DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing своего | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Бетховен обычно исполнял свой фортепьянные произведения и дирижировал своими оркестровыми работами до наступления глухотыBeethoven usually played his own piano pieces and conducted his orchestral works until he was hampered by deafness
вам придётся понести наказание за свои проступкиyou will have to bear the penalty for your misdeeds
вам придётся сократить свои расходыyou'll have to pull in
везде свои людиfriends in low places (Igor Tolok)
верен своей совестиtrue to one's conscience (Andrey Truhachev)
верить в свою звездуbelieve in one's star
верить в свою звездуtrust stars
верная духу своего векаtrue to the spirit of her age
верный своему словуas good as his word
верный своему словуvery observant of his word
верный своему словуvery observant of the rules
верный своему словуtrue to one's word (My friend was true to his word and was waiting for me exactly at the time that we had agreed upon – Мой друг сдержал свое слово, и ждал меня в точно назначенное время Taras)
верный своему словуloyal to his word
верный своим идеаламconsistent with his beliefs
верный своим принципамtrue to one's principles
верь своей звезде!trust in your stars!
верь своей звезде!trust in your star!
владелец, сдающий своё имение и живущий в другом местеabsentee landlord
вмешаться не в своё делоmeddle in other people's business
возвратиться к исполнению своих обязанностейreturn to duty
возвратиться на круги свояcome full circle (Ivan Pisarev)
возобновить свою парламентскую деятельность после рождественских каникулreport back to Parliament after the Christmas recess
вопреки своей волеinvoluntarily
вопреки своему названиюbelying its name (Belying its name, James Park is neither leafy, not green. It is a gritty Georgetown suburb. ART Vancouver)
вопреки своему обыкновениюcontrary to his custom (Stas-Soleil)
вопреки своим склонностямagainst one's inclinations
вопреки своим собственным интересамagainst one's own interests (“The media’s job is to create a misinformed electorate that will make irrational decisions, often against their own interests.”- Noam Chomsky ART Vancouver)
вставать на свои местаfall into place (if something complicated or difficult to understand falls or slots into place, it becomes organized or clear in your mind • Then I found his diary and it all began to fall into place. OALD Alexander Demidov)
вставать на свои местаfall back into place (Ремедиос_П)
вставать на свои местаstart to make sense (Alexander Demidov)
Встань на защиту своих правStand up, speak up (nikanikori)
встаньте возле своего стола и несколько минут выполняйте упражнение "бег на месте"stand by your desk and jog in place for a few minutes of exercise
встать на защиту своей страныdefend country
встать на свои местаfall into place (Баян)
встать на свои местаstraighten out (kutsch)
встать на свои места, всё встало на свои местаfall into a groove (sever_korrespondent)
встать на своё местоfall into place (Oleksandr Spirin)
встать на своё местоclick into place (Victor Parno)
встреча мистера Смита со своей семьёйthe meeting between Mr. Smith and his family- the meeting of Mr. Smith with his family
встреча мистера Смита со своей семьёйthe meeting between Mr. Smith and his family, the meeting of Mr. Smith with his family
входить в свои праваcome into one's own
выкладывай свой план!unrip your plan!
выстрадать в полной мере за свои ошибкиpay the full penalty for mistakes
должностное лицо, объезжающее свой округitinerant (судья, священник kee46)
думающий заранее о своём делеforehanded
думающий заранее о своём делеforehand
ей пора бы забыть о своей гордынеit is time she gave over her pride
ей потребуется неделя, чтобы выучить свою рольit will take her a week to memorize her lines
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как материshe has fulfilled herself both as an actress and as a mother
ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как материshe has fulfil led herself both as an actress and as a mother
жениться или выйти замуж за человека не своего кругаmarry out of one's class (His family, entirely aristocratic, has flourished except for a single member who married out of class. delta)
жениться на человеке не своего кругаmarry out of one's class
живая копия своего отцаthe living image of his father
заканчивая свою книгу, не сиди всю ночь напролётdon't be all night over finishing your book
замкнуться в своей скорлупеshrink into oneself
замкнуться в своей скорлупеretreat into oneself
замкнуться в своей скорлупеretire into oneself
замкнуться в свою скорлупуretreat into oneself
замкнуться в свою скорлупуretire into oneself
замкнуться в своём миркеin a world by oneself
занятие своей профессиейpursuit of one's profession
заплатив своей жизньюat the expense of one's life
заплатить за что-либо своей жизньюpay for with life
застраховать свой дом от пожараinsure house against fire
застраховать свою жизньinsure life
застраховать свою жизнь на какую-либо суммуinsure life for a sum of
затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь заботами семьиthen in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for pre-school, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs
затем он закурил свою трубку и тихо засмеялсяthen he lighted his pipe and chuckled away in silence
затем он повернул свою лошадь на юг и погнал её вперёд, ударив коленямиthen he turned his own animal southward and kneed it forward (С. E. Mulford)
заткнуть свою пастьshut the fuck up
злоупотребление своей особойself-abuse
злоупотребление своим положением сенатора и т. п. в интересах частной корпорацииconflict-of-interest violation (и т. п.)
злоупотребление своим статусомflipping (путем получения из казны средств на оплату счетов за жилье Anglophile)
злоупотребление своими собственными силамиself-abuse
иностранные рабочие договариваются о переводе части из зарплаты своим семьямforeign workers arrange to remit part of their pay to their families
исчисляет свою историю сbegins its remembrances at
крепко держать в своих рукахhold by the ears (Anglophile)
крепко держать в своих рукахhave by the ears (Anglophile)
Кронос, пожирающий своих детейKronos Devours His Children (изобразит. сюжет)
легко мириться со своей совестьюcompound with one's conscience
легко осуществить своё желаниеrub the lamp
легко справляться со своими новыми обязанностямиtake kindly to new duties
лучший в своём классеthe best in breed (роде Artjaazz)
лучший в своём классеbest-of-class (olga garkovik)
лучший в своём классеindustry's best (Alexander Demidov)
лучший в своём классеbest-in-class (Best-in-class: Six great SUVs – Auto Trader UK – АД marina_aid)
лучший в своём родеof the right stamp
лучший в своём родеbest of its kind (sankozh)
лучший в своём родеthe only game in town (If you say that someone or something is the only game in town, you mean that they are the best or most important of their kind, or the only one worth considering. Other adjectives can be used instead of Xonly*. He's the only game in town, and I am hoping that he can show some real leadership strength. This plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about. CCDI Alexander Demidov)
лучший в своём родеthe only game in town (If you say that someone or something is the only game in town, you mean that they are the best or most important of their kind, or the only one worth considering. Other adjectives can be used instead of Хonly*. He's the only game in town, and I am hoping that he can show some real leadership strength. This plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about. CCDI – АД Alexander Demidov)
маргинал околачивающийся возле порностудии в надежде совершить "прорыв" в своей карьереmope (часто исполняет мелкие роли за жилье, еду и скудную зарплату wiktionary.org logant)
моральная поддержка людей, потерявших своих близкихgrief therapy (по телефону)
намечать в своём воображенииenvisage (dreamjam)
напряжённая работа и т.д. быстро заставила его забыть о своём романеhard work time, etc. soon cured him of his love affair (of his grief, etc., и т.д.)
находящийся на пике своего развитияflourishing
находящийся под башмаком своей женыhen pecked
начать своё делоset up in business (Alex_Odeychuk)
недавний отчёт относительно того, как разведённые супруги-родители переживают свой развод, показал, чтоa recent report on how parents cope on marriage breakdown reveals that (bigmaxus)
недавно он перевёл большую часть своих денег в Европуhe had recently remit ted a great part of his fortune to Europe
недавно он перевёл большую часть своих денег в Европуhe had recently remitted a great part of his fortune to Europe
нести на своих плечахcarry
нести ответственность в пределах своего месячного заработкаbe liable within the amount of one's monthly salary (nerzig)
нести ответственность в пределах своей зарплатыbe liable within the amount of one's salary (nerzig)
нести ответственность за свои проступкиface the music (Taras)
нести ответственность только перед своей совестьюbe responsible only for my own conscience (Alex_Odeychuk)
нести свои водыdischarge (о реке)
нести свой крестbear cross
нести свой крестa cross to bear (triumfov)
нести свой крестtake up one's cross (Anglophile)
нести свой крестbear one's cross
нести свой скарб на себеswag it
нести свою долю ответственностиshoulder responsibility (Ivan Pisarev)
обеспечивать свою семьюprovide for one's family
обеспечивать свою семьюprovide for family
оборотить дело в свою пользуturn matters in favour
оборотить дело в свою пользуturn matters in favor
объяснение это по самой своей сущности неправильноthis explanation is wrong in its very essence
оказавшийся не на своём месте предметstray (кусок и т.п.)
она была в восторге на седьмом небе от своей новой стиральной машиныshe was in the seventh heaven with her new washing machine
она была вынуждена продать весь свой запасshe was forced to sell up her entire stock
она в своей жизни много любилаshe has loved
она вам покажет свою работуshe'll show you her work
она вечно возится со своими волосамиshe fusses with her hair
она вечно спорит со своим мужемshe always argues with her husband
она вечно суёт всюду свой носhe is always meddling
она вечно суёт всюду свой носshe is always meddling
она вечно суёт свой носhe is always meddling
она взяла себе моду надоедать ему, чтобы добиться своегоshe took to nagging him to get her own way
она взяла себе моду пилить его, чтобы добиться своегоshe took to nagging him to get her own way
она видела много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она вкладывала всю душу в свою работуshe put her whole soul into her work
она всегда балует своих жильцовshe always mothers her lodgers
она всегда восстанавливает против него всех своих друзейshe always turns all her friends against him
она всегда выставляет напоказ свои достоинстваshe always advertises her accomplishments
она всегда действует в соответствии со своими убеждениямиher beliefs and practice chime well together
она всегда кичится своими достоинствамиshe always advertises her accomplishments
она всегда похваляется своими достоинствамиshe always advertises her accomplishments
она всегда справедлива в своих отзывах о людяхshe is always fair in what she says about people
она всегда считается с желаниями своих родителейshe always regards her parents' wishes
она вскоре полюбила свою работуsoon she got to like her job
она вставила несколько шуток в свою речьshe worked a few jokes into her speech
она всю свою жизнь вздыхаетshe sighs her life away
она всюду суёт свой носshe likes to be in on things (Anglophile)
она всюду ходит за своей сестройshe is her sister's shadow
она всячески старалась прилагала все усилия, чтобы преодолеть своё предубеждениеshe struggled to overcome her prejudice
она всё время лезла со своими замечаниямиshe would chop in with her remarks
она всё равно настоит на своёмshe is going to have her own way
она выглядела моложе своих летher years sat lightly upon her
она выдала замуж всех своих дочерейshe has married all her daughters
она выдаёт себя всем своим видомher looks condemn her
она высказала свои пожелания в довольно наглой формеshe expressed her wishes somewhat arrogantly
она выучила свою роль наизустьshe learned the part
она дала волю своему воображениюshe allowed her imagination full play
'Она для этого чересчур культурна', – язвительно заметил он своему другуShe is much too cultured, he quipped to his friend
она до этого своим умом дошлаshe figured it out all by herself
она добилась своегоshe got her wish (чего хотела)
она доказала законность своих притязанийshe made good her claims
она доказала справедливость своих притязанийshe made good her claims
она должна была часами сидеть взаперти над своей работойher work kept her shut up for hours
она донимала меня своими бесконечными жалобамиshe annoyed me with her innumerable complaints
она донимала меня своими бесчисленными жалобамиshe annoyed me with her innumerable complaints
она достаточно взрослая, чтобы самой выбрать свой собственный путьshe is old enough to take her own way
она едва не умерла от своей раныshe all but died of her wound
она едва сдерживала свой пылshe could hardly contain her eagerness
она еле плелась по лестнице со своими сумкамиshe labored up the stairs with her bags
она женила своего сынаshe got her son married
она живёт по-своемуshe lives like herself
она живёт по своим средствамshe lives like herself
она живёт своей работойshe lives for her work
она живёт согласно своему званиюshe lives like herself
она жила жизнью своего сынаher live was bound up in her son's life
она жила своим сыномher live was bound up in her son's life
она заключила ребёнка в свои объятияshe wound her arms round the child
она закрыла своё голое тело полотенцемshe hid her naked body with a towel
она занялась своими обычными деламиshe went about her usual duties
она заработала нагоняй от своего начальникаshe earned a scolding from her boss
она заразилась корью от своей сестрыshe caught the measles from her sister
она заслужила всеобщее уважение благодаря своим знаниямknowledge gained her everybody's respect
она знает это как свои пять пальцевshe has it on her finger's ends
она известна под своей девичьей фамилиейshe is known by her maiden name
она известна своей честностьюshe has name for honesty
она извлекла пользу даже из своего несчастьяshe turned her misfortune to account
она изложила ему свою версию этого делаshe gave him her reading of the matter
она убедительно изложила свою новую идеюshe put across her new idea
она имеет доверенность от своего мужаshe is authorised to act for her husband
она имеет доверенность от своего мужаshe is authorized to act for her husband
она испытала много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она кажется моложе своих летshe looks younger than she is
она копия своей матери во всех отношенияхshe is her mother all over
она ласкала своего ребёнкаshe caressed her child
она легко относится к своим неприятностямshe made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.)
она лишилась своего доброго имениshe has lost her reputation
она любила свой автомобиль и содержала его в идеальной чистоте. автомобиль всегда сверкал, как будто был натёрт воскомshe loved her car and kept it sparkly clean and waxed (bigmaxus)
она любит блеснуть своим умомshe likes to show off her wit
она любит своего сынаshe loves her son
она любит свою дочьshe loves her daughter
она меня в конец замучила своими вопросамиshe wore me out completely with her questions
она много занималась своей особойshe was somewhat particular about her person
она на все смотрит глазами своей материshe sees everything through her mother's eyes
она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опозданияshe had numerous excuses to offer for being late
она не выделяет кого-либо из своих детейshe doesn't make any difference between the children
она не выпускала из рук свою сумочкуshe kept a fast hold on her purse
она не могла побороть свою застенчивостьshe couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.)
она не могла преодолеть свою застенчивостьshe couldn't get over her shyness (over her embarrassment, over her confusion, over her dislike of him, over the disinclination to work, etc., и т.д.)
она не могла скрыть своей тревогиshe couldn't hide her anxiety
она не настолько глупа, чтобы сразу истратить все свой деньгиshe knows better than to spend all her money at once
она не старше своей сестры, а, по всей вероятности, моложеshe is not older than her sister, if anything she is younger
она не уверена в своём чувствеshe vacillates in her feeling
она ни за что не променяет свой домик даже на прекрасный дворецshe would not exchange her little house for a beautiful palace
она никогда не говорила о своей любвиshe never told her love
она никогда не лгала своему мужуshe never lied to her husband
она носилась со своим горемshe pampered her grief
она обзванивает своих друзейshe call up her friends (Alex_Odeychuk)
она одним духом выпалила свой рассказshe reeled off her story
она особенно не переживает из-за своих неприятностейshe made light of her troubles (of this accident, of a situation, of other people's illness, etc., и т.д.)
она осталась верной своим идеаламshe remained faithful to her ideals
она отвернулась, чтобы скрыть своё смущениеshe turned away to hide her blushes
она отличается изысканностью своего туалетаshe is one of our exquisites
она отодвинула свою тарелкуshe pushed away her plate
она очень заботилась о своём маленьком братеshe was very attentive to her little brother
она очень сдержана в выражении своих чувствher feelings seem very contained
она передала свой особняк в дар школеshe signed over her mansion to a school (to her niece, etc., и т.д.)
она переживает смерть своего другаshe feels her friend's death
она перенесла много горя за свою долгую жизньshe met with many misfortunes in her long life
она по своей природе не может быть невежливойshe is polite by nature
она повела меня, чтобы показать свой садshe took me off to see her garden
она поверяла ему всё свои тайныhe was the repository of all her secrets
она повыдавала замуж всех своих дочерейshe has married off all her daughters
она поглощена своим деломshe is intent on her task
она подарила свою лучшую игрушкуshe gave away her best toy
она полная противоположность своей сестреshe is the exact opposite of her sister
она получила посылку от своих родителейshe got a parcel from her parents
она послала одну из своих служанокshe sent one of her women
она постоянно пилит своего мужаshe is always nagging at her husband (Taras)
она потеряла всех своих детейshe has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.)
она похожа на своего отцаshe looks like her father
она почувствовала, что как певица наконец достигла своей целиshe feels she's finally made it as a singer
она представила своего соседа моей двоюродной сестреshe acquainted her neighbour with my cousin
она приносила своё шитье и сидела там со мнойshe brought her sewing and sat with me there
она проводит свой отпуск у моряshe spends her vacation at the seashore
она проносила своё старое платье ещё сезонshe made her old dress do another season
она просит передать вам свой приветshe begs to be remembered to you
она прославилась своими мемуарамиshe made her name by writing memoirs
она пустила в ход своё обаяние и перетянула его на свою сторонуshe turned on her charm and won him over
она пыталась не показывать своих чувствshe tried to hide her feelings
она пыталась очернить своего брата в глазах всех их друзейshe ran her brother down to all their friends
она пыталась скрыть свои чувства, но слезы застывшие в глазах выдавали еёshe tried to hide her feelings, but the tears in her eyes were a dead give-away (с головой)
она раздала все свои книгиshe partitioned out her books
она разжигала в своих поклонниках ревность друг к другуshe played her suitors one off against the other
она разучивает свою рольshe is learning her part
она решила всегда стоять на своёмshe was determined never to yield
она решила выбрать себе второго мужа по своему вкусуshe resolved to please herself in her second husband
она сама не свояshe is not herself
она свидетельствует вам своё почтениеshe gives you her respects
она склонна преувеличивать свои достиженияshe tends to exaggerate her achievements
она склонна преувеличивать свои успехиshe tends to exaggerate her achievements
она скрыла своё неудовольствие и улыбнуласьshe swallowed her displeasure and smiled
она слепо любит своего сынаshe dotes on her son
она снова заняла своё место за столомshe retook her place at the table
она снова приняла свой прежний обликshe looks herself again
она со всеми подробностями рассказывала о своих мученияхshe recited her own sufferings at full length
она собиралась связать свою жизнь с нимshe was going to join her life to his
она совершает грех, не реализуя свои талантыit's a sin that her talents are being wasted
она совершенно одинаково относится к своим детямshe doesn't make any difference between the children
она совсем не следит за своей внешностьюshe neglects her appearance
она спустила на меня своего псаshe sicced her dog on me (Anglophile)
она схоронила всех своих детейshe has buried all her children (all her relatives, etc., и т.д.)
она считает вас отцом своего ребёнкаshe fathers her child upon you
она считает его своим другомshe regards him as among her friends
она такая легкомысленная для своего возрастаshe is so light-minded for her age
она терпеливо переносила хвори своей тётушкиshe was patient with her aunt's infirmities
она только что похоронила своего мужаshe is a fresh widow (Olga Fomicheva)
она точная копия своей материshe is a perfect the very model of her mother
она точная копия своей материshe is her mother all over
она у нас известна под своей девичьей фамилиейshe is known here by her maiden name
она убежала, совершенно забыв о своём достоинствеshe fled in a most undignified manner
она учит свою рольshe is learning her part
она хорошо знала свою рольshe knew her part well
она хорошо играла свою рольshe spoke her part well
она хорошо справляется со своей работойshe is coming along well with her work
она хорошо читает для своего возрастаshe reads well for her age
она хотела привести в порядок своё лицо сделать макияж, накраситься, напудриться, прежде чем идти на вечерshe wanted to do her face before the party
она читала гранки своего нового романаshe read the galleys of her new novel
она шёпотом рассказала свою историюshe whispered her story
они были рады разделить заботу о своём ребёнке и хлопоты по дому со своими жёнамиthey were happy to share child care and domestic chores with wives (bigmaxus)
они выбрали его своим руководителемthey chose him for their leader
они начали с краткого описания своей работыthe started with a brief description of their work
они сделали это, чтобы продемонстрировать свою поддержкуthey did it as a gesture of support
основать свою собственную труппуform own troupe
основать своё пребываниеmake abode
основывать свои доводы на опытеground arguments on experience
основывать свои доводы на фактахbase one's arguments on facts
основывать свои доводы на фактахground arguments on facts
основывать свою аргументацию наbase case on (чем-либо)
основывать своё мнение на доказательствахrest an opinion on proof (one's claim on justice, etc., и т.д.)
основывать своё мнение на фактахbase one's opinion on facts (one's arguments on experience, one's conclusions on knowledge, etc., и т.д.)
оставить в дураках своих политических противниковdish political opponents
оставить далеко позади своих преследователейdistance pursuers
оставить далеко позади своих соперниковdistance rivals
оставить своего командираdesert leader
оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in prefect order
оставить свои дела в идеальном порядкеleave affairs in perfect order
оставить свои манатки в лагереleave tricks at the camp
оставить своих соперников и т.д. позадиwalk away from all one's competitors (from that team, etc.)
оставить свой следmake your mark (в истории Lexica)
оставить свой следmake a mark on something (to have an important effect on something: Daniel didn't work here for very long, but he definitely made his mark on the place. Bullfinch)
оставить свой следleave one's mark (on... Anglophile)
оставить кому-либо свою визитную карточкуleave a card on
оставить кому-либо свою визитную карточкуfo leave a card on (someone)
"оставить свою отметину"make a mark (Дмитрий_Р)
оставлять далеко позади своих соперниковdistance
оставлять свои вещи под дождёмleave one's things out in the rain
оставлять своих друзей и т.д. в бедеleave one's friends one's family, etc. in trouble (in the lurch, in the dark about the case, etc., и т.д.)
оставлять своих преследователей и т.д. позадиgain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc.)
оставьте свои комплиментыhave done with your compliments
останавливать свой выбор наopt for (+ prepl.)
останавливать свой выбор наchoose (+ prepl.)
осушать свои слёзыstop crying
от никогда не уклоняется от исполнения своих обязанностейhe never swerves from his duty
от своего имениon one's own account (Merriam-Webster: on one's own behalf , at one's own risk, on one's own Maria Klavdieva)
от своего имени и за свой счётon its own behalf and at its own expense (VictorMashkovtsev)
от своего имени либо от имениin one's own name or in the name of (an individual or a corporation) either by signing in their own name or in the name of the donor (section 7 of the Powers of Attorney Act 1971 | Notice of dishonour may be given by an agent either in his own name, or in the name of any party entitled to give notice whether that party be his principal or | or of any of his creditors; and any married woman, either in her own name or in the name of any third person as her trustee, may cause to be insured the life of | and which acquires any interest either in its own name or in the name of another, in real property located in this state that is in excess of three acres or that has ... Alexander Demidov)
от своего собственного имениon one's own behalf (ART Vancouver)
от своих убежденийrecant
отец проклял своего сынаfather cursed his son
отец своим телом укрыл мальчика от огняthe father covered the boy from the fire with his own body
отец со всем своим выводкомa father with a whole tribe of children
отказ изменить своё мнение при получении новой информацииrefusal to change his views based on new information (Washington Post Alex_Odeychuk)
отказ от своего обещанияretractation (и т.п.)
отказ от своего обещанияretraction (и т.п.)
отказ от своего обещанияretractation
отказ от своих взглядовpalinode
отказ от своих правquitclaim
отказ от своих словpalinode
отмечать свой день рожденияkeep birthday
отмечать своё местоположение на картеdrop a pin (ставить метку Taras)
победить своим презрениемoutscorn
победить своих противниковdefeat one's opponent (the enemy, an army, etc., и т.д.)
повсюду сующий свой носpolypragmatic
погружённость в свой собственный мирautism
подписать отказ от своих правsign away one's rights (one's interests, one's liberty, one's citizenship, etc., и т.д.)
подписать своим именемsign something in one's name (Technical)
подражать чему-л., кому-л. в своих картинахpaint in imitation (of smth., smb.)
подражать своей сестреcopy his sister
подражать своему отцуimitate one's father (great men, the impressionists, smb.'s style, smb.'s gestures, their behaviour, her voice, the cry of certain animals, etc., и т.д.)
подчинить кого-нибудь своей волеimpose one's will upon (someone)
подчинить своей волеmake subservient to (MargeWebley)
подчинить кого-либо своей волеcompel to will
подчинить своей волеbring to heel
подчинить кого-либо своей волеsubject to will
подчинить своей волеcow into submission (MargeWebley)
подчинить кого-либо своему влияниюget under sway
подчинить кого-либо своему влияниюget under influence
подчинить своему влияниюbring under control
подчинять кого-нибудь своей волеimpose one's will upon (someone)
подчинять своей волеhave one's way with (Баян)
подчёркивать свою силуshow off one's strength (one's skill, one's talent, one's knowledge, etc., и т.д.)
пожалуйста, действуйте по своему усмотрениюyou are welcome to take what steps you please
пожалуйста, запишите здесь свою фамилию и адресput down your name and address here, please
пожалуйста, запишите свою фамилию и адрес в этом блокнотеplease put your name and address down on this pad
пожалуйста, напишите своё имя печатными буквамиplease print your name instead of writing it
пожалуйста, скажите ему, чтобы он перестал играть на своей трубеI wish you'd stop him from playing that trumpet
пойти в свою матьtake after one's mother (after one's grandparents, etc., и т.д.)
пойти на сделку со своей совестьюcompromise
пойти на сделку со своей совестьюcompromise with one's conscience
пойти на сделку со своей совестьюcompromise with conscience
пойти наперекор своей судьбеrebel against fate
пойти по своим деламgo on one's way (после некоего события: I saw a dude get stabbed on the corner of Main and Hastings... And the cops poured kitty litter on it and went on their way. -- пошли по своим делам ART Vancouver)
пойти своей дорогойtake different paths (We've taken different paths. VLZ_58)
пойти своим путёмtake different paths (We've taken different paths. VLZ_58)
понять что-л на своём горьком опытеunderstand something through bitter experience (bigmaxus)
понять настоящий характер своей ролиbe in character
понять свою ответственностьawake to one's responsibilities (to the danger, to one's opportunities, to the need for..., etc., и т.д.)
порвать со своей семьёйcut oneself loose from one's family (from one's friends, etc., и т.д.)
порвать со своей семьёйbreak away from one's family (from one's friends, from one's associates, etc., и т.д.)
порвать со своим прошлымbreak with one's past (with an old tradition, with one's habits, etc., и т.д.)
порвать со своими старыми друзьямиbreak off with one's old friends
потратить все свои сбережения наpour one's life savings into (According to a local media report, the unfortunate incident that occurred last week began started sometime over a year ago when João Pimenta had what he described as a "prophetic dream" wherein a spirit revealed to him that a vast amount of gold could be found buried under his kitchen floor. Over the next year, neighbors recounted to the media, Pimenta poured his life savings into the pursuit, including selling his other properties to buy equipment and fund the dig. coasttocoastam.com ART Vancouver)
потребовать своегоclaim one's right
потребовать свою долюcry halves
прервать свой отпускcut short one's holiday (British English; US has "vacation" bookworm)
прервать свою речьstop in speech
прибыть и т.п. раньше своих друзейarrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.)
прийти и т.п. раньше своих друзейarrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.)
примечательный своей высотойnoteworthy for height
примечательный своей красотойnoticeable for its beauty
принять в свои рядыbring into the fold (Damirules)
принять в свой кругbring into the fold (Damirules)
принять кого-л. в свою семьюadopt smb. into one's family (как родно́го)
принять на свой счётtake to heart (kee46)
принять свой обычный видlook oneself again
принять кого-либо снова в свои рядыreceive back into the fold
принять убыток на свой счётbear a loss
природа не оставляет безнаказанным ни одно из нарушений своих законовnature visits every infringement of her laws
природа неохотно открывает свои тайныnature is slowly giving up some of her secrets
пробежать глазами свои заметкиrun over one's notes (over these proofs, over the story, through one's mail, through the main points of the subject, down the list of names, etc., и т.д.)
провести своё собственное исследованиеDYOR (Do Your Own Research Acruxia)
продавцы твёрдо придерживаются своих ценsellers stand to their prices
продвигать своего племянникаpush one's nephew
продвинуться в жизни только благодари своим собственным заслугамrise by merit only
продемонстрировать на своём примереexemplify (foof)
продемонстрировать свою образованностьgive a sample of knowledge
продемонстрировать свою силуput oneself in the shop window (the shop window = A position that allows a person or organization to demonstrate their strengths:

‘he is keen to put himself in the shop window' Bullfinch)

продемонстрировать своё мастерствоshow off one's skills (ART Vancouver)
продемонстрировать своё невежествоexpose ignorance
продемонстрировать своё умениеshow off one's skills (ART Vancouver)
проживать свои будущие доходыeat corn in the grass
проживать свои будущие доходыeat one's com in the grass
пропить свои кровныеspend one's hard-earned money on drink
пропить свои трудовыеspend one's hard-earned money on drink
протащить своих людей в комитетforce through someone's representatives into the committee
разбив свои шатры, цыгане принялись готовить обедhaving made their pitch the Gypsies began to cook dinner
разбить своих противниковfrustrate opponents
разбить свою скорлупуpip
развить свою наблюдательную способностьdevelop powers of observation
разгласить свои планыlay plans bare
различаться по своей природеdiffer in kind
разъяснять свою теориюexpound theory to (кому-либо)
рассказывать о своей обидеvent a grievance
рассказывать о своей обидеair a grievance
рассказывать о своей проблемеvent a grievance
рассказывать о своей проблемеair a grievance
рассказывать о своих планах, намеренияхput cards on the table (и т. п.)
рассказывать о своих планах, намеренияхlay cards on the table (и т. п.)
рассказывать кому-л. о своих приключенияхtell smb. of one's adventures (of one's troubles, of foreign lands, of the danger, of one's difficulties, about one's misfortunes, etc., и т.д.)
рассказывать о своих приключенияхnarrate adventures
растрачивать свою любовь на недостойных еёlavish affection on unworthy objects
растрачивать своё времяidle away time
растрачивать своё состояниеoverspend
растрачивать своё состояниеoverspend oneself
рекламирование своего товараtouting
с годами он стал добрее в своём отношении к людямage has mellowed him
с годами он стал мягче в своём отношении к людямage has mellowed him
с головой уйти в свою работуbe wrapped up in one's work (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.)
с головой уйти в своё делоbe taken up with one's business (with the task, with his new investigation, etc., и т.д.)
с его смертью их род прекратил своё существованиеwith his death their family line failed
с её стороны было недостойно врать о своём другеit was despicable of her to lie about her friend (Olga Okuneva)
с жаром выдвигающий своё мнение человекphilodox (rare Engru)
с момента своего основанияhistorically (напр., о компании dimock)
с момента своего созданияright from the word go (Alexander Demidov)
с начала своего существованияsince its very establishment (.ehnne)
с ней он делился всеми своими неурядицамиshe was the depository of all his troubles
с ней он делился всеми своими неурядицамиshe was the depositee of all his troubles
с пылом выражать своё мнениеstate one's opinion with fervour (this law with great lucidity, one's position with complete frankness, etc., и т.д.)
с сегодняшнего дня вы приступаете к исполнению своих служебных обязанностейas of today, you are in charge of the office
с сознанием своего превосходстваwith conscious superiority
с трудом достичь своей целиscrape home (добиться своего)
с трудом поддерживать своё существованиеeat very hard bread (Taras)
с трудом скрывать свою яростьbottle up wrath
с уверенностью излагать свои взглядыutter views ex cathedra
с целью маскировки выразить свои мысли уклончивыми фразамиwrap up one's ideas in tortuous sentences
с чрезмерной уверенностью в своих силахoverconfidently ('More)
с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересыfrom now on you'll have to fight your own battles
самостоятельно и за свой счётat its own discretion and expense (twinkie)
самостоятельно решать свои проблемыdetermine own affairs
самостоятельно строить свою жизньmake own life
самостоятельно строить свою жизньmake one's own life
сметающий все на своём путиvolcanic
сметающий на своём путиavalanchine
смещение со своего постаremoval
снижать свой весkeep one's weight down (bigmaxus)
совать всюду свой носhave a finger in every pie (Anglophile)
совать нос не в своё делоhave in oar
совать нос не в своё делоstick in oar
совать нос не в своё делоput in oar
совать нос не в своё делоshove in oar
совать нос не в своё делоpoke and pry
совать свой длинный носpoke one's long nose
совать свой любопытный носpoke one's curious nose
совать свой нос вjump into
совать свой нос в чьи-либо делаpush nose into
совать свой нос в чьи-либо делаthrust nose into
совать свой нос в чьи-либо делаpoke nose into
совать свой нос в чужие делаpoke one's nose into someone else's business
совать свой нос в чужие делаstick one's nose into someone else's business
совать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's domestic affairs (разг., груб.)
совать свой нос во внутренние дела другого государстваmeddle in someone's internal affairs (разг., груб.)
соваться не в свои делаmeddle in affairs
соваться не в своё делоmeddle
соваться не в своё делоintermeddle
сознательно обмануть и добиться своегоput over a deliberate deception
солдаты отступили к своей крепостиthe soldiers retired to their fastness
сразу же обнаружить свои способностиstrike twelve the first time
сразу же обнаружить свои способностиstrike twelve all at once
сразу же упакуйте свои вещиpack your things at once
странствовать на своих двоихbeat the hoof
судить со своей колокольниmake value judgements about
существовать на средства своего отцаlive on his father (on one's relations, on a friend, upon women, on its visitors, etc., и т.д.)
тебя всего лишь попросили почистить свои туфлиit's not too much to ask of you, to clean your own shoes
теннисист, утративший свой стильtennis player who has lost his touch
требовать своегоclaim right
требовать своегоclaim one's right
требовать свою долюcry halves
тут есть своя логикаthat makes sense
укорачивать свою жизньdock life
уроженец своей исторической родиныresident of the home (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
утверждение в своих силахvalidation (Yokky)
энергично доказывать свою точку зренияpress case
энергично отстаивать свои интересыadvance interests
энергично проводить в жизнь свой планpress ahead with a plan
Showing first 500 phrases