Russian | English |
Бетховен обычно исполнял свой фортепьянные произведения и дирижировал своими оркестровыми работами до наступления глухоты | Beethoven usually played his own piano pieces and conducted his orchestral works until he was hampered by deafness |
вам придётся понести наказание за свои проступки | you will have to bear the penalty for your misdeeds |
вам придётся сократить свои расходы | you'll have to pull in |
везде свои люди | friends in low places (Igor Tolok) |
верен своей совести | true to one's conscience (Andrey Truhachev) |
верить в свою звезду | believe in one's star |
верить в свою звезду | trust stars |
верная духу своего века | true to the spirit of her age |
верный своему слову | as good as his word |
верный своему слову | very observant of his word |
верный своему слову | very observant of the rules |
верный своему слову | true to one's word (My friend was true to his word and was waiting for me exactly at the time that we had agreed upon – Мой друг сдержал свое слово, и ждал меня в точно назначенное время Taras) |
верный своему слову | loyal to his word |
верный своим идеалам | consistent with his beliefs |
верный своим принципам | true to one's principles |
верь своей звезде! | trust in your stars! |
верь своей звезде! | trust in your star! |
владелец, сдающий своё имение и живущий в другом месте | absentee landlord |
вмешаться не в своё дело | meddle in other people's business |
возвратиться к исполнению своих обязанностей | return to duty |
возвратиться на круги своя | come full circle (Ivan Pisarev) |
возобновить свою парламентскую деятельность после рождественских каникул | report back to Parliament after the Christmas recess |
вопреки своей воле | involuntarily |
вопреки своему названию | belying its name (Belying its name, James Park is neither leafy, not green. It is a gritty Georgetown suburb. ART Vancouver) |
вопреки своему обыкновению | contrary to his custom (Stas-Soleil) |
вопреки своим склонностям | against one's inclinations |
вопреки своим собственным интересам | against one's own interests (“The media’s job is to create a misinformed electorate that will make irrational decisions, often against their own interests.”- Noam Chomsky ART Vancouver) |
вставать на свои места | fall into place (if something complicated or difficult to understand falls or slots into place, it becomes organized or clear in your mind • Then I found his diary and it all began to fall into place. OALD Alexander Demidov) |
вставать на свои места | fall back into place (Ремедиос_П) |
вставать на свои места | start to make sense (Alexander Demidov) |
Встань на защиту своих прав | Stand up, speak up (nikanikori) |
встаньте возле своего стола и несколько минут выполняйте упражнение "бег на месте" | stand by your desk and jog in place for a few minutes of exercise |
встать на защиту своей страны | defend country |
встать на свои места | fall into place (Баян) |
встать на свои места | straighten out (kutsch) |
встать на свои места, всё встало на свои места | fall into a groove (sever_korrespondent) |
встать на своё место | fall into place (Oleksandr Spirin) |
встать на своё место | click into place (Victor Parno) |
встреча мистера Смита со своей семьёй | the meeting between Mr. Smith and his family- the meeting of Mr. Smith with his family |
встреча мистера Смита со своей семьёй | the meeting between Mr. Smith and his family, the meeting of Mr. Smith with his family |
входить в свои права | come into one's own |
выкладывай свой план! | unrip your plan! |
выстрадать в полной мере за свои ошибки | pay the full penalty for mistakes |
должностное лицо, объезжающее свой округ | itinerant (судья, священник kee46) |
думающий заранее о своём деле | forehanded |
думающий заранее о своём деле | forehand |
ей пора бы забыть о своей гордыне | it is time she gave over her pride |
ей потребуется неделя, чтобы выучить свою роль | it will take her a week to memorize her lines |
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfilled herself both as an actress and as a mother |
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери | she has fulfil led herself both as an actress and as a mother |
жениться или выйти замуж за человека не своего круга | marry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta) |
жениться на человеке не своего круга | marry out of one's class |
живая копия своего отца | the living image of his father |
заканчивая свою книгу, не сиди всю ночь напролёт | don't be all night over finishing your book |
замкнуться в своей скорлупе | shrink into oneself |
замкнуться в своей скорлупе | retreat into oneself |
замкнуться в своей скорлупе | retire into oneself |
замкнуться в свою скорлупу | retreat into oneself |
замкнуться в свою скорлупу | retire into oneself |
замкнуться в своём мирке | in a world by oneself |
занятие своей профессией | pursuit of one's profession |
заплатив своей жизнью | at the expense of one's life |
заплатить за что-либо своей жизнью | pay for with life |
застраховать свой дом от пожара | insure house against fire |
застраховать свою жизнь | insure life |
застраховать свою жизнь на какую-либо сумму | insure life for a sum of |
затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьи | then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs |
затем он закурил свою трубку и тихо засмеялся | then he lighted his pipe and chuckled away in silence |
затем он повернул свою лошадь на юг и погнал её вперёд, ударив коленями | then he turned his own animal southward and kneed it forward (С. E. Mulford) |
заткнуть свою пасть | shut the fuck up |
злоупотребление своей особой | self-abuse |
злоупотребление своим положением сенатора и т. п. в интересах частной корпорации | conflict-of-interest violation (и т. п.) |
злоупотребление своим статусом | flipping (путем получения из казны средств на оплату счетов за жилье Anglophile) |
злоупотребление своими собственными силами | self-abuse |
иностранные рабочие договариваются о переводе части из зарплаты своим семьям | foreign workers arrange to remit part of their pay to their families |
исчисляет свою историю с | begins its remembrances at |
крепко держать в своих руках | hold by the ears (Anglophile) |
крепко держать в своих руках | have by the ears (Anglophile) |
Кронос, пожирающий своих детей | Kronos Devours His Children (изобразит. сюжет) |
легко мириться со своей совестью | compound with one's conscience |
легко осуществить своё желание | rub the lamp |
легко справляться со своими новыми обязанностями | take kindly to new duties |
лучший в своём классе | the best in breed (роде Artjaazz) |
лучший в своём классе | best-of-class (olga garkovik) |
лучший в своём классе | industry's best (Alexander Demidov) |
лучший в своём классе | best-in-class (Best-in-class: Six great SUVs – Auto Trader UK – АД marina_aid) |
лучший в своём роде | of the right stamp |
лучший в своём роде | best of its kind (sankozh) |
лучший в своём роде | the only game in town (If you say that someone or something is the only game in town, you mean that they are the best or most important of their kind, or the only one worth considering. Other adjectives can be used instead of Xonly*. He's the only game in town, and I am hoping that he can show some real leadership strength. This plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about. CCDI Alexander Demidov) |
лучший в своём роде | the only game in town (If you say that someone or something is the only game in town, you mean that they are the best or most important of their kind, or the only one worth considering. Other adjectives can be used instead of Хonly*. He's the only game in town, and I am hoping that he can show some real leadership strength. This plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about. CCDI – АД Alexander Demidov) |
маргинал околачивающийся возле порностудии в надежде совершить "прорыв" в своей карьере | mope (часто исполняет мелкие роли за жилье, еду и скудную зарплату wiktionary.org logant) |
моральная поддержка людей, потерявших своих близких | grief therapy (по телефону) |
намечать в своём воображении | envisage (dreamjam) |
напряжённая работа и т.д. быстро заставила его забыть о своём романе | hard work time, etc. soon cured him of his love affair (of his grief, etc., и т.д.) |
находящийся на пике своего развития | flourishing |
находящийся под башмаком своей жены | hen pecked |
начать своё дело | set up in business (Alex_Odeychuk) |
недавний отчёт относительно того, как разведённые супруги-родители переживают свой развод, показал, что | a recent report on how parents cope on marriage breakdown reveals that (bigmaxus) |
недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remit ted a great part of his fortune to Europe |
недавно он перевёл большую часть своих денег в Европу | he had recently remitted a great part of his fortune to Europe |
нести на своих плечах | carry |
нести ответственность в пределах своего месячного заработка | be liable within the amount of one's monthly salary (nerzig) |
нести ответственность в пределах своей зарплаты | be liable within the amount of one's salary (nerzig) |
нести ответственность за свои проступки | face the music (Taras) |
нести ответственность только перед своей совестью | be responsible only for my own conscience (Alex_Odeychuk) |
нести свои воды | discharge (о реке) |
нести свой крест | bear cross |
нести свой крест | a cross to bear (triumfov) |
нести свой крест | take up one's cross (Anglophile) |
нести свой крест | bear one's cross |
нести свой скарб на себе | swag it |
нести свою долю ответственности | shoulder responsibility (Ivan Pisarev) |
обеспечивать свою семью | provide for one's family |
обеспечивать свою семью | provide for family |
оборотить дело в свою пользу | turn matters in favour |
оборотить дело в свою пользу | turn matters in favor |
объяснение это по самой своей сущности неправильно | this explanation is wrong in its very essence |
оказавшийся не на своём месте предмет | stray (кусок и т.п.) |
она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машины | she was in the seventh heaven with her new washing machine |
она была вынуждена продать весь свой запас | she was forced to sell up her entire stock |
она в своей жизни много любила | she has loved |
она вам покажет свою работу | she'll show you her work |
она вечно возится со своими волосами | she fusses with her hair |
она вечно спорит со своим мужем | she always argues with her husband |
она вечно суёт всюду свой нос | he is always meddling |
она вечно суёт всюду свой нос | she is always meddling |
она вечно суёт свой нос | he is always meddling |
она взяла себе моду надоедать ему, чтобы добиться своего | she took to nagging him to get her own way |
она взяла себе моду пилить его, чтобы добиться своего | she took to nagging him to get her own way |
она видела много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она вкладывала всю душу в свою работу | she put her whole soul into her work |
она всегда балует своих жильцов | she always mothers her lodgers |
она всегда восстанавливает против него всех своих друзей | she always turns all her friends against him |
она всегда выставляет напоказ свои достоинства | she always advertises her accomplishments |
она всегда действует в соответствии со своими убеждениями | her beliefs and practice chime well together |
она всегда кичится своими достоинствами | she always advertises her accomplishments |
она всегда похваляется своими достоинствами | she always advertises her accomplishments |
она всегда справедлива в своих отзывах о людях | she is always fair in what she says about people |
она всегда считается с желаниями своих родителей | she always regards her parents' wishes |
она вскоре полюбила свою работу | soon she got to like her job |
она вставила несколько шуток в свою речь | she worked a few jokes into her speech |
она всю свою жизнь вздыхает | she sighs her life away |
она всюду суёт свой нос | she likes to be in on things (Anglophile) |
она всюду ходит за своей сестрой | she is her sister's shadow |
она всячески старалась прилагала все усилия, чтобы преодолеть своё предубеждение | she struggled to overcome her prejudice |
она всё время лезла со своими замечаниями | she would chop in with her remarks |
она всё равно настоит на своём | she is going to have her own way |
она выглядела моложе своих лет | her years sat lightly upon her |
она выдала замуж всех своих дочерей | she has married all her daughters |
она выдаёт себя всем своим видом | her looks condemn her |
она высказала свои пожелания в довольно наглой форме | she expressed her wishes somewhat arrogantly |
она выучила свою роль наизусть | she learned the part |
она дала волю своему воображению | she allowed her imagination full play |
'Она для этого чересчур культурна', – язвительно заметил он своему другу | She is much too cultured, he quipped to his friend |
она до этого своим умом дошла | she figured it out all by herself |
она добилась своего | she got her wish (чего хотела) |
она доказала законность своих притязаний | she made good her claims |
она доказала справедливость своих притязаний | she made good her claims |
она должна была часами сидеть взаперти над своей работой | her work kept her shut up for hours |
она донимала меня своими бесконечными жалобами | she annoyed me with her innumerable complaints |
она донимала меня своими бесчисленными жалобами | she annoyed me with her innumerable complaints |
она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путь | she is old enough to take her own way |
она едва не умерла от своей раны | she all but died of her wound |
она едва сдерживала свой пыл | she could hardly contain her eagerness |
она еле плелась по лестнице со своими сумками | she labored up the stairs with her bags |
она женила своего сына | she got her son married |
она живёт по-своему | she lives like herself |
она живёт по своим средствам | she lives like herself |
она живёт своей работой | she lives for her work |
она живёт согласно своему званию | she lives like herself |
она жила жизнью своего сына | her live was bound up in her son's life |
она жила своим сыном | her live was bound up in her son's life |
она заключила ребёнка в свои объятия | she wound her arms round the child |
она закрыла своё голое тело полотенцем | she hid her naked body with a towel |
она занялась своими обычными делами | she went about her usual duties |
она заработала нагоняй от своего начальника | she earned a scolding from her boss |
она заразилась корью от своей сестры | she caught the measles from her sister |
она заслужила всеобщее уважение благодаря своим знаниям | knowledge gained her everybody's respect |
она знает это как свои пять пальцев | she has it on her finger's ends |
она известна под своей девичьей фамилией | she is known by her maiden name |
она известна своей честностью | she has name for honesty |
она извлекла пользу даже из своего несчастья | she turned her misfortune to account |
она изложила ему свою версию этого дела | she gave him her reading of the matter |
она убедительно изложила свою новую идею | she put across her new idea |
она имеет доверенность от своего мужа | she is authorised to act for her husband |
она имеет доверенность от своего мужа | she is authorized to act for her husband |
она испытала много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она кажется моложе своих лет | she looks younger than she is |
она копия своей матери во всех отношениях | she is her mother all over |
она ласкала своего ребёнка | she caressed her child |
она легко относится к своим неприятностям | she made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.) |
она лишилась своего доброго имени | she has lost her reputation |
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воском | she loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus) |
она любит блеснуть своим умом | she likes to show off her wit |
она любит своего сына | she loves her son |
она любит свою дочь | she loves her daughter |
она меня в конец замучила своими вопросами | she wore me out completely with her questions |
она много занималась своей особой | she was somewhat particular about her person |
она на все смотрит глазами своей матери | she sees everything through her mother's eyes |
она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опоздания | she had numerous excuses to offer for being late |
она не выделяет кого-либо из своих детей | she doesn't make any difference between the children |
она не выпускала из рук свою сумочку | she kept a fast hold on her purse |
она не могла побороть свою застенчивость | she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
она не могла преодолеть свою застенчивость | she couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.) |
она не могла скрыть своей тревоги | she couldn't hide her anxiety |
она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньги | she knows better than to spend all her money at once |
она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложе | she is not older than her sister, if anything she is younger |
она не уверена в своём чувстве | she vacillates in her feeling |
она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворец | she would not exchange her little house for a beautiful palace |
она никогда не говорила о своей любви | she never told her love |
она никогда не лгала своему мужу | she never lied to her husband |
она носилась со своим горем | she pampered her grief |
она обзванивает своих друзей | she call up her friends (Alex_Odeychuk) |
она одним духом выпалила свой рассказ | she reeled off her story |
она особенно не переживает из-за своих неприятностей | she made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.) |
она осталась верной своим идеалам | she remained faithful to her ideals |
она отвернулась, чтобы скрыть своё смущение | she turned away to hide her blushes |
она отличается изысканностью своего туалета | she is one of our exquisites |
она отодвинула свою тарелку | she pushed away her plate |
она очень заботилась о своём маленьком брате | she was very attentive to her little brother |
она очень сдержана в выражении своих чувств | her feelings seem very contained |
она передала свой особняк в дар школе | she signed over her mansion to a school (to her niece, etc., и т.д.) |
она переживает смерть своего друга | she feels her friend's death |
она перенесла много горя за свою долгую жизнь | she met with many misfortunes in her long life |
она по своей природе не может быть невежливой | she is polite by nature |
она повела меня, чтобы показать свой сад | she took me off to see her garden |
она поверяла ему всё свои тайны | he was the repository of all her secrets |
она повыдавала замуж всех своих дочерей | she has married off all her daughters |
она поглощена своим делом | she is intent on her task |
она подарила свою лучшую игрушку | she gave away her best toy |
она полная противоположность своей сестре | she is the exact opposite of her sister |
она получила посылку от своих родителей | she got a parcel from her parents |
она послала одну из своих служанок | she sent one of her women |
она постоянно пилит своего мужа | she is always nagging at her husband (Taras) |
она потеряла всех своих детей | she has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.) |
она похожа на своего отца | she looks like her father |
она почувствовала, что как певица наконец достигла своей цели | she feels she's finally made it as a singer |
она представила своего соседа моей двоюродной сестре | she acquainted her neighbour with my cousin |
она приносила своё шитье и сидела там со мной | she brought her sewing and sat with me there |
она проводит свой отпуск у моря | she spends her vacation at the seashore |
она проносила своё старое платье ещё сезон | she made her old dress do another season |
она просит передать вам свой привет | she begs to be remembered to you |
она прославилась своими мемуарами | she made her name by writing memoirs |
она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторону | she turned on her charm and won him over |
она пыталась не показывать своих чувств | she tried to hide her feelings |
она пыталась очернить своего брата в глазах всех их друзей | she ran her brother down to all their friends |
она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали её | she tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away (с головой) |
она раздала все свои книги | she partitioned out her books |
она разжигала в своих поклонниках ревность друг к другу | she played her suitors one off against the other |
она разучивает свою роль | she is learning her part |
она решила всегда стоять на своём | she was determined never to yield |
она решила выбрать себе второго мужа по своему вкусу | she resolved to please herself in her second husband |
она сама не своя | she is not herself |
она свидетельствует вам своё почтение | she gives you her respects |
она склонна преувеличивать свои достижения | she tends to exaggerate her achievements |
она склонна преувеличивать свои успехи | she tends to exaggerate her achievements |
она скрыла своё неудовольствие и улыбнулась | she swallowed her displeasure and smiled |
она слепо любит своего сына | she dotes on her son |
она снова заняла своё место за столом | she retook her place at the table |
она снова приняла свой прежний облик | she looks herself again |
она со всеми подробностями рассказывала о своих мучениях | she recited her own sufferings at full length |
она собиралась связать свою жизнь с ним | she was going to join her life to his |
она совершает грех, не реализуя свои таланты | it's a sin that her talents are being wasted |
она совершенно одинаково относится к своим детям | she doesn't make any difference between the children |
она совсем не следит за своей внешностью | she neglects her appearance |
она спустила на меня своего пса | she sicced her dog on me (Anglophile) |
она схоронила всех своих детей | she has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.) |
она считает вас отцом своего ребёнка | she fathers her child upon you |
она считает его своим другом | she regards him as among her friends |
она такая легкомысленная для своего возраста | she is so light-minded for her age |
она терпеливо переносила хвори своей тётушки | she was patient with her aunt's infirmities |
она только что похоронила своего мужа | she is a fresh widow (Olga Fomicheva) |
она точная копия своей матери | she is a perfect the very model of her mother |
она точная копия своей матери | she is her mother all over |
она у нас известна под своей девичьей фамилией | she is known here by her maiden name |
она убежала, совершенно забыв о своём достоинстве | she fled in a most undignified manner |
она учит свою роль | she is learning her part |
она хорошо знала свою роль | she knew her part well |
она хорошо играла свою роль | she spoke her part well |
она хорошо справляется со своей работой | she is coming along well with her work |
она хорошо читает для своего возраста | she reads well for her age |
она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечер | she wanted to do her face before the party |
она читала гранки своего нового романа | she read the galleys of her new novel |
она шёпотом рассказала свою историю | she whispered her story |
они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнами | they were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus) |
они выбрали его своим руководителем | they chose him for their leader |
они начали с краткого описания своей работы | the started with a brief description of their work |
они сделали это, чтобы продемонстрировать свою поддержку | they did it as a gesture of support |
основать свою собственную труппу | form own troupe |
основать своё пребывание | make abode |
основывать свои доводы на опыте | ground arguments on experience |
основывать свои доводы на фактах | base one's arguments on facts |
основывать свои доводы на фактах | ground arguments on facts |
основывать свою аргументацию на | base case on (чем-либо) |
основывать своё мнение на доказательствах | rest an opinion on proof (one's claim on justice, etc., и т.д.) |
основывать своё мнение на фактах | base one's opinion on facts (one's arguments on experience, one's conclusions on knowledge, etc., и т.д.) |
оставить в дураках своих политических противников | dish political opponents |
оставить далеко позади своих преследователей | distance pursuers |
оставить далеко позади своих соперников | distance rivals |
оставить своего командира | desert leader |
оставить свои дела в идеальном порядке | leave affairs in prefect order |
оставить свои дела в идеальном порядке | leave affairs in perfect order |
оставить свои манатки в лагере | leave tricks at the camp |
оставить своих соперников и т.д. позади | walk away from all one's competitors (from that team, etc.) |
оставить свой след | make your mark (в истории Lexica) |
оставить свой след | make a mark on something (to have an important effect on something: Daniel didn't work here for very long, but he definitely made his mark on the place. Bullfinch) |
оставить свой след | leave one's mark (on... Anglophile) |
оставить кому-либо свою визитную карточку | leave a card on |
оставить кому-либо свою визитную карточку | fo leave a card on (someone) |
"оставить свою отметину" | make a mark (Дмитрий_Р) |
оставлять далеко позади своих соперников | distance |
оставлять свои вещи под дождём | leave one's things out in the rain |
оставлять своих друзей и т.д. в беде | leave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.) |
оставлять своих преследователей и т.д. позади | gain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc.) |
оставьте свои комплименты | have done with your compliments |
останавливать свой выбор на | opt for (+ prepl.) |
останавливать свой выбор на | choose (+ prepl.) |
осушать свои слёзы | stop crying |
от никогда не уклоняется от исполнения своих обязанностей | he never swerves from his duty |
от своего имени | on one's own account (Merriam-Webster: on one's own behalf , at one's own risk, on one's own Maria Klavdieva) |
от своего имени и за свой счёт | on its own behalf and at its own expense (VictorMashkovtsev) |
от своего имени либо от имени | in one's own name or in the name of (an individual or a corporation) either by signing in their own name or in the name of the donor (section 7 of the Powers of Attorney Act 1971 | Notice of dishonour may be given by an agent either in his own name, or in the name of any party entitled to give notice whether that party be his principal or | or of any of his creditors; and any married woman, either in her own name or in the name of any third person as her trustee, may cause to be insured the life of | and which acquires any interest either in its own name or in the name of another, in real property located in this state that is in excess of three acres or that has ... Alexander Demidov) |
от своего собственного имени | on one's own behalf (ART Vancouver) |
от своих убеждений | recant |
отец проклял своего сына | father cursed his son |
отец своим телом укрыл мальчика от огня | the father covered the boy from the fire with his own body |
отец со всем своим выводком | a father with a whole tribe of children |
отказ изменить своё мнение при получении новой информации | refusal to change his views based on new information (Washington Post Alex_Odeychuk) |
отказ от своего обещания | retractation (и т.п.) |
отказ от своего обещания | retraction (и т.п.) |
отказ от своего обещания | retractation |
отказ от своих взглядов | palinode |
отказ от своих прав | quitclaim |
отказ от своих слов | palinode |
отмечать свой день рождения | keep birthday |
отмечать своё местоположение на карте | drop a pin (ставить метку Taras) |
победить своим презрением | outscorn |
победить своих противников | defeat one's opponent (the enemy, an army, etc., и т.д.) |
повсюду сующий свой нос | polypragmatic |
погружённость в свой собственный мир | autism |
подписать отказ от своих прав | sign away one's rights (one's interests, one's liberty, one's citizenship, etc., и т.д.) |
подписать своим именем | sign something in one's name (Technical) |
подражать чему-л., кому-л. в своих картинах | paint in imitation (of smth., smb.) |
подражать своей сестре | copy his sister |
подражать своему отцу | imitate one's father (great men, the impressionists, smb.'s style, smb.'s gestures, their behaviour, her voice, the cry of certain animals, etc., и т.д.) |
подчинить кого-нибудь своей воле | impose one's will upon (someone) |
подчинить своей воле | make subservient to (MargeWebley) |
подчинить кого-либо своей воле | compel to will |
подчинить своей воле | bring to heel |
подчинить кого-либо своей воле | subject to will |
подчинить своей воле | cow into submission (MargeWebley) |
подчинить кого-либо своему влиянию | get under sway |
подчинить кого-либо своему влиянию | get under influence |
подчинить своему влиянию | bring under control |
подчинять кого-нибудь своей воле | impose one's will upon (someone) |
подчинять своей воле | have one's way with (Баян) |
подчёркивать свою силу | show off one's strength (one's skill, one's talent, one's knowledge, etc., и т.д.) |
пожалуйста, действуйте по своему усмотрению | you are welcome to take what steps you please |
пожалуйста, запишите здесь свою фамилию и адрес | put down your name and address here, please |
пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокноте | please put your name and address down on this pad |
пожалуйста, напишите своё имя печатными буквами | please print your name instead of writing it |
пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубе | I wish you'd stop him from playing that trumpet |
пойти в свою мать | take after one's mother (after one's grandparents, etc., и т.д.) |
пойти на сделку со своей совестью | compromise |
пойти на сделку со своей совестью | compromise with one's conscience |
пойти на сделку со своей совестью | compromise with conscience |
пойти наперекор своей судьбе | rebel against fate |
пойти по своим делам | go on one's way (после некоего события: I saw a dude get stabbed on the corner of Main and Hastings... And the cops poured kitty litter on it and went on their way. -- пошли по своим делам ART Vancouver) |
пойти своей дорогой | take different paths (We've taken different paths. VLZ_58) |
пойти своим путём | take different paths (We've taken different paths. VLZ_58) |
понять что-л на своём горьком опыте | understand something through bitter experience (bigmaxus) |
понять настоящий характер своей роли | be in character |
понять свою ответственность | awake to one's responsibilities (to the danger, to one's opportunities, to the need for..., etc., и т.д.) |
порвать со своей семьёй | cut oneself loose from one's family (from one's friends, etc., и т.д.) |
порвать со своей семьёй | break away from one's family (from one's friends, from one's associates, etc., и т.д.) |
порвать со своим прошлым | break with one's past (with an old tradition, with one's habits, etc., и т.д.) |
порвать со своими старыми друзьями | break off with one's old friends |
потратить все свои сбережения на | pour one's life savings into (According to a local media report, the unfortunate incident that occurred last week began started sometime over a year ago when João Pimenta had what he described as a "prophetic dream" wherein a spirit revealed to him that a vast amount of gold could be found buried under his kitchen floor. Over the next year, neighbors recounted to the media, Pimenta poured his life savings into the pursuit, including selling his other properties to buy equipment and fund the dig. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
потребовать своего | claim one's right |
потребовать свою долю | cry halves |
прервать свой отпуск | cut short one's holiday (British English; US has "vacation" bookworm) |
прервать свою речь | stop in speech |
прибыть и т.п. раньше своих друзей | arrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.) |
прийти и т.п. раньше своих друзей | arrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.) |
примечательный своей высотой | noteworthy for height |
примечательный своей красотой | noticeable for its beauty |
принять в свои ряды | bring into the fold (Damirules) |
принять в свой круг | bring into the fold (Damirules) |
принять кого-л. в свою семью | adopt smb. into one's family (как родно́го) |
принять на свой счёт | take to heart (kee46) |
принять свой обычный вид | look oneself again |
принять кого-либо снова в свои ряды | receive back into the fold |
принять убыток на свой счёт | bear a loss |
природа не оставляет безнаказанным ни одно из нарушений своих законов | nature visits every infringement of her laws |
природа неохотно открывает свои тайны | nature is slowly giving up some of her secrets |
пробежать глазами свои заметки | run over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc., и т.д.) |
провести своё собственное исследование | DYOR (Do Your Own Research Acruxia) |
продавцы твёрдо придерживаются своих цен | sellers stand to their prices |
продвигать своего племянника | push one's nephew |
продвинуться в жизни только благодари своим собственным заслугам | rise by merit only |
продемонстрировать на своём примере | exemplify (foof) |
продемонстрировать свою образованность | give a sample of knowledge |
продемонстрировать свою силу | put oneself in the shop window (the shop window = A position that allows a person or organization to demonstrate their strengths: ‘he is keen to put himself in the shop window' Bullfinch) |
продемонстрировать своё мастерство | show off one's skills (ART Vancouver) |
продемонстрировать своё невежество | expose ignorance |
продемонстрировать своё умение | show off one's skills (ART Vancouver) |
проживать свои будущие доходы | eat corn in the grass |
проживать свои будущие доходы | eat one's com in the grass |
пропить свои кровные | spend one's hard-earned money on drink |
пропить свои трудовые | spend one's hard-earned money on drink |
протащить своих людей в комитет | force through someone's representatives into the committee |
разбив свои шатры, цыгане принялись готовить обед | having made their pitch the Gypsies began to cook dinner |
разбить своих противников | frustrate opponents |
разбить свою скорлупу | pip |
развить свою наблюдательную способность | develop powers of observation |
разгласить свои планы | lay plans bare |
различаться по своей природе | differ in kind |
разъяснять свою теорию | expound theory to (кому-либо) |
рассказывать о своей обиде | vent a grievance |
рассказывать о своей обиде | air a grievance |
рассказывать о своей проблеме | vent a grievance |
рассказывать о своей проблеме | air a grievance |
рассказывать о своих планах, намерениях | put cards on the table (и т. п.) |
рассказывать о своих планах, намерениях | lay cards on the table (и т. п.) |
рассказывать кому-л. о своих приключениях | tell smb. of one's adventures (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc., и т.д.) |
рассказывать о своих приключениях | narrate adventures |
растрачивать свою любовь на недостойных её | lavish affection on unworthy objects |
растрачивать своё время | idle away time |
растрачивать своё состояние | overspend |
растрачивать своё состояние | overspend oneself |
рекламирование своего товара | touting |
с годами он стал добрее в своём отношении к людям | age has mellowed him |
с годами он стал мягче в своём отношении к людям | age has mellowed him |
с головой уйти в свою работу | be wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
с головой уйти в своё дело | be taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.) |
с его смертью их род прекратил своё существование | with his death their family line failed |
с её стороны было недостойно врать о своём друге | it was despicable of her to lie about her friend (Olga Okuneva) |
с жаром выдвигающий своё мнение человек | philodox (rare Engru) |
с момента своего основания | historically (напр., о компании dimock) |
с момента своего создания | right from the word go (Alexander Demidov) |
с начала своего существования | since its very establishment (.ehnne) |
с ней он делился всеми своими неурядицами | she was the depository of all his troubles |
с ней он делился всеми своими неурядицами | she was the depositee of all his troubles |
с пылом выражать своё мнение | state one's opinion with fervour (this law with great lucidity, one's position with complete frankness, etc., и т.д.) |
с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностей | as of today, you are in charge of the office |
с сознанием своего превосходства | with conscious superiority |
с трудом достичь своей цели | scrape home (добиться своего) |
с трудом поддерживать своё существование | eat very hard bread (Taras) |
с трудом скрывать свою ярость | bottle up wrath |
с уверенностью излагать свои взгляды | utter views ex cathedra |
с целью маскировки выразить свои мысли уклончивыми фразами | wrap up one's ideas in tortuous sentences |
с чрезмерной уверенностью в своих силах | overconfidently ('More) |
с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересы | from now on you'll have to fight your own battles |
самостоятельно и за свой счёт | at its own discretion and expense (twinkie) |
самостоятельно решать свои проблемы | determine own affairs |
самостоятельно строить свою жизнь | make own life |
самостоятельно строить свою жизнь | make one's own life |
сметающий все на своём пути | volcanic |
сметающий на своём пути | avalanchine |
смещение со своего поста | removal |
снижать свой вес | keep one's weight down (bigmaxus) |
совать всюду свой нос | have a finger in every pie (Anglophile) |
совать нос не в своё дело | have in oar |
совать нос не в своё дело | stick in oar |
совать нос не в своё дело | put in oar |
совать нос не в своё дело | shove in oar |
совать нос не в своё дело | poke and pry |
совать свой длинный нос | poke one's long nose |
совать свой любопытный нос | poke one's curious nose |
совать свой нос в | jump into |
совать свой нос в чьи-либо дела | push nose into |
совать свой нос в чьи-либо дела | thrust nose into |
совать свой нос в чьи-либо дела | poke nose into |
совать свой нос в чужие дела | poke one's nose into someone else's business |
совать свой нос в чужие дела | stick one's nose into someone else's business |
совать свой нос во внутренние дела другого государства | meddle in someone's domestic affairs (разг., груб.) |
совать свой нос во внутренние дела другого государства | meddle in someone's internal affairs (разг., груб.) |
соваться не в свои дела | meddle in affairs |
соваться не в своё дело | meddle |
соваться не в своё дело | intermeddle |
сознательно обмануть и добиться своего | put over a deliberate deception |
солдаты отступили к своей крепости | the soldiers retired to their fastness |
сразу же обнаружить свои способности | strike twelve the first time |
сразу же обнаружить свои способности | strike twelve all at once |
сразу же упакуйте свои вещи | pack your things at once |
странствовать на своих двоих | beat the hoof |
судить со своей колокольни | make value judgements about |
существовать на средства своего отца | live on his father (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.) |
тебя всего лишь попросили почистить свои туфли | it's not too much to ask of you, to clean your own shoes |
теннисист, утративший свой стиль | tennis player who has lost his touch |
требовать своего | claim right |
требовать своего | claim one's right |
требовать свою долю | cry halves |
тут есть своя логика | that makes sense |
укорачивать свою жизнь | dock life |
уроженец своей исторической родины | resident of the home (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
утверждение в своих силах | validation (Yokky) |
энергично доказывать свою точку зрения | press case |
энергично отстаивать свои интересы | advance interests |
энергично проводить в жизнь свой план | press ahead with a plan |