Russian | English |
вор сжимал в руках нож | the thief was clasping a knife |
его рука сжимала мою | his hand tightened on mine |
её пальцы слабее сжимали пакет | her fingers slackened their hold upon the parcel |
её сердце сжимается от жалости | her heart is wrung with pity |
крепко сжимать ногами бока лошади | keep a tight grip on horse |
могущий сжимать | compressive |
может случиться так, что образец не будет сжиматься при малых скоростях ввиду недостаточной эластичности | it may also happen that a specimen does not neck at low speeds because there is not sufficient strain softening |
нервно сжимать и разжимать пальцы | work one's fingers one's lips, etc. nervously (и т.д.) |
обладающий свойством сжиматься | compressible |
одна мысль об этом сжимает сердце | it sickens one to think of it |
он сидел за широким столом, сжимая в руках большую чашку кофе | he was sitting at the big table cradling a large bowl of coffee |
перестать сжимать | dejam |
плотно сжимать | impact |
погонять лошадь, сжимая круп коленями | knee |
понукать лошадь, сжимая круп коленями | knee |
сердце сжимается | the heart clenches (Liv Bliss) |
сердце сжимается | heart sinks (this sad thought made his heart sink – от этой печальной мысли его сердце сжималось) YuliaO) |
сердце сжимается | the heart shrinks (Liv Bliss) |
сердце сжимается | it breaks your heart (Alexander Demidov) |
сжимать в зубах | bear down on (The soldier had to bear down on the leather strap while the doctor removed a bullet from the soldier's arm. Ofelia) |
сжимать в комок | wad |
сжимать что-либо в кулаке | grip a fistful of something (He was gripping a fisfull of my jacket in one hand. – Он держал меня за куртку, сжав её в кулаке. (S. Meyer, Twilight) MsBerberry) |
сжимать в объятиях | huggle |
сжимать кого-либо в объятиях | snuggle in arms |
сжимать в объятиях | hug |
сжимать в объятиях | oxter |
сжимать в объятиях | squeeze |
сжимать в объятиях | press in one's arms |
сжимать в объятиях | cuddle |
сжимать кого-либо в объятиях | fold in arms |
сжимать что-л. в руках | press smth. in one's hands |
сжимать губы | screw up one's lips |
сжимать губы | press lips together |
сжимать губы | press one's lips together |
сжимать губы | shut lips |
сжимать друг друга в объятиях | be in each others arms (Alex_Odeychuk) |
сжимать зубы | clench one's teeth (MichaelBurov) |
сжимать зубы | shut teeth |
сжимать и разжимать челюсти | work one's jaws |
сжимать кого-либо в объятиях | strain somebody in one's arms |
сжимать крепче | tighten up grip |
сжимать крепче | tighten grip |
сжимать кулак | clench fist |
сжимать кулак | clutch |
сжимать кулак | bend the fist |
сжимать кулаки | square one's fists (deep in thought) |
сжимать кулаки | double one's fists (deep in thought) |
сжимать кулаки | clench one's fists (Юрий Гомон) |
сжимать кулаки | knit one's hands |
сжимать кулаки | clench one's hands (Юрий Гомон) |
сжимать кулаки | ball up one's fists (Wakeful dormouse) |
сжимать сердце | sicken |
сжимать сердце | sick |
сжимать со всех сторон | hedge in |
сжимать кулаки стискивать | clench (зубы) |
сжимать судно во льдах | nip |
сжимать ягодицы | clench one's butt cheeks (Taras) |
сжиматься в комок | ball |
сжиматься до крайних пределов | shrink up to nothing |
сжиматься от страха | quail (his heart quailed Olya34) |
сжиматься от страха | cower (Taras) |
сжиматься от ужаса | shrink away with horror |
сжиматься от холода | huddle from cold |
стены сжимаются | walls are closing in (вокруг Taras) |
стоять, крепко сжимая друг друга в объятиях | stand locked in each other's arms |
то, что сжимает | condenser |
тот кто сжимает | condenser |
у неё сжималось сердце | she felt a tug at her heartstrings |
утягивать, сжимать | cinch up (уменьшать в объёме (напр., багажную сумку) rusputin) |