Russian | Chinese |
аварийная работа | 损管工作 |
аварийно-спасательные и другие неотложные работы | 紧急情况时的抢险救护和其他紧急工作 (в условиях чрезвычайных ситуаций) |
аварийно-спасательные работы | 抢救打捞作业 |
аварийно-спасательные работы | 应急救援工作 |
аварийно-спасательные работы | 防险救生工作 |
аварийно-спасательные судоремонтные и подводно-технические работы | 船舶防险、救生和潜水技术作业 |
аварийные работы | 险工 |
аварийный режим работы | 应急工作模式 |
авиахимическая работа | 航空化学作业 |
американская ассоциация по работам электрической железной дороги | 美国电气铁路工程协会 |
аналитическая работа | 分析工作 |
безошибочная работа | 正确操作 |
бесплановая работа | 缺乏计划性的工作 |
бессмысленная работа | 瓦上晒黄豆——十有八九绝 |
благодарить за какую-л. работу | 感谢...的工作 |
благодарность за многолетнюю работу | 对多年工作的嘉奖 |
благодарность за отличную работу | 表彰优异的工作成绩 |
вербовать на работу | 招工 |
верить и использовать на работе | 信用 |
~ + кого-что + к чему вернуть к прежней работе | 恢复...原来的工作 |
вернуть с работы | 从工作地点叫回 |
вернуться к какой-л. работе | 恢复...工作 |
вернуться к работе | 复业 (о предприятии) |
вернуться на прежнюю работу | 返聘 (после ухода на пенсию) |
вернуться на работу | 复出 |
вернуться на работу | 返回工作岗位 |
вернуться на работу | 回来工作 |
вернуться на работу | 返岗 |
вернуться с работы | 下班回来 |
вероятность без отказной работы | 正常工作概率 |
вероятность одновременной работы | 同时工作概率 |
вести народ на сезонные полевые работы | 率众时作 |
Вести пропагандистскую и вербовочную работу среди местного населения | 在地方民众中开展宣传和招募活动 |
вести работы | 进行作业 |
вечно опаздывать на работу | 老是上班迟到 |
взрывные работы | 爆破作业 |
взрывные работы | 爆破工程 |
взрывные работы с предварительным щелеобразованием | 预裂爆破 |
влюбляться в научную работу | 迷恋科研工作 |
внешняя административная станция гидротехнических работ | 外部水工管理站 |
внутриузловая работа | 枢纽内部工作 |
водосборные работы | 蓄水工程 |
возвратиться к работе | 重新开始工作 |
возвратиться на работу | 复岗 |
возместить потерянное время усиленной работой | 努力工作补偿失去的时间 |
возможности для обеспечения перевозок и работы штаба | 空运和总部能力 |
возможности для получения работы | 就业机会 |
возможность закончить работу вовремя | 按时结束工作的可能性 |
возможность улучшить работу | 改进工作的条件 |
возобновить работу | 复出 |
впрягать брата в тяжёлую работу | 让兄弟干重活 |
впрягать помощника в трудную работу | 让助手干困难的工作 |
вставать на работу | 起床上班 |
вставать на работу | 着手工作 |
вставать на работу | 作 |
встать на работу | 着手工作 |
встречаться в работе | 在工作中遇到 |
вторая работа | 兼职工作 |
втянуться в работу | 渐渐熟习工作 |
выдача разрешения на ограниченную работу | 特种工作授权 |
выдача разрешения на ограниченную работу | 有限工作授权 |
выдача разрешения на ограниченную работу | 有限施工授权 |
выдвинуть подчинённого на руководящую работу | 提升部下担任领导工作 |
выдвинуться на руководящую работу | 被提升做领导工作 |
выполненная работа | 竣工工程 |
выполненные работы | 已竣工工程 |
выполненный объём работ | 完成工程量 |
глубина горных работ | 开采深度 |
глубина осадочного слоя, полученная в результате буровых работ | 定点钻探值 |
гнилой стиль работы | 腐败的工作作风 |
годный на всякую работу | 干什么工作都行 (的) |
~ + к чему готовность к кропотливой работе | 做好细致的工作 |
Давай прощаться, иначе ты опять опоздаешь на работу | 咱们还是拜拜吧!否则你上班又要迟到了。 |
двигать работу | 促进工作 |
двигать работу своего завода | 推动本厂工作 |
дипломная работа студента | 大学生毕业论文 |
дневная работа | 日工 |
добавочная работа | 罚作业 |
добавочная работа | 配套工作 |
добавочная работа | 追加工作 |
добросовестная работа | 尽心竭力的工作 |
добросовестная работа | 扎实工作 |
добросовестный стиль работы | 一个萝卜一个坑 |
дорожные работы | 筑路工程 |
дорожный знак "дорожные работы" | 施工标志 |
дотянуть работу до вечера | 把工作延续到晚间 |
дотянуть работу до вечера | 把工作拖延到晚间 |
езжать по работам | 巡视工程 |
есть работа - нет желающих | 有业不就 |
железоплавильные работы | 炒铁 (вид каторжных работ при дин. Мин) |
заброшенная работа | 荒业 |
заканчивать работу | 下班 |
заново пересмотреть свои работы | 再检查一遍自己的作品 |
запись работы служащих | 职员工作记录 |
заполнять время работой | 全部时间排满工作 |
запускать в работу | 使能 (какое-л. устройство, программное обеспечение) |
запускать в работу сразу по получении конечной программы | 装入立即执行 |
запускать работу | 荒废工作 |
запускать работу | 使工作开展起来 |
засесть за работу | 坐下工作 |
заступить на работу | 上班 |
заступить на работу | 上班儿 |
засыпать за работой | 办公时睡着 |
затор в работе | 工作中的阻碍 |
затраты на проектно-изыскательские работы | 勘察设计费 |
затраты на работу | 工本 |
затрачивать работу | 费功夫 |
затруднять работу | 增加运转困难 |
затруднять работу | 给工作造成困难 |
затягивать в работу | 使参加工作 |
инженер лично проверил работу машины | 工程师本人查看了机器运转情况 |
инженер на месте проведения работ | 现场工程师 |
Инженер технической работы | 技术工程师 |
инженерно-спасательные работы | 工程抢险 |
инженерные работы | 工程 |
инженерные работы в основном завершены | 工程已基本完工 |
инженерные работы второстепенного характера | 小工程 |
Инструкция для работы по предотвращению рисков в банковской сфере | 关于银行业风险防控工作的指导意见 |
инструкция по работе | 工作守则 |
инструкция по работе | 操作指南 |
инструкция по работе сортировочных горок | 驼峰调车场工作细则 |
инструкция по санитарно-карантинной работе | 卫生检疫条例 |
инструкция работы | 工作说明 |
инструкция работы | 工作规程 |
интересная работа | 有趣的工作 |
интересная работа | 有意义的作品 |
интересная работа | 有意思的工作 |
интересная работа увлекает | 有趣的工作使...入迷 (кого-л.) |
казённая работа | 勤 |
калькуляция стоимости выполненных работ | 已完工程计价已完工程核算 |
калькуляция стоимости выполненных работ | 已完工程核算 |
канцелярская работа | 役事 |
канцелярская работа | 事务 |
канцелярский стиль работы | 文牍主义的工作方法 |
катер глубоководных работ | 深水作业艇 |
кафедра организует какую-л. работу | 教研室组织了...工作 |
ковёр ручной работы | 手工编织的地毯 |
ковёр ручной машинной работы | 手工机器织的地毯 |
комсомольская работа | 共青团工作 |
конспиративная работа | 秘密工作 |
Координатор по определению качества работы и управлению | 业绩计量管理协调员 |
координатор по работе с переводчиками | 翻译主管 (главный переводчик) |
координатор работы залов суда | 审判室业务协调员 |
координатор работы отделений на местах | 外地站协调员 |
коррупция в работе государственных органов | 政风不廉 |
краткое положение работы | 工作简况 |
культпросветработа культурно-просветительная работа | 文教工作 |
курсы для повышения квалификации без отрыва от работы | 在职进修班 |
кухонная работа | 厨 |
куча работы | 大量工作 |
лаборатория отделочных работ | 装修实验室 |
лаборатория подводно-технических работ | 水下技术作业实验室 |
лаборатория экономики научных исследований и опытных работ | 科学研究和实验工作经济学实验室 |
лаборатория экономики научных исследований и опытных работ | 科学研究与试验工作经济实验室 |
ленинский стиль работы | 列宁式的工作作风 |
лесорубочные работы | 采伐作业 |
лучшие работы | 优秀作品 |
льготная работа | 捞钱工作 |
любить есть и лениться в работе - это недостойное дело | 好吃懒做是不体面的事 |
любить работу | 喜欢工作 |
любить свою работу и отблагодарить родину | 敬业报国 |
любоваться ловкой работой | 赞常灵巧的作品 |
местность работы | 工作范围 |
местность работы | 工作区 |
метеорологическая работа | 气象事业 |
метеорологическая работа | 气象工作 |
многоцикловая работа | 多循环作业 |
мобилизованные властями на физическую работу | 民工 |
можно справиться с этой работой | 能对付这个工作 |
монотонная работа | 单调的工作 |
монотонная работа | 苦差事 |
монтажно-обделочная работа | 安装装饰工作 |
надводная работа | 水上作业 |
надводная работа | 水上工作 |
найм на работу сверх установленного штата | 增聘 |
наказывать вместо воспитательной работы | 不教而诛 |
намечать закончить работу к марту | 预定三月前结束工作 |
напряжённая работа влияет на | 紧张的工作影响... (что-л.) |
наружная работа | 户外工作 |
наружные инженерные работы | 户外工程 |
начать земляные работы | 破土 (при постройке) |
начать земляные работы | 起土 |
начинать работы | 兴工 |
неграмотная работа | 一篇文理不通的作业 |
недовольство работой | 对工作不满 |
нежная работа | 精巧的制品 |
нежная работа | 秀丽雅致的作品 |
неправильный стиль работы | 不正之风 |
неправильный стиль работы и порочная тенденция | 歪风邪气 |
нести всю работу | 操劳 |
нести общественную работу | 担任社会工作 |
动词 + ~ (相应格) нести какую-л. работу | 担负...工作 |
номер работы | 工作令号 |
норма на физический объём работ | 实物工作量定额 |
норма строительства и приёмки отопительных и санитарно-гигиенических работ | 采暖与卫生工程施工及验收规范 |
нормальная работа торговли | 正常营业活动 |
нормы производства работ | 施工定额 |
нормы работы | 工作定额 |
ночная работа | 夜活 |
ночная работа | 夜班工作 |
ночная работа | 夜间作业 |
ночная работа | 夜间的工作 |
ночная работа | 夜做 |
ночная работа | 夜业 (служба) |
ночная работа | 夜作 |
ночная работа | 夜工 |
обобщение работы | 总结工作 |
обозначает упорство, целеустремлённость и деловой подход в работе | 抓铁有痕,踏石留印 (букв. сжимает и оставляет вмятины на железе; наступает и оставляет следы на камне) |
образец строительных работ | 施工规范 |
образец хорошего стиля в работе | 良好工作作风的榜样 |
обязанность по работе | 工作职责 |
одновременная работа | 同时操作 |
одновременная работа | 同时的动作 |
однодневная работа | 一天的活儿 |
ожидать нового места работы | 待工 (о рабочих, служащих убыточного госпредприятия, ожидающих нового рабочего места) |
ожидать нового места работы | 待岗 (о рабочих, служащих убыточного госпредприятия, ожидающих нового рабочего места) |
она согласилась на то, чтобы часть её работы передали Мухину | 她同意把她的部分工作转给穆欣做 |
опережение начала барьерных работ | 重点工程提前开工 |
опробовательная работа | 取样试验工作 |
опробовательная работа | 取样工作 |
оставить на прежней работе | 留做原来的工作 |
оставить на прежней работе | 留…做原来的工作 |
оставить работу до завтра | 把工作留到明天再干 |
оставить работу на завтра | 把工作留到明天再干 |
оставить работу на завтра | 把工作留到明天再做 |
оставлять на работе | 留在工作岗位上 |
оставлять работу незаконченной | 工作未做完 |
останавливать работу | 停止工作 |
останавливать работу и производство | 停工停产 |
осуждать на принудительные работы | 罚作 (дин. Хань) |
осуждать на принудительные работы на 10 лет | 判处十年强制劳动 |
осуществлять общее руководство внешнеторговой работой в рамках всей страны | 主管全国对外贸易工作 |
от избытка похудеть от избытка работы | 因工作繁多而消瘦 |
от работы до метро идти пешком | 从上班地点步行到地铁车 |
отбирать и приглашать на работу | 选聘 |
отбирать людей на работу | 甄拔 |
отбирать работу | 抢饭碗 (у кого) |
~ + у кого отбирать у экзаменующегося работу | 从应试人处强收走试卷 |
отбрасывать старый метод работы | 抛弃旧的工作方法 |
ответить за работу | 对工作负责 |
ответить на местах работы | 现场回答 |
отвечать за весь процесс работы | 全职 |
отвечать за определённый участок работы | 分管 |
отвечать за какой-л. участок работы | 负责...工段 |
отец на работе | 父亲在上班 |
отмечать ошибки студента в работе | 标出学生作业中的错误 |
отмечать чью-л. работу | 表扬...的工作 |
отмечать улучшение качества работы | 注意到工作质量有提高 |
относительно хода работы | 关于工作进程 |
отобрать лучших для приёма на работу | 择优录用 |
офисная работа | 事务工作 |
оформить на работу | 为办理就职手续 |
оформить на работу | 为…办理就职手续 |
оформиться на работу | 办理就业手续 |
оформиться на работу | 办妥就职手续 |
памятник работы скульптора Кербеля | 雕塑家克贝尔创作的纪念碑 |
перевод на другую работу | 换工作 |
перевод на другую работу | 调离 |
перевод на другую работу | 转岗 |
перевод на новую работу | 调任新工作 |
перевод на работу в вышестоящую организацию или из деревни в город | 上调 |
перевод по работе | 工作调动 |
перевод работы | 工作的调动 |
перейти на второстепенную работу | 退居二线 |
перейти на другую работу | 转工 |
перейти на другую работу | 换工作 |
перейти на нелегальную работу | 潜入地下工作 |
перейти на новую работу | 调到新工作岗位 |
перейти на передовые методы работы | 改用先进工作方法 |
перейти на работу на периферию | 外徙 |
побывать после работы | 下班后去 |
поверхностные работы | 地表工作 |
поверхностный стиль работы, бюрократизм и барские замашки | 浮在上面,做官当老爷 |
подгоночная работа | 修配作业 |
подгоночная работа | 磨合工作 |
подгоночная работа | 磨配工作 |
подготовительная работа | 起草工作 |
подготовительная работа | 开拓工作准备工作 |
подготовительная работа | 筹备工作 |
подготовительная работа | 前置作业 |
подготовительная работа | 准备作业 |
подготовительная работа к конференции лежит на мне | 会议的准备工作,由我负责 |
подготовительная работа к производству | 生产准备工作 |
подготовительные работы | 采区准备 |
подготовительные работы | 准备工作 |
подладиться к работе напарника | 与搭档干得合拍 |
~ + кого + 前置词 + что (相应格) поднимать брата на работу | 叫醒弟弟去上班 |
поднимать работу | 胜任工作 |
подниматься на работу | 起床去上班 |
подносить плоды своей работы | 献功 |
подписать свою работу | 在自己作品上署上名字 |
подписывать контрольную работу | 在测验答卷上签名 |
подписываться на своей работе | 在自己作品上署名 |
подрабатывать без отрыва от основной работы | 半脱产 |
подрабатывать в свободное от основной работы время | 赚外快 |
подрабатывать в свободное от основной работы время | 炒更 |
подрабатывать в свободное от работы время | 捞外块 |
подражать чьему-л. стилю работы | 仿效...的工作风格 |
подсобная работа | 辅助工作 |
подчёркивать недостатки в работе | 着重指出工作中的缺点 |
подчёркивать успехи в работе | 着重指岀工作成绩 |
пойти прямо на работу | 直接去上班 |
пойти с работы | 下班走了 |
половина работы | 一半工作 |
полупериод работы | 运转中期 |
получить благодарность за работу | 工作受嘉奖 |
получить важную работу | 得到重用 |
получить выгодную работу | 鸡犬俱升 |
получить выгодную работу | 鸡犬飞升 |
получить выгодную работу | 鸡犬升天 |
получить много похвал за работу | 因工作岀色受到很多称赞 |
получить работу | 得到工作 |
получить работу | 就业 |
получить работу | 接活 |
получить увечье на работе | 因工残废 |
получить удовлетворение от работы | 工作中得到满足 |
получить хороший результат в работе | 搞好工作 |
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки | 坐享其利 |
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки | 坐享其成 |
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки | 坐想其成 |
пользоваться добрыми результатами чужой работы, сидя сложа руки | 坐享其功 |
посменная работа | 倒班的活儿 |
посменный режим работы | 倒班工作制 |
~ + 前置词 + что (相应格) пособие за работу в отдалённых местах | 边远地区工作津贴 |
пособие за работу в отдалённых местах | 边远地区工作津贴 |
пособие при назначении на работу | 派任津贴 |
пошивочная работа | 锁缀工 |
предвиденная работа | 预见性工作 |
прибегать на работу | 跑来上班 |
прибегать с работы | 下班后跑来 |
привозить на работу | 送到上班的地方 |
привозить с работы | 从上班的地方带来 |
приехавшие в город люди, которые не имеют официальных документов удостоверения личности, постоянного места работы и постоянного местожительства | 三无人员 |
прийти на работу | 来上班 |
прийти с работы | 下班回来 |
принять за работу | 着手工作 |
принять на работу агронома | 录用农业技术员 |
принять на работу врача | 聘用医生 |
принять на работу преподавателя | 招聘教师 |
принять на работу рабочих | 录用工人 |
принять предложение о приёме на работу | 揭榜 |
принять какого-л. работника на работу | 录用工作人员 |
приняться за работу | 着手工作 |
приняться за работу | 动手干活 |
приняться за работу всей компанией | 大伙一起开始 |
пристальная работа | 全神贯注的工作 |
продвигать по службе за усердие в работе | 保勤 |
продвигаться в работе | 工作有进步 |
продвижение работы | 工作的进展 |
продлевать приглашение на работу | 延聘 |
продлевать срок окончания работ | 延长竣工期 |
проектно-планировочная работа | 规划设计工作设计规划工作 |
проектно-планировочная работа | 设计规划工作 |
проигрывать от плохой работы | 因工作不好而失败 |
пропашная работа | 中耕作业 |
пропускать недостатки в работе мимо глаз | 对工作中的缺点视而不见 |
кто-что + 前置词 + ~ (相应格) проректор по научной работе | 综合大学科研副校长 |
процесс работы | 工作过程 |
~ + чего пятилетие работы | 工作五周年 |
работник на чёрной работе | 夏畦 |
работник, нанятый на постоянную работу | 常工 |
работники, принятые на работу по трудовому соглашению или контракту в соответствии с потребностями предприятия | 合同工 |
работников больше, чем работы | 人浮于食 |
разбить на отрезки общий срок данной работы | 把工作日期错开 |
различать особенности стиля работы | 觉察得到工作作风的特点 |
размер выплаты за сверхурочную работу | 加班费率 |
разметить общий срок данной работы | 把工作日期错开 |
размышление о работе | 对工作的思考 |
разовая работа | 一次作业 |
разрушительная работа | 破坏工作 |
разъяснять учащимся цель и задачи работы | 向学生讲明工作的目的和任务 |
распланировать работу | 布置工作 |
распланировать работу на квартал | 安排一个季度的工作 |
рассказывать о своей жизни и работе | 叙述自己的生活和工作 |
рассказывать про работу | 讲工作 |
ресурс непрерывной работы | 连续动作寿命 |
род работы | 工作方式 |
род работы | 工作的种类 |
что + ~ы род работы | 工种 |
с головой уходить в работу | 埋头苦干 |
с отрывом от работы | 脱产 |
с ревностью взяться за работу | 勤勉地着手工作 |
с учётом руководящей идейной концепции и практической работы партии | 就党的指导思想和实际工作来说 |
с этой работой мне не справиться | 这个工作,我弄不好 |
самостоятельно руководить работой | 工作上独当一面 |
сбытовая работа | 销售工作 |
сверхурочная работа | 加班操作 |
сверхурочная работа | 规定时间外工作 |
сверхурочная работа | 额外工作 |
сверхурочная работа | 加班加点工作 |
сверхурочная работа | 加班加点 |
сверхурочная работа | 加班 |
себестоимость единицы работы | 成品单位成本 |
сельскохозяйственная лесная работа | 卫生化学实验室 |
сельскохозяйственные работы | 农业工程 |
сериал о работе | 职场剧 |
система автоматизации проектных работ | 设计工作自动化系统 |
система автоматического регулирования режимов работы землесосных снарядов | 挖泥船工况自动调节系统 |
drilling activity analysis system система анализа буровой работы | 钻井活动分析系统 |
система закрепления участков работы за передвижными медбригадами | 分片包干,巡回医疗 |
система контракта о приглашении на работе | 聘用合同制 |
система контроля работы радиометра в полете | 飞行中辐射计检测系统 |
система ответственности за работу | 工作责任制 |
система ответственности за работу по планированию рождаемости | 计划生育责任制 |
система ответственности кадровых работников за определённый участок работы на определённый срок | 干部任期目标责任制 |
система оценки результатов работы и подотчётности | 业绩和问责制框架 |
система подрядной работы | 包工制 |
система показаний работы двигателя и аварийного оповещения экипажа | 发动机工作显示和紧急报知机组系统 |
система политической учёбы в период «культурной революции», когда ежедневно выделялось определённое время для чтения работ Мао Цзэдуна | 天天读 |
система приёма на работу по контракту | 合同制 |
система работы | 工作制 |
система работы с удостоверениями | 持证上岗制度 |
система сдельной работы | 包工制 |
система сдельной работы | 计件制 |
система семейной ответственности за ведение сельскохозяйственных работ | 家庭联产承包责任制 |
система тридцатипятичасовой работы | 35小时工作制 |
система управления графиком работ и расходов | 费用和进度管理系统 |
система управления работой | 作业管理体系 |
система управления режимами работы | 工作状态控制系统 (двигателей) |
сквозная работа | 露天采掘 |
сквозной фронт работ | 穿行工作线 |
слуга для чёрной работы | 僮干 |
снимать с работы | 解除工作 |
собеседование при приёме на работу | 人员选择访谈 |
сохранение зарплаты при переводе на другую работу | 保留工资 (вне зависимости от новой должности) |
сохранение места работы с приостановкой выплаты зарплаты | 停薪留职 |
спешка на работе | 赶工 |
справляться с работой | 胜任 |
справляться с работой | 胜任工作 |
справляться с работой | 任 (обязанностями) |
справляться с тяжёлой работой | 肩重任 |
сразу после выпуска надо начинать искать работу | 一毕业,就要开始谋职了 |
срывающий работу | 害凝事不拉的 |
стабильная работа | 稳定工作 |
стабильная работа | 固定的工作 |
стабильная работа | 运行稳定 |
стабильная работа | 稳态运行 |
стабильная работа | 稳定运行 |
стресс, связанный с работой | 工作紧张 |
схема буровзрывных работ | 炮孔布置图 |
схема выполнения строительных работ | 建筑施工图 |
схема принципа работы | 工作原理图 |
схема работы | 工作原理图 |
счёт на выполненную работу | 完成工作量帐单 |
те, кто на временной работе | 打工族 |
титульный список работ капитального ремонта | 大修工程项目表大修工程件名表 |
титульный список работ капитального ремонта | 大修工程件名表 |
тонкой работы | 工致 |
тоннельные работы | 隧道施工 |
тончайшая работа | 鬼工 |
~ + без чего тосковать без работы | 无工作做而忧郁 |
тосковать по работе | 想工作 |
точен в работе | 工作认真 |
тральная работа | 扫雷作业 |
~ + в чём требовательный в работе | 工作上要求严格的 |
трубопроводно-жестяничная работа | 配管钣金工作 |
уйти на подпольную работу | 潜入地下工作 |
уйти на работу | 去上班 |
уйти после окончания работы | 下班儿 |
уйти после окончания работы | 下班 |
уйти с головой в работу | 埋头干活 |
уйти с головой в работу | 埋头于工作 |
уйти с головой в работу | 完全沉浸于工作之中 |
уйти с головой в работу | 埋头工作 |
уйти с работы | 退岗 |
уйти с работы | 下岗 |
уйти с работы | 下课 |
уйти с работы | 脱馆 |
уйти с работы | 挑工 |
уйти с работы | 另谋高就 |
уйти с работы | 退课 |
уйти с работы | 卷铺盖走人 |
уйти с работы | 脱岗 (в рабочее время) |
уйти с работы | 卷铺盖 |
уйти с работы | 离职 |
уйти с работы без разрешения | 擅离职守 |
уйти с работы и заняться частным делом | 下海 |
уйти с работы по собственному желанию | 自愿离职 |
укреплять идейно-политическую работу | 加强思想政治工作 |
укреплять идейно-политическую работу и партийное строительство | 加强思想政治工作和党的建设工作 |
упорядочить стиль в партийной работе | 整顿党风 |
упорядочить стиль мышления и стиль работы | 整顿思想作风和工作作风 |
употребляться в преподавательской работе | 在教学中使用 |
управлять работой машины | 管理机器运转 |
управлять работой станка | 控制机床运转 |
управляющий, отвечающий за определённый участок работы | 项目经理 |
усиленная работа | 加紧的工作 |
усиленная работа отразилась на здоровье | 紧张的工作影响了健康 |
~ + чего фазы работы | 工作的几个阶段 |
хорошее условие для работы | 良好的工作环境 |
хорошие условия для работы | 良好的工作环境 |
церемония по случаю начала работы над проектом | 开工典礼 |
черновая работа | 粗活 |
~ + чего черновик контрольной работы | 测验卷子草稿 |
черновые отделочные работы | 粗装修 |
честная работа | 正当的工作 |
шапка собственной работы | 自己做的帽子 |
штучная работа | 件工 |
штучная работа | 撂件子 |
эксплуатационный измеритель работы флота | 船队营运指标 |