DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing пробиваться | all forms | exact matches only
RussianEnglish
бесцеремонно пробиватьсяclamber
в его кудрях лишь слегка пробивается сединаhis locks are scarcely touched with gray
из глубин пробиваются горячие ключиhot springs burst forth out of the depths
луна пробивалась сквозь тучиthe moon waded through clouds
он пробивался вперёдhe fought his way forward
он с трудом пробивался сквозь толпуhe fought his way through the crowd
из земли пробивается молодое растениеa young plant springs forth
из земли пробивается молодой побегa young plant springs forth
пробивается снежокa few snow flakes are falling ("While there were certainly some accumulations in parts of the west and south, roads are clear. Expect flurries to dissipate this AM. How is the weather looking in Surrey this morning? " "Think I saw 5 snowflakes total walking to the bus stop in Newton an hour ago. A few snow flakes are falling in Richmond where I am right now. How does it look where you are, Ryan?" "Nice and dry, with breaks of blue." (Twitter) ART Vancouver)
пробивается траваgrass shoots
пробивать билетstamp a ticket (Alex Lilo)
пробивать билетvalidate a ticket (Alex Lilo)
пробивать билетpunch a ticket (Alex Lilo)
пробивать бортscuttle
пробивать брешиbatter (артиллерийским огнем)
пробивать брешьmake an opening in (Andrey Truhachev)
пробивать брешьmake a breach in (Andrey Truhachev)
пробивать брешьcreate a breach (Andrey Truhachev)
пробивать брешьbreach
пробивать брешь вbreach
пробивать бронежилетpenetrate body armor
пробивать днищеscuttle
пробивать днищеbilge
пробивать дорогуopen the way (также перен.)
пробивать дорогуcut a path (среди толпы и т. п. Nrml Kss)
пробивать дорогуpath
пробивать дорогу в жизниpush way
пробивать дорогу в жизниbattle through life
пробивать иммунную защитуget around immunity (Ремедиос_П)
пробивать иммунные барьерыdodge immunity (Ремедиос_П)
пробивать иммунные барьерыcircumvent immunity (Ремедиос_П)
пробивать иммунные барьерыget around immunity (Ремедиос_П)
пробивать насквозьstrike through
пробивать оборону противникаram
пробивать отверстиеperforate
пробивать отверстиеpuncture
пробивать отверстиеpierce
пробивать отверстиеpierce a hole
пробивать отверстияpunch
пробивать отверстияpunch out some holes (A needle or an awl will work just as well as a screwpunch to punch out some holes. ART Vancouver)
пробивать отверстияhole
пробивать покупки на кассеcheck out (VLZ_58)
пробивать путьopen the way (также перен.)
пробивать путьsmash through
пробивать путьsmash
пробивать путьsmash along
пробивать путьbulldoze one's way (Elenq)
пробивать путь черезсквозь зарослиrooting way in the undergrowth (Interex)
пробивать с трудомplough
пробивать с трудомplow
пробивать себе дорогуthrust one's way
пробивать себе дорогуbullock
пробивать себе дорогуforce one's way through
пробивать себе дорогуcarve one's way
пробивать себе дорогуmake one's way
пробивать себе дорогу в жизниshove oneself forward
пробивать себе дорогу в жизниfight way in life
пробивать себе дорогу в жизниmake way in life
пробивать себе дорогу локтямиpush with the elbow (with the shoulder, with the fists, etc., и т.д.)
пробивать себе дорогу сквозь толпуthrust way through the crowd
пробивать себе путьneedle way (в толпе и т. п.)
пробивать товарgo beep (Taras)
пробивать товар на кассеgo beep (they go beep and you are supposed to get your things and chuck them really fast into your trolley because other people are waiting... Taras)
пробивать тропу в заросляхbushwhack
пробивать яичную скорлупуchip (о цыплятах)
пробиваться бокомedge one's way
пробиваться вmake it into
пробиваться в жизниpush one's way in life (in the world, etc., и т.д.)
пробиваться в жизни самому-самойhave one's own way to make in the world ("... with the brisk manner of a woman who has had her own way to make in the world" (Sir Arthur Conan Doyle) – которой пришлось самой пробиваться в жизни  ART Vancouver)
пробиваться вверхwork up (down, out, etc., и т.д.)
пробиваться вперёдsail through ("Look guys, here goes another man impressing the judges with a comedy impression act and sailing through to the next round." Franka_LV)
пробиваться вперёдwork one's way forward (upwards, in, out, etc., и т.д.)
пробиваться вперёдurge one's way
пробиваться вперёдpull ahead
пробиваться вперёдworry along (через все трудности)
пробиваться вперёдworrit along (через все трудности)
пробиваться вперёд, несмотря на трудностиworry along
пробиваться, дробясь на частиsplinter
пробиваться к берегу сквозь волныstrive through the surge
пробиваться к прилавкамelbow up to counters
пробиваться на рынокreach out to the market (Ремедиос_П)
пробиваться наверхwork one's way up
пробиваться с боямиsteamroller
пробиваться с трудомrub along
пробиваться с трудомrub on
пробиваться сквозьdash through
пробиваться сквозьbreast across (сквозь лесную чащу, например Sergei Aprelikov)
пробиваться сквозь толпуsqueeze way through a crowd
пробиваться сквозь толпуcorkscrew way through a crowd
пробиваться сквозь толпуbustle through the crowd
пробиваться сквозь толпуbustle through a crowd
пробиваться черезcut through
пробиваться черезstruggle through (что-либо)
пробиваться через завесуnavigate through the web of (4uzhoj)
пробиваться через пробкиfight traffic (pavelforever)
пробиваться через толпуwork one's way through the crowd (through the jungle, through the desert, through snow-fields, to the front of the crowd, to the summit, etc., и т.д.)
пробиваться через толпуpush one's way through the crowd (through the bushes, through obstacles, etc., и т.д.)
пробиваются новые побегиnew shoots are thrusting through
пробивающийся вперёдpressing forward (Interex)
речка пробивается из-под землиthe river bursts out of the ground
с боем пробивать себе дорогуfight way
с силой пробиваться наружуburst out (MariaDroujkova)
с трудом пробивать себе путьbore
с трудом пробиватьсяstruggle through
с трудом пробиваться через толпуstruggle through a crowd (through the snow, through the muddy pool on to the shore, etc., и т.д.)
самому пробивать себе дорогуbootstrap oneself
свет лампы пробивается сквозь деревьяthe lamplight shines through the trees (through the leaves, through the trellis, etc., и т.д.)
свет пробивается сквозь темнотуthe light strikes through the darkness
свет пробивается сквозь щелиthe light steals through the chinks
свет слабо пробивался сквозь щельthe light shone feebly through the slit
силой пробиватьсяcrush (через что-либо)
сквозь тучи пробивается солнцеthe sun is breaking through the clouds
судно осторожно пробивалось сквозь туманthe ship was nosing its way through the fog
тот, кто пробиваетpuncher