DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing пропасть | all forms | exact matches only
RussianEnglish
ах ты про́пасть!damn!
ах ты про́пасть!drat!
ах ты про́пасть!confounded!
бездонная пропастьbottomless pit
было объявлено, что он пропал без вестиhe was reported missing
быть на краю пропастиbe on a razor-edge
быть на краю пропастиlie on the path to destruction
быть на краю пропастиbe on the verge of a disaster (быть на краю́ про́пасти)
быть на краю пропастиbe on the verge of a disaster
быть на краю пропастиbe on the ragged edge
быть на краю пропастиbe on the path to destruction
быть на краю пропастиbe on the path to destruction
быть на краю пропастиbe on a razor's edge
вообразить, что кто-л. пропалimagine smb. lost (deserted, defeated, etc., и т.д.)
вся его храбрость пропалаhis courage oozed away
всё пропалоit's all U.P.
всё пропалоthe game is up
всё пропалоall is lost
всё пропалоgame over
всё пропало!all is gone!
всё пропалоeverything is galley-west
всё пропалоGO
всё пропалоthe game is over
всё пропалоit is all over
выйти замуж - не напасть, да как бы замужем не пропастьmarry in haste and repent at leisure
вырыть пропасть между нимиinterpose a gulf between them
где есть пропастиchasmy
глубокая пропастьa deep gulf
глубокая пропасть между американским обывателем жизнью американского обывателя и теми, кто рекламирует американский образ жизниa bitter misunderstanding between Main Street and Madison Avenue
да пропади оно всё пропадомit can go hang
да пропади оно всё пропадом!it can go to blazes!
дать пропасть даромleave to waste (shergilov)
если бы моё письмо пропалоif my letter should chance to be lost
замечание не пропало впустуюthe remark told
замечание не пропало даромthe remark told
зияющая пропастьgaping chasm (rechnik)
зияющая пропастьyawning hole (bumble_bee)
зияющая пропастьyawning chasm
золотой браслет, равно как и другие её драгоценности, пропалa gold bracelet, as well as other jewelry of hers, had disappeared
из библиотеки пропал ряд книгa number of books is missing from the library
из библиотеки пропало несколько книгa few books have been lost from the library
из моего кошелька пропал шиллингa shilling was missing from my purse
инновационная пропастьinnovation gap (Alexander Demidov)
исчезнуть, пропастьdrop off the grid (Baby Blues)
катиться в пропастьspin out of control (dav_rubin)
катиться в пропастьgo down the drain (Anglophile)
коготок увяз-всей птичке пропастьtrouble begins with small mistakes (VLZ_58)
край пропастиedge of a precipice (Tanya Gesse)
край пропастиrazor edge
край пропастиbrink of the abyss (FalconDot)
край пропастиrazor-edge
либо пан, либо пропалeither to win the horse or lose the saddle
либо пан, либо пропалa man or a mouse
либо пан, либо пропалsink or swim
"либо пан, либо пропал"make or break
"либо пан, либо пропал"make or mar
либо пан, либо пропалall or nothing
либо пан, либо пропалmake or mar
между нами пролегает пропастьthere is a chasm between them
между ними лежит пропастьthey are worlds apart
место, где можно пропастьbreak neck
моя лошадь пропалаmy horse is missing
на краю пропастиon the ropes (тж. см. be on the ropes Taras)
на краю пропастиon thin ice
на краю пропастиat the end of one's rope
на краю пропастиon the edge of the precipice
на краю пропастиon the brink of disaster
на краю пропастиon the brink of the precipice
на краю пропастиon the brink of a precipice (Anglophile)
на краю пропастиon a precipice (denghu)
на краю пропастиon the razor's edge
на краю пропастиon the brink of a catastrophe (Andrey Truhachev)
нависшая над пропастью снежная глыбаcornice
над пропастьюabove the steep (FalconDot)
наши убеждения разделяет пропастьthere is a gulf between our beliefs
не пропадетwill not go (But if you are a strong mother in your love, your children will not go. Но если вы в своей любви сильная мать – дети не пропадут. yanadya19)
не пропадёт ваш тяжкий трудthe bitter toil shall not be lost (Пушкин в переводе Babette Deutsch)
не пропадёшьyou'll never lack (lepre)
не пропадёшьyou'll be alright!
не рухнуть в пропастьpull back from the brink
низвергать в пропастьengulf
низвержение в пропастьengulfment
никуда не годиться, пропАстьbe done for (These shoes are done for.Эти туфли никуда не годятся. If the boss finds out Peter's lack of expertise, he is done for. Если начальник узнает о некомпетентности Петра-он пропал. Сomandor)
ну вот! всё пропало!that's messed everything up
ну вот! всё пропалоthat's messed everything up
объяснительная пропасть, провал в объяснении, объяснительный разрыв, логическая брешьexplanatory gap (Violet)
оказаться на краю пропастиbe over the edge
оказаться на краю пропастиbe on the ropes
он вдруг пропал из видуall at once I missed him
он пропалhe has had it
он пропалhe went missing (без вести)
он пропал из домуhe is missing from home
он пропал со связи с намиwe have lost communication with him (Alex_Odeychuk)
они ехали по краю страшной пропастиthey drove along the edge of a fearful precipice
отдых пропал из-за плохой погодыthe holidays were spoilt by bad weather
отойти от края пропастиpull back from the brink
отойти от края пропастиcome back from the brink (КГА)
отпуск пропал из-за плохой погодыthe holidays were spoilt by bad weather
отступить от края пропастиstep back from the brink (yurtranslate23)
пан или пропалplay an all-or-nothing game
пан или пропалstand or fall
пан или пропалwin or bust (Used to indicate that a supreme effort will be made to achieve the stated goal, with utter failure as the only alternative: ‘it's gold medal or bust for both of our basketball teams'

‘tomorrow's game is quite simply win or bust for both teams' Bullfinch)

пан или пропалzero sum
пан или пропалHere goes nothing (NumiTorum)
пан или пропалhit or miss (lijbeta)
пан или пропалdouble or nothing (Anglophile)
пан или пропал!it's hit-or-miss!
перекинуть мост через пропастьbridge an abyss (Soulbringer)
перекинуть мост через пропастьbridge a gulf (тж. перен.)
перерезанный пропастямиscarry
пересечь пропастьcross the chasm (infoq.com Alex_Odeychuk)
пиши пропалоyou can say good-bye to it (Anglophile)
пиши пропалоit is as good as lost
пиши пропалоthe game is over (Pickman)
пиши пропалоgive up all hope (Anglophile)
пиши пропалоgood morning to (sb./sth.)
пиши пропалоit’s hopeless
пиши пропало, ищи свищи!kiss something goodbye (Сomandor)
политическая пропасть, разделяющая эти две страныa political chasm between the two countries
представить себе, что кто-л. пропалimagine smb. lost (deserted, defeated, etc., и т.д.)
пропади он пропадом!the hell with him!
пропади оно всё пропадом!blast it! (Anglophile)
пропади оно всё пропадом!blast it all!
пропади оно пропадомhang it all
пропади пропадом!the deuce take it!
пропади пропадом!drat!
пропади пропадомget lost (Mira_G)
пропади я, если я это знаю!would I might never live if I know it!
пропади я пропадомI'm a dutchman if I do (During the long disputes between england and Holland, the word Dutch was synonymous with everything that false. 13.05)
пропал аппетитappetite evaporated (Alyssa Makusheva)
пропал без вестиgone missing (to become lost or disappear Example Sentences Including 'go missing' ASTON VILLA 1 MANCHESTER CITY 0. Keegan rap as his stars go missing. SUN, NEWS OF THE WORLD (2002) Brian said it was unlikely they would go missing if they had a compass, and with the maps he had drawn. Sillitoe, Alan THE OPEN DOOR But who, other than a drop-out, could go missing without someone trying to trace him? Ashford, Jeffrey A QUESTION OF PRINCIPLE Caroline is the 10th young British backpacker to be murdered or go missing in northern Australia in the past four years. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) Martinkus regularly checked in with the Time office in Baghdad to ensure the alarm was raised should he go missing. THE AUSTRALIAN (2004) Perhaps, says Bond, but this weakness raises serious issues of liability when money does go missing from an account. NEW SCIENTIST (2003) They might ` go missing " or have slight accidents or illnesses. Hearne, Dr Keith VISIONS OF THE FUTURE – AN INVESTIGATION OF PREMONITIONS When photos of Sam go missing and precious videotapes of him are wiped, she can't make sense of what is happening. THE ADVERTISER, SUNDAY MAIL (2004). Collins Alexander Demidov)
пропал без вестиgone for a burton
пропала моя головушкаit's all up with me
пропала моя головушкаI'm done for
Пропала собака!Lost dog (Soulbringer)
Пропала собака!Missing dog (объявление Soulbringer)
пропасть без вестиdisappear
пропасть без вестиdisappear into thin air
пропасть без вестиgo for a burton
пропасть без вестиdisappear without trace (The daughter of a mum who got on a bus and disappeared without trace six days ago issued a heart-rending appeal for information.)
пропасть без вестиbe missing (in action)
пропасть без вестиhave gone missing (public database of all persons who have gone missing Andrey Truhachev)
пропасть без вестиdisappear without a trace (Tanya Gesse)
пропасть без вестиgo missing (Human rights activists expressed concern over the disappearance of human rights defender who went missing in unclear circumstances. • Crews had been trying to locate the firefighter, who went missing in the San Bernardino National Forest while fighting the El Dorado Fire, officials said Thursday night. nyasnaya)
пропасть без вестиvanish (пропа́сть Tanya Gesse)
пропасть, в которую уходит река в карстеswallow hole
пропасть, в которую уходит река в карстеswallow-hole
пропасть впустуюfall on deaf ears
пропасть даромcome to nought (4uzhoj)
пропасть даромbe lost upon (someone); your kindness is lost upon him – он не понимает, не ценит вашей доброты)
пропасть даромgo for nothing (VLZ_58)
пропасть даром дляbe lost on upon, someone (кого-либо)
пропасть даром дляbe lost on upon, someone (кого-либо)
пропасть из видуdrop out of view (Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
пропасть из заголовковfade from the headlines (Ремедиос_П)
пропасть из поля зренияdisappear from someone's radar screen (disk_d)
пропасть, которая разделяет его и его коллегthe gulf that separates him from his colleagues
пропасть между бедными и богатымиincome inequality (конт.)
пропасть между бедными и богатымиthe gulf between the poor and the rich (denghu)
пропасть между богатыми и бедными всё увеличиваетсяthere is a growing gulf between rich and poor
пропасть между наукой и религиейthe divorce between science and religion
пропасть сквозь землюgo down the drain
пуля пропала ему в головуthe bullet found him in the head
сообщают, что он был в бою и пропал без вестиhe's been reported missing in action
сообщают, что он пропал в бою без вестиhe's been reported missing in action
сообщили, что он пропал без вестиhe was reported missing (in action; во время боевых действий)
сообщить о том, что кто-л. пропал без вестиreport smb. missing
стоит заколебаться-и ты пропалonce you hesitate you are lost
стоять на краю пропастиfounder on the brink (13.05)
стоять на краю пропастиstand on the brink of a precipice
так всё удовольствие пропадётit will spoil all the fun
теперь он пропалhe has had it
тропинка идёт по краю пропастиthe path verges on the edge of the precipice
трудись, как вол, или пропадёшьroot, hog, or die
тфу пропасть!plague!
тфу пропасть!deuce!
тьфу про́пасть!drat!
тьфу про́пасть!damn!
тьфу про́пасть!confounded!
тьфу пропасть!uds-budikins
тьфу, пропасть!confound it!
тьфу, пропасть!oh damn!
тьфу, пропасть!damn it all!
тьфу, пропасть!blast and botheration (kristina goriunova)
тьфу, пропасть!damn it!
тьфу, пропасть!dash my buttons!
у вас что-нибудь пропало из бумажника?is anything missing from your wallet?
у вас что-нибудь пропало из комнаты?has anything been taken from your room?
у меня из кошелька пропал шиллингthere is a shilling missing from my purse
у меня пока ещё ничего не пропалоI haven't missed anything yet
у меня пропал зонтикI've lost my umbrella
у меня пропал зонтикmy umbrella has disappeared
у меня пропала шляпаmy hat is gone
у меня пропала шляпаmy hat the key, my book, your letter, etc. has gone (и т.д.)
у него была пропасть хлопотhe has had a world of troubles
у него пропал аппетитHe'd lost his appetite (Taras)
у него пропал аппетитhe is off his food
у него пропал аппетитhe has jaded appetite
у него пропал интересhis interest enthusiasm has died (энтузиа́зм)
у него пропал интерес к литературеhis interest in literature has gone
у него пропал интерес к этомуhis interest in this jaded
у него пропасть денегhe has a lot of money
увеличить пропастьwiden the gulf
упасть в пропастьfall down a precipice
фу ты про́пасть!damn!
фу ты про́пасть!drat!
фу ты про́пасть!confounded!
ходить по краю пропастиwalk a tightrope (Anglophile)
ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
ходить по краю пропастиsail close to the wind
ходить по краю пропастиsail near to the wind
ходить по краю пропастиskate over thin ice
ходить по краю пропастиbe walking a tightrope (Anglophile)
ходить по краю пропастиbe on the edge (After leaving his life as a spy, he said he was unfit to return to life as a regular police officer. He has since run away to America and lives a life "constantly on the edge." VLZ_58)
ходить по краю пропастиskate on thin ice
ходить по краю пропастиbe on the razor-edge
ходить по краю пропастиbe on thin ice
ходить по краю пропастиsit on a barrel of gunpowder
ходить по тонкому льду, ходить по краю пропастиskate on the edge of the thin ice (из книги "The Little Book" Selden Edwards dinchik%))
через пропасть перекинут мостthe gulf is arched over by a bridge
что с возу упало, то пропалоthere's no crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоthere’s no use crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоthere is no crying over spilt milk
что с возу упало, то пропалоwhat is lost is lost
что упало, то пропалоit fell off the back of a lorry (Telecaster)
что упало, то пропалоit's no use crying over spilt milk
что упало, то пропалоthere is no use crying over spilt milk (Lily Snape)
что-то пропало из сейфаis missing from the safe (from smb.'s purse, etc., и т.д.)
это пропало для человечестваit is lost to mankind (to the world, to the nation, to history, etc., и т.д.)
этот урок не пропал для него даромthis lesson has not been lost upon him
я нашёл один ботинок, а другой куда-то пропалI've found one shoe, but its fellow is missing
я не пропадуI can take care of myself (SirReal)
я пропал!I am lost (kee46)
я пропал!it is all over with me
я пропал!I am done for! (т. е. мне грозит опасность kee46)
я пропалI'm a goner
я пропалI am undone
я хватился, что у меня пропал кошелёк, только когда пришёл домойI didn't miss my purse till I got home