжаться жизнью и смертью | Herr über Leben und Tod sein (других) |
рассылать объявления о смерти | Todesanzeigen versenden |
ребёнок, родившийся после смерти отца | Nachkind |
речь идёт о жизни и смерти | es geht um Sein oder Nichtsein |
решать вопрос жизни и смерти | über Leben und Tod entscheiden |
рождение и смерть должны документально удостоверяться загсом | Geburten und Todesfälle müssen vom Standesamt beurkundet werden |
рождённый после смерти завещателя | posthum |
рождённый после смерти завещателя | postum |
рождённый после смерти завещателя | Postumus |
рождённый после смерти завещателя | Posthumus |
рождённый после смерти отца | postum |
рождённый после смерти отца | Postumus |
рождённый после смерти отца | posthum |
рождённый после смерти отца | Posthumus |
свидетельство о смерти | Todesurkunde (Швейцария Задорожний) |
свидетельство о смерти | Sterbeschein |
свидетельство о смерти | Sterbeeintrag (LenkinDom) |
свидетельство о смерти | Sterbeurkunde (выдаваемое огранами ЗАГС wikimedia.org) |
сегодня годовщина его смерти | heute jährt sich sein Todestag |
сегодня годовщина смерти Гёте | heute jährt sich Goethes Todestag |
сегодня исполняется год со дня его смерти | heute jährt sich sein Todestag |
9 сентября исполнилось 20 лет со дня его смерти | am 9. September ist der 20. Jahrestag seines Dahinscheidens (AlexandraM) |
симулировать смерть | sich tot stellen (Andrey Truhachev) |
синдром внезапной детской смерти СВДС | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
синдром внезапной смерти внешне здорового ребёнка | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
синдром внезапной смерти внешне здорового младенца | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
синдром внезапной смерти ребёнка | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
скоропостижная смерть | das plötzliche Ableben |
славная смерть | ehrenvoller Tod |
случай смерти | Trauerfall |
смело смотреть в лицо смерти | dem Tod ins Auge sehen |
смело смотрящий в глаза смерти | todesmutig (Andrey Truhachev) |
смерти предшествовала длительная болезнь | dem Tode ging ein langes Siechtum voraus |
смерть была для него избавлением | sein Tod war für ihn eine Erlösung |
смерть в волнах | der nasse Tod |
"смерть в колыбели" синдром внезапной смерти внешне здорового ребёнка, синдром апноэ во сне | plötzlicher Kindstod (Александр Рыжов) |
смерть в снегах | der weiße Tod |
смерть вследствие замерзания | der weiße Tod |
смерть даёт знать о своём приближении | der Tod schickt seine Boten |
Смерть его друга никак его не тронула, для этого он слишком бесчувственный/огрубелый душой | der Tod seines Freundes berührte ihn nicht, dazu ist er zu abgebrüht (redensarten-index.de Andrey Truhachev) |
смерть избавила его от всех забот | der Tod hat ihn allen Sorgen entrückt |
смерть избавила её от мук долгой болезни | der Tod erlöste sie von ihrem langen Leiden |
смерть как возмездие | Sühnetod |
смерть как искупление | Sühnetod |
смерть коснулась его своим крылом | er war vom Tod umschattet |
смерть мученика | Martertod |
смерть Н была для нас большой потерей | der Tod von N riss eine Lücke in unsere Reihen |
смерть настигла его | der Tod erreichte ihn |
смерть настигла его | der Tod trat ihn an |
смерть не позволила ему закончить его большой труд | es war ihm nicht vergönnt, sein großes Werk zu vollenden |
смерть не разбирает лиц | der Tod sieht keine Person an |
Смерть одного – хлеб для другого | Des einen Tod, des andern Brot |
смерть от асфиксии | Erstickungstod (в результате marinik) |
смерть от замерзания | Kältetod |
смерть от изнеможения | Erschöpfungstod (marinik) |
смерть от облучения | Strahlentod |
смерть от окоченения | Kältetod |
смерть от остановки сердца | Herztod |
смерть от отравления газом | Gastod |
смерть от паралича сердца | Herztod |
смерть от потери крови | Verbluten |
смерть от вследствие, в результате радиации | Strahlentod |
смерть от разрыва сердца | Herztod |
смерть от теплового удара | Hitzetod (= Tod durch Hitzschlag вследствие перегревания организма под влиянием высокой температуры marinik) |
смерть от удушья | Erstickungstod |
смерть от утопления | Ertrinkungstod |
смерть под лавиной | der weiße Tod |
смерть под пыткой | Martertod |
Смерть подстерегает повсюду, она приходит и на праздник и на бал | der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und Ball |
смерть прервала его литературную деятельность | der Tod hat ihm die Feder aus der Hand genommen |
смерть с косой | der Tod mit der Hippe |
смерть среди льдов | der weiße Tod |
смерть среди снегов | der weiße Tod |
смерть у порога | der Tod ruft |
смерть человека | Verlust eines Menschen |
смерть шагала по земле | es war ein großes Sterben |
смеяться до смерти | kranklachen (sich Настя Какуша) |
смотреть смерти в глаза | dem Tod ins Auge sehen |
смотреть смерти в лицо | dem Tode ins Angesicht sehen |
смотреть смерти в лицо | dem Tod ins Angesicht sehen |
спасти от верной смерти | vor dem sicheren Tod retten (Abete) |
спасти от смерти | jemanden vor dem Tod retten (Lazynelli) |
спасти кого-либо от смерти | jemandem das Leben erhalten (больного) |
список дел, которые нужно выполнить перед смертью | Bucketlist (от англ. kick the bucket – сыграть в ящик: Zurzeit ist sie in Südamerika unterwegs, um endlich Machu Picchu von ihrer Bucketlist, also der Liste jener Dinge, die sie unbedingt gesehen oder gemacht haben möchte, zu streichen. Bursch) |
справка о смерти | Totenschein (Andrey Truhachev) |
справка о смерти | Todesbescheinigung (Andrey Truhachev) |
справка о смерти | L-Schein (Andrey Truhachev) |
справка о смерти | Leichenschauschein (Andrey Truhachev) |
справка о смерти | Sterbeschein (выдается врачом Andrey Truhachev) |
спусти год после его смерти | ein Jahr nach seinem Tode |
спустя сто лет после его смерти | auf hundert Jahre nach seinem Tode hinaus |
сражаться не на жизнь, а на смерть | auf Tod und Leben kämpfen |
стать добычей смерти | eine Beute des Todes sein |
столетний юбилей со дня смерти | der einhundertste Todestag (Andrey Truhachev) |
столетний юбилей со дня смерти | der hundertste Todestag (Andrey Truhachev) |
столетний юбилей со дня смерти | jemandes hundertster Todestag (Andrey Truhachev) |
столетний юбилей со дня смерти | jemandes einhundertster Todestag (Andrey Truhachev) |
страх перед смертью | Todesangst |
страх смерти | Todesfurcht |
страхование на случай смерти от несчастного случая | Unfalltodversicherung |
страхом смерти | bei Gefahr des Kopfes |
страшная смерть | ein schrecklicher Tod |
страшная смерть | grässlicher Tod |
стремление к смерти | Todestrieb (стремление организма разрушить, уничтожить самого себя) |
схватка не на жизнь, а на смерть | harter Kampf (Andrey Truhachev) |
такой больной, что готов поверить в возможность смерти | sterbenskrank (чаще употр. о себе самом и содержит сознательное преувеличение) |
То неба восторги, То смерти тоска /Тургенев/, В небе ликуя, томясь на земли /Тютчев/ | Himmelhoch jauchzend, Zum Tode betrübt (Aus: Goethe, Egmot, Clärchens Lied im Dritten Aufzug Queerguy) |
тяжкое телесное повреждение, повлёкшее за собой смерть потерпевшего | Körperverletzung mit tödlichem Ausgang |
уж лучше смерть | lieber der Tod (Ремедиос_П) |
ужасная смерть | ein schrecklicher Tod |
указывает на причину заболевания, смерти: от | an |
умереть голодной смертью | verhungern (Andrey Truhachev) |
умереть голодной смертью | vor Hunger sterben (Andrey Truhachev) |
умереть естественной смертью | eines natürlichen Todes sterben |
умереть жалкой смертью | jämmerlich umkommen |
умереть жалкой смертью | eines jämmerlichen Todes sterben |
умереть мучительной смертью | qualvoll sterben (Andrey Truhachev) |
умереть насильственной смертью | keines natürlichen Todes sterben |
умереть не своей смертью | den Tod erleiden (Andrey Truhachev) |
умереть своей смертью | eines natürlichen Todes sterben |
умереть смертью мученика | den Martertod erleiden |
умирать голодной смертью | hungers sterben (Andrey Truhachev) |
умирать голодной смертью | am Verhungern sein (Andrey Truhachev) |
умирать голодной смертью | vor Hunger sterben (Andrey Truhachev) |
умирать голодной смертью | verhungern (Andrey Truhachev) |
умирать мучительной смертью | qualvoll sterben (Andrey Truhachev) |
упасть в изнеможении, устать до смерти | tot zusammenbrechen (Carotid) |
установить причину смерти | Todesursache feststellen (Vas Kusiv) |
устать до смерти | ausgelaugt sein (Vas Kusiv) |
устать до смерти | mit seiner Kraft am Ende sein (Vas Kusiv) |
устать до смерти | todmüde werden |
фаза смерти | Sterbephase (marinik) |
физическая смерть | der leibliche Tod |
хранить кому-либо верность после его смерти | jemandem Treue bis ins Jenseits bewähren |
час смерти | Todesstunde |
через месяц после смерти Сталина | einen Monat nach Stalins Tod |
Шар смерти-опаснейший трюк – где мотоциклисты несутся на отчаянных скоростях внутри огромного сетчатого шара | Todesfahrer (anoctopus) |
Шар смерти-опаснейший трюк где мотоциклисты несутся на отчаянных скоростях внутри огромного сетчатого шара | Todesfahrer (anoctopus) |
эскадрон смерти | Todesschwadron (wikipedia.org Iryna_mudra) |
это вопрос жизни и смерти | es geht um Tod und Leben |
это вопрос жизни и смерти | es geht um Leben und Tod (mrr71) |
это вопрос жизни и смерти | es geht um Leben und Sterben |
это вопрос жизни и смерти | es geht auf Biegen oder Brechen |
это вопрос жизни или смерти | es geht auf Biegen oder Brechen |
это вопрос жизни или смерти | es geht um Tod und Leben |
это карается смертью | darauf steht der Tod |
это карается смертью | darauf steht Todesstrafe |
юр право свободного распоряжения имуществом на случай смерти | Testierfreiheit |
я выражаю вам от всей души соболезнование по поводу смерти вашего брата | ich kondoliere Ihnen von ganzem Herzen zu dem Tode Ihres Bruders |
я до смерти хочу есть | ich habe mörderisehen Hunger |
я потрясён неожиданной смертью друга | ich bin über den plötzlichen Tod des Freundes bestürzt |
я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отца | ich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden |
я устал до смерти | ich bin zum Sterben müde |
явиться причиной чьей-либо смерти | jemandes Tod herbeiführen |