DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing раздел | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бюджет состоит из четырёх разделовthe budget breaks down under four heads
в данном разделе рассмотреныthis section describes (Валерия 555)
в одном из предыдущих разделовin an earlier section (akira_tankado)
в разделеunder the head
в разделе 2 рассматриваетсяSection 2 addresses (misha-brest)
в следующем разделе рассматриваются наиболее важные реакции этого типаconsidered in the next section are the most important reactions of this type
в следующих разделахin the following sections (ssn)
в следующих разделах книги каждый из этих факторов будет рассмотрен более подробноEach of these factors is emphasized in the other chapters of the book (ssn)
в соответствии с описанием в разделеas described in Section (Andy)
Великий континентальный разделContinental Divide Great Divide (Скалистые горы, служащие водоразделом рек, впадающих в бассейны Атлантического и Тихого океанов)
внести изменения в разделamend the section (elena.kazan)
вносить изменения и дополнения в разделamend and supplement the section (elena.kazan)
все разделы книги хорошо иллюстрированыthe book is well illustrated throughout
вступительный разделopening section (Post Scriptum)
второй раздел трёхчастной формыbinary form section
граница разделаinterface (двух тел)
граница раздела затравка-расплавseed-melt interface
датчик уровня раздела фазphase interface indicator (Alexander Demidov)
директор раздела модыfashion director (Arga)
дополнить раздел новым пунктомamend the section by inserting a new article (elena.kazan)
жизнерадостный раздел концертаexuberant section of the concerto
заглавие раздела или части книгиsection title
заглавие раздела книгиsection title
заголовок разделаcrossline (в газетной статье)
заголовок разделаcrossheading (в газетной статье)
земля отца подлежала разделу между его детьмиthe father's land was partible among his children
изучающий змей раздел зоологииophiology
изучающий свойства воды раздел физикиhydrics
изучающий энтозооны раздел зоологииentozoology
инструмент выравнивания разделовalignment tool (tania_mouse)
инфракрасная спектроскопия с преобразованием Фурье для границы раздела с нормализованным вычитанием фонаsubtractively normalized interfacial Fourier transform IR spectroscopy (ileen)
к этому разделу обычно относят такие пункты, как...under this title are generally included such items as...
мне нужно раздеться?shall I take off my clothes? (В.И.Макаров)
музей имеет раздел с регулярно обновляемой экспозициейthe museum houses a section for temporary exhibits
начальный разделopening section (Post Scriptum)
о соглашениях о разделе продукцииConcerning Production Sharing Agreements (E&Y)
о составе разделов проектной документации и требования к их содержаниюConcerning Composition of Design Documentation Sections and Requirements to Their Contents
о составе разделов проектной документации и требования к их содержаниюRegulation on Composition of Design Documentation Sections and Requirements to Their Contents (shtokman.ru)
обратитесь к разделуsee section (Johnny Bravo)
объединение имущества с целью его равного разделаhotchpotch
он разделся до поясаhe stripped to the waist
он разделся и прыгнул в водуhe took off his clothes and jumped in
освобождать от действия закона о равном разделеdisgavel
отдельные разделы теста можно заполнять в несколько заходовseparate sections of the test may be done at different times (sixthson)
отдельные разделы теста можно проходить в несколько приёмовseparate sections of the test may be done at different times (sixthson)
охватывающий несколько разделовomnibus (о резолюции и т.п.)
плоскость разделаdivision plane
поверхность разделаinterface (напр., слоёв жидкости)
поверхность раздела между двумя несмешивающимися растворами электролитовinterface between two immiscible electrolyte solutions (ileen)
подлежащий разделуpartible (особ. о наследстве)
Положения о составе разделов проектной документации и требованиях к их содержаниюRegulations on the scope of the sections of project documentation and requirements to their content (lapudzi)
порядок развода и раздела имуществаseparation order
посвящённый катехизису раздел богословияcatechetics
преодолевающие раздел между водной и органической фазами катализаторыcatalysts span aqueous organic phase gap
произвести разделportion out (имущества)
производить разделportion out (имущества)
пропорциональный разделratable distribution
пункт разделаdelivery point (mascot)
равный раздел имения брата между братьямиgavelkind
равный раздел имения отца между сыновьямиgavelkind
Раздел 214 б закона об иммиграции и национальностиSection 214 b of the Immigration and Nationality Act (INA civa)
раздел в журнале со сплетнями и слухами о знаменитостяхpage six (qwarty)
Раздел "Взрывопожароопасность"fire and explosion hazard section (Dude67)
раздел газеты с объявлениями о розыске пропавших детей и домашних животныхagony column
раздел газеты с советами читателям по личным вопросамagony column (merriam-webster.com)
раздел добычиdivision of spoils (обыкн. военной 4uzhoj)
раздел землиparcelling of land
раздел зоологииophiology
раздел зоологииentozoology
раздел изложить в следующей редакцииthe section shall be reworded as follows (elena.kazan)
раздел имуществаthe partition of property
раздел имуществаdivorce settlement
раздел имуществаseverance
раздел Индии в 1947 годуpartition of India in 1947
раздел комиксовfunny (в газете)
раздел комиксовfunny paper (в газете)
раздел комментариевcomment section (в интернете Kireger54781)
раздел личных данныхprivacy information section (Sayapina)
раздел логики, трактующий проблему истиныalethiology
раздел местных городских новостей в ежедневной газетеMetro section (по крайней мере, в Washington Post LisLoki)
раздел метеорологии, изучающий дождиhyetology
раздел молитвенника или требника с такими молитвамиproper
раздел молитвенника с такими молитвамиproper
раздел наследстваdivision of estate (Alexander Demidov)
раздел наукиsubdiscipline (какой-либо)
раздел ограниченного доступаsecure page (Кунделев)
раздел территории по признаку религиозной принадлежности населенияdivision along confessional lines
раздел произведённой продукцииdivision of the extracted production (ABelonogov)
раздел произведённой продукцииsharing of extracted production (ABelonogov)
раздел разработки музыкальной формыdevelopment section
раздел реестраsub-register (товарных знаков)
раздел рынкаrigging of the market (Контекст! Оптимальный вариант: market-sharing arrangement, но если нужно сказать, напр., "компания обвиняется в разделе рынка сосисок", можно написать "the company is accused of (taking part in the) rigging (of) the sausage market". CopperKettle)
раздел рынкаdivision of a market
раздел счетаsubaccount
раздел счёта депоsubaccount (напр.: в рамках счета депо депозитарий самостоятельно и без ограничений определяет количество разделов каждого типа, а также дополнительные типы разделов)
раздел телефонной книги с данными о предприятиях сферы торговлиclassified part of the telephone book (услуг, развлечений и т. п.)
раздел телефонной книги с данными о предприятиях сферы торговли, услуг, развлеченийclassified part of the telephone book (и т. п.)
раздел теологии, трактующий об ангелахangelology
раздел требника с такими молитвамиproper
раздел фазphase interface (Alexander Demidov)
раздел физикиhydrics
раздел частных объявленийclassified ads (dani17)
раздел частных объявленийpersonal column (в газете)
раздеть доголаstrip naked (strip her naked, strip him naked Alex_Odeychuk)
раздеть доголаget all one's clothes off ("I succeeded in getting all her clothes off, but that was as far as Jill was prepared to go. I had a major tantrum and stormed out of the flat." – Michael Winner ART Vancouver)
раздеть доголаstrip to the buff
раздеть донагаstrip naked (strip her naked, strip him naked Alex_Odeychuk)
раздеть донагаstrip to the skin
раздеть ребёнкаundress a child
раздеться до поясаstrip to the waist
раздеться до трусовstrip down to one's skivvies
раздеться доголаget naked (ННатальЯ)
раздеться доголаstrip (naked Andrey Truhachev)
раздеться доголаstrip naked (Andrey Truhachev)
раздеться доголаstrip to the skin
раздеться доголаstrip down to the buff (ART Vancouver)
раздеться доголаpeel right down to nothing (Anglophile)
раздеться доголаstrip to the buff
раздеться донагаstrip (naked Andrey Truhachev)
раздеться донагаstrip naked (Andrey Truhachev)
раздеться донагаget naked (ННатальЯ)
раздеться донагаstrip to the buff (выражение кулачных бойцов)
раздеться донагавыражение кулачных бойцовbe in one's buff
раздеться донагаto off to the naked
раздеться, прежде чем войти в залcheck one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre
раздеться, прежде чем пройти на свои местаcheck one's coat and hat one's umbrella, one's parcels, etc. before taking seats in the theatre
раздеться совсемtake everything off
распределять книги по разделамdivide books into sections
редактор разделаcolumnist
Руководство по борьбе с загрязнением нефтью, Раздел II Аварийное планированиеManual on Oil Pollution, Section II, Contingency Planning (mascot)
Руководство по борьбе с загрязнением нефтью, Раздел V Административные вопросы по ликвидации загрязнения нефтьюManual on Oil Pollution, Section V, Administrative Aspects of Oil Pollution Response (mascot)
Руководство по борьбе с загрязнением нефтью, Раздел VI Руководство по отбору проб и идентификации нефтяного разливаManual on Oil Pollution, Section VI, Guidelines for Sampling and Identification of Oil Spills (mascot)
синдикат, целью которого является раздел рынков и поддержание ценcartel (Alexander Demidov)
синекдоха теперь обычно рассматривается в разделе метонимииsynecdoche is now usually included under metonymy
система налогообложения при выполнении соглашений о разделе продукцииsystem of taxation in the context of the performance of production sharing agreements (ABelonogov)
следующие разделыfollowing sections (ssn)
служебный раздел сайтаback office (Alina_Demidova)
соглашение о разделе имуществаdivorce settlement (Дмитрий_Р)
соглашение о разделе имуществаmarital settlement agreement (Калифорния 4uzhoj)
соглашение о разделе продукции Чайвинского, Одоптинского и Аркутун-Дагинского нефтегазоконденсатных месторождений на шельфе острова Сахалинproduction sharing agreement for the Chaivo, Odoptu and Arkutun-Dagi oil and gas condensate deposits on the shelf of Sakhalin Island (ABelonogov)
соглашение о разделе рисковMEA – managed entry agreement (СРР; медицина Owl777)
соглашение о разделе рисков при выводе на рынок новых фармакологических продуктов и технологий, заключаемое между их производителями и продавцами / провайдерамиmanaged-entry agreement
соглашение о разработке и добыче нефти на Харьягинском месторождении на условиях раздела продукцииagreement on the development of and extraction of oil on the Kharyaga deposit on a production sharing basis (ABelonogov)
Ссылки на другие разделыReference to other sections (ННатальЯ)
стартовая страничка разделаsection home (Кунделев)
структура, действующая на основе раздела прибылиprofit sharing arrangement (ABelonogov)
театральный разделtheatrical column (в газете)
театральный разделtheatre column (в газете)
театральный разделdrama column (в газете)
тематический разделtopical section (Vadim Rouminsky)
территориальный раздел рынкаdividing territories (WK Alexander Demidov)
территориальный раздел рынкаgeographic market allocation (An agreement between competitors not to compete within each other's geographic territories. These include price fixing, creating an illegal monopoly, geographic market allocation and bid rigging. | Another aspect of business that falls under this is geographic market allocation. This means that competitors cannot agree not to encroach on each other's territory and sell their products. This prevents the company from having a monopoly on the market in that area. Alexander Demidov)
территориальный раздел рынкаmarket division (Dividing territories (also market division) is an agreement by two companies to stay out of each other's way and reduce competition in the agreed-upon territories. The process known as geographic market allocation is one of several anti-competitive practices outlawed under United States antitrust laws. The term is generally understood to include dividing customers as well. For example, in 1984 FMC Corp. and Asahi Chemical agreed to divide territories for the sale of microcrystalline cellulose, and later FMC attempted to eliminate all vestiges of competition by inviting smaller rivals also to collude. WK Alexander Demidov)
то, что не подлежит разделуimpartible
укажи эти книги в разделе "Художественная литература"classify the books under "Fiction"
уровень разделаinterface level (фаз eternalduck)
фоновый разделbackground
цель данного раздела – рассмотреть это соотношениеit is the purpose of the present section to view this relationship
шмуцтитул перед разделомsection title
шмуцтитул перед частью, разделом или главойsection title
электронные блоки поверхности разделаSIE surface interface electronic units (Heleti)
это может быть включено в этот разделit may be included under this head
это относится к разделу "Наука"this belongs under "Science"
этот раздел идёт вразрез с остальной его теориейthis part doesn't fit in with the rest of his theory