DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing слово в слово | all forms | in specified order only
RussianFrench
в буквальном смысле словаau pied de la lettre (vleonilh)
в его словахdans son discours (Alex_Odeychuk)
в конструкциях с существительными или местоимением и относительным словомcavité (c'est la méthode qu'il nous faut именно этот метод нам необходим)
в нескольких словахen bref
в нескольких словахen quelques mots
в подтверждение его словà l'appui de ses dires
в полном смысле словаau sens fort du mot (ya)
в полном смысле словаdans toute la force de ce terme (Franka_LV)
в полном смысле словаau sens fort du terme (ya)
в полном смысле словаà part entière (UniversalLove)
в полном смысле словаdans toute l'acception du mot
в полном смысле этого словаdans toute l'acception du terme (kee46)
в полном смысле этого словаau sens complet du terme (ROGER YOUNG)
в полном смысле этого словаdans tous les sens du terme (ROGER YOUNG)
в полном смысле этого словаau plein sens du mot (ROGER YOUNG)
в полном смысле этого словаau sens véritable du terme (ROGER YOUNG)
в полном смысле этого словаau sens propre du terme (ROGER YOUNG)
в полном смысле этого словаdans le sens propre du terme (ROGER YOUNG)
в самом точном смысле словаau sens le plus strict du mot
в современном значении этого словаau sens actuel du mot (vleonilh)
в строгом смысле словаstricto sensu
в хорошем смысле словаau bon sens du terme (z484z)
в хорошем смысле этого словаau bon sens du terme (z484z)
в хорошем смысле этого словаdans le meilleur sens du mot (z484z)
в этих словахen ces termes (z484z)
вкладывать свои слова в устаparler par la bouche de qn (кому-л.)
воплотить красивые слова в конкретные делаjoindre le geste à la parole
воспринимать слово в словоprendre au pied de la lettre (Expliquez à votre client qu'il ne faut pas prendre au pied de la lettre tous les textes saints)
выделять слова в тексте фломастеромsurligner
выразить свою мысль в словахcouler sa pensée dans les mois
выслушивать не будучи в состоянии вставить словоtenir le crachoir à qn
за словом в карман не лезтьavoir la riposte prompte
за словом в карман не лезтьavoir la riposte facile
за словом в карман не лезтьavoir bon bec
за словом в карман не лезтьavoir de la répartie facile (Yanick)
за словом в карман не лезтьavoir l'esprit de repartie (Yanick)
за словом в карман не лезтьavoir de la répartie (Yanick)
за словом в карман не лезтьne pas avoir sa langue dans sa poche
заключить слово в скобкиmettre un mot entre parenthèses
знак, разделяющий слова в телеграммеstop
игра в слова, в которой каждый из участников дополняет фразу словом, не зная слов, написанных другимcadavre exquis
изложенный в следующих словахainsi conçu
каждое слово попадает в цельil n'y a pas un mot qui ne porte
любимая, мама, бабушка – в этих трёх словах вся её жизньm'amour, maman, mamie, en trois mots c'est toute sa vie (Alex_Odeychuk)
меткое слово в конце доклада и т.п.mot de la fin
навязшие в зубах словаscie
надоевшие в зубах словаscie
написать в нескольких словахécrire en quelques mots
не быть в состоянии сказать ни словаdemeurer muet
неправильное слияние слов в речиvelours (напр.: quatre-z-enfants)
неправильное слияние слов в речиpataquès (употребление звука [i] вместо [z] или наоборот (point-z-я moi))
облекать в словаverbaliser
облечь свою мысль в словаhabiller sa pensée de mots
он за словом в карман не полезетil n'est pas homme à mâcher ses paroles
он за словом в карман не полезетil a la langue bien pendue
перевести слово в словоrendre mot à mot
переводить слово в словоtraduire littéralement (kee46)
переводить слово в словоtraduire mot à mot (kee46)
передать слово в словоrendre mot à mot
раскаиваться в своих словахse mordre la langue d'avoir parlé
сказать в двух словахtoucher deux mots (сказать кратко transland)
слова персонажа комикса в кружке, исходящие из его устphylactère
слово в его самом широком значенииmot dans son acception la plus large (kee46)
слово в его самом широком смыслеmot dans son acception la plus large (kee46)
слово в словоmot pour mot
слово в словоau pied de la lettre
слово в словоlittéralement
слово в словоmot à mot
слово вошло в употреблениеce mot est reçu
слушать не будучи в состоянии вставить словоtenir le crachoir à qn
сомневаться в правдивости чьих-то словdouter de sa parole (z484z)
суть в тоне, а не в словахc'est le ton qui fait la chanson
Ты за словом в карман не лезешьTu as toujours réponse à tout. (z484z)
употребление слова в функции существительногоemploi nominal d'un mot
фломастер для выделения слов в текстеsurligneur
Эти последние слова таили в себе секрет красной комнатыCes derniers mots renferment en eux le secret de la chambre rouge (Ольга Клишевская)
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG)
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)