Russian | English |
автор рассказов, повестей, сказок | story-writer |
автор сказок | story-writer |
автор сказок | story writer |
арабские сказки | Arabian Nights |
арабские сказки | Arabian Night's Entertainments |
арабские сказки Тысяча и одна ночь | Arabian Nights |
арабские сказки Тысяча и одна ночь | Arabian Nights' Entertainments |
Бабушкины сказки | wives' tales (иронически Лебедева Ольга) |
бабушкины сказки | for the birds (He said: "The idea that as they matured (the Chinese) and became richer they were going to become more like us is for the birds. yahoo.com Evgeny Shamlidi) |
бабушкины сказки | old wives' tale |
бабушкины сказки | old wives' tales |
бабьи сказки | old wive's fables |
бабьи сказки | old wives' tales |
бабьи сказки | old women's fables |
бабьи сказки | old wives’ tales |
бабьи сказки | fantastic stories |
бабьи сказки | an old wives' tale |
в виде в виде сказки | tale wise |
в каждой сказке есть доля правды | in every fairytale there is a grain of truth (Andrey Truhachev) |
в этой сказке цветок обернулся прекрасной девушкой | in this tale a maiden was made by glamour out of flowers |
волшебная сказка | faerie story |
волшебная сказка | wonder story |
волшебная сказка | wonder-story |
волшебно, как в сказке | work like magic (Ivan Pisarev) |
вот и сказке конец | and so, this is the end (Dollie) |
всё это выходит как в сказке | it all turns out just like a fairy tale |
героиня сказки Goldilocks and the three bears | Goldilocks (типа нашей машеньки Alex Lilo) |
дети любят страшные сказки | children like creepy-crawly stories |
детская сказка | idle story |
детские сказки | a tale of a tub |
детские сказки | an old woman's tale |
детские сказки | nursery tales |
дешёвое издание народных сказок | chapbook |
дешёвое издание народных сказок, баллад, преданий | chapbook |
добрая сказка | kind-hearted fairytale (dimock) |
Зимняя сказка | the Winter's Tale (пьеса Шекспира) |
знание сказок | fairy lore |
из сказок | fabulous |
избитая сказка | a thrice told tale |
изучение народных сказок | storiology (в фольклористике) |
как в сказках | fabulously |
как в сказке | fairily |
книжка со сказками | story-book |
кормить сказками | hammer with concoctions (Taras) |
мальчику прочли сказку о Золушке | be read the boy had been read the story of Cinderella |
мальчику прочли сказку о Золушке | the boy has been read the story of Cinderella |
народные сказки | folk tales |
народные сказки | popular tales |
не рассказывай мне сказки! | you're a storyteller! (linton) |
не рассказывайте сказок | never tell me |
не рассказывайте сказок | tell me another |
не рассказывайте сказок | don't never tell me |
не рассказывайте сказок | don't tell me |
нелепая сказка | a blind story |
ни в сказке сказать, ни пером описать | beyond the telling of it (Ремедиос_П) |
он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказки | he used to come to see us evenings and tell the children stories |
он опубликовал фундаментальное собрание народных сказок и песен | he published a seminal collection of folk tales and songs |
он рассказал нам страшную сказку | he told us a scarey story |
он рассказал нам страшную сказку | he told us a scary story |
он сочинял свой собственные истории в жанре сказок | he wrote original stories in the fairy tale genre |
она сильно опоздала и рассказала им сказку о сломанных часах | she came very late and gave them a sob-story about a broken clock |
опера-сказка | fairy opera |
переложить сказку в стихи | versify a tale |
правда нелепей сказки | truth is stranger than fiction |
принцесса из сказки | fairytale princess |
пьеса-сказка | pantomime |
пьеса-сказка | panto |
рассказать сказку на ночь | tell sb. a bedtime story (ART Vancouver) |
рассказывай сказки! | pull the other one (British English, e.g., Helen, mountain climbing? Pull the other one – she can't even climb a ladder without feeling sick! Рина Грант) |
рассказывай сказки! | tell that to the marines |
рассказывание сказок | story telling |
рассказывание сказок, историй | story-telling |
рассказывать сказки | tell tales (В.И.Макаров) |
рассказывать сказки | make things up (VLZ_58) |
рассказывать сказки | fable |
рассказывать сказки | flam |
рассказывать сказки | tell stories |
рассказывать сказки про белого бычка | draw the long bow (Anglophile) |
рассказывать сказки про белого бычка | spin a line (Anglophile) |
рассказывать сказку | tell a tale |
рассказывать сказку про белого бычка | tell a cock and bull story |
Ревизская сказка | census record |
русские народные сказки | Russian folk tales (ad_notam) |
сборник сказок | storybook |
сборник сказок | story-book |
сборник сказок для детей | storybook |
сделать сказку былью | make dreams come true (Anglophile) |
сказка для взрослых | adult fairy tale (denghu) |
сказка ложь, да в ней намёк! добрым молодцам урок | tale of sense, if not of truth! food for thought to honest youth (перевод Walter'a Arndt'a ad_notam) |
"Сказка моей жизни" | the Story of My Life (автобиографическое произв. Андерсена) |
сказка на ночь | storytime (masizonenko) |
сказка на ночь | sleepytime tale (Tion) |
сказка на ночь | bedtime story (4uzhoj) |
сказка на сон грядущий | bedtime story |
сказка о голом короле | story of the Emperor's New Clothes |
Сказка о золотом петушке | the Tale of the Golden Cockerel (А.С. Пушкин) |
"Сказка о царе Салтане" | the Legend of Tsar Saltan (опера-легенда Римского-Корсакова) |
Сказка о царе Салтане | the Tale of Tsar Saltan (А.С. Пушкин) |
сказка про белого бычка | Round and round the story goes, where it stops nobody knows (ArcticFox) |
сказка про белого бычка | a cock and bull story |
сказка про белого бычка | the same old story (Anglophile) |
сказка про белого бычка | megilla |
сказка, старая как мир | a tale as old as time (NumiTorum) |
"Сказки века джаза" | Tales of the Jazz Age (сборника новелл Фицджеральда) |
сказки для дураков | muck for mugs |
"Сказки дядюшки Римуса" | the Uncle Remus Stories |
сказки, которые рассказывают у колыбели | crib tales (Game of Thrones I bumble_bee) |
сказки на ночь | bedtime stories (Taras) |
сказки на ночь | bed time stories (Alex_Odeychuk) |
Сказки на ночь | Bedtime Stories (Azhar.rose) |
"сказки рассказывать" | tell a tall tale (Enrica) |
сказки "Тысяча и одной ночи" | Arabian nights |
собиратель сказок | collector of fairy tales |
содержащий сказки | storied |
сплести сказку | coin a tale |
старинная сказка, которая появляется в разных обличьях в нескольких европейских языках | an ancient tale that appears in various guises in several European languages (Olga Okuneva) |
стихотворная сказка | beast epic |
страшная сказка | campfire story (Рина Грант) |
страшная сказка | horror story (Рина Грант) |
страшная сказка | tale of terror (Liv Bliss) |
так, что ни в сказке сказать, ни пером описать | beyond the telling of it (Ремедиос_П) |
ты мне сказок не рассказывай | don't tell me any stories |
ты наслушался сказок | you have been listening to tales |
фольклорист, изучающий народные сказки | storiologist |
это не сказка, а быль | it's not a fairy tale but a true story |
это немного напоминает волшебную сказку | it partakes somewhat of a fairy tale |
я не мог вспомнить ни одной сказки, так что рассказал детям историю, которую придумал сам | I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along |
я почитаю тебе сказку, если ты уберёшь на место все игрушки | when all your toys are away, I will read you a story |