DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing приходится | all forms | exact matches only
RussianEnglish
аппетит приходит во время едыget into the swing (Interex)
аппетит приходит во время едыappetite comes while eating
аппетит приходит во время едыappetite comes in eating
аппетит приходит во время едыthe appetite comes during a meal
аппетит приходит во время едыone leg of mutton helps down another (Anglophile)
беднякам не приходится выбиратьbeggars must be no choosers
бесперебойно приходитьpour (cognachennessy)
беспрерывно приходитьpour (cognachennessy)
боксёру приходится упражняться каждый деньa boxer has to practice every day
большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людямmost working men and women felt bad about leaving their children in the care of others (bigmaxus)
бывало, он приходил повидаться каждую вторую пятницуhe used to come to see me every other Friday
быстро приходить в нормуsnap back to normal (Ремедиос_П)
быстро приходить в упадокexperience a precipitous decline
в большом количестве приходят новобранцыrecruits subscriptions, etc. are rolling in (и т.д.)
в его честности сомневаться не приходитсяthere is no doubt of his honesty
В жизни за все приходится платитьNothing in life is free (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
в менее престижных больницах госпитализации ждать приходится меньше, но всё же достаточно долгоin less prestigious hospitals the time-lag is shorter but considerable
в менее престижных больницах госпитализации приходится ждать меньше, но всё же достаточно долгоin less prestigious hospitals the time-lag is shorter but considerable
в течение нескольких лет ему приходилось очень трудноhe had tight going for a few years
в школе нам часто приходилось встречатьсяwe were thrown together very much at school
в этом не приходится сомневатьсяit admits of no doubt (нет сомнения)
в этот раз Новый год приходится на воскресеньеthe New Year is on Sunday this time
великая империя приходила в упадокthe great empire was tottering to its fall
вероятно, ему никогда не приходит в голову сказать "спасибо"it never seems to occur to him to say thanks
вечно его приходится ждатьhe is a terror for being late
внезапно приходитьstrike in
вновь приходить на умrecur
во время танца им приходилось меняться местамиduring the dance they had to change over
во время танца им приходилось меняться партнёрамиduring the dance they had to change over
восторгаться их загородным домом не приходитсяtheir house in the country is nothing to rave over
восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
восхищаться, приходить в восторг отbe fascinated by (Oruzbaev)
вот на что приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
вот на что приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
вот на что приходится идти, чтобы привлечь к себе вниманиеthe things you do for attention (Alexander Oshis)
впадать в истерику приходитьgo into (в ярость)
всегда, когда я прихожу, он начинает дутьсяwhenever I come he turns sulky
всем нам когда-нибудь в жизни приходится страдатьwe all have to suffer at some time in our lives
всему хорошему приходит конецall good things come to an end
всё приходит к тому, кто умеет ждатьeverything comes to him who waits
вчера вечером он приходил ко мнеhe came to see me last night
вы давно не приходилиyou've stayed away a long time
вы знаете человека, который приходил вчера неправ. вместо who?do you know him what came yesterday?
выясни, когда приходит отходит поездlook up the train
говорить вообще не приходитьсяbe not even in the equation (As he saw it, humility was not even in the equation and Iverson was far from humble. | When the project for Robohand started out, children or other people were not even in the equation. Alexander Demidov)
говорить больше не приходитсяthere is no more talk about (Vadim Rouminsky)
год на год не приходитсяthere are no two years alike
даже лучшим друзьям приходится расставатьсяthe best of friends must part
дар, за который получателю приходится в конце концов заплатитьfree lunch
день на день не приходитсяall the days are not alike (Anglophile)
день, на который приходится окончание срокаdeadline (Alexander Demidov)
для него необычно приходить так поздноit is unusual for him to come so late
дом приходит в упадок, потому что в нём не живутthe house is going to ruin for want of habitation
другого и ожидать не приходитсяit's all one can expect (Abysslooker)
его приходится долго уговариватьhe takes a lot of coaxing
ей не раз приходилось наблюдать восход солнцаshe watched the sunrise more than once
ей не раз приходилось наблюдать восход солнцаshe watched the sunrise more than on many occasions
ей приходилось брать то, что отвергала её сестраshe had to take her sister's refusals
ей приходилось всё делать самойshe had to look after himself
ей приходилось носить туфли на высоких каблуках, чтобы казаться вышеshe had to wear high heels to add to her height
ей приходилось окружать свои свидания завесой секретности, присущей лишь молодым любовникамshe was compelled to make assignations with as much secrecy as two young lovers
ей приходится вести хозяйствоshe has to keep the house
ей приходится мало спатьshe doesn't get much sleep
ей приходится много заниматьсяshe has to study a lot
ей приходится много работать, чтобы заработать на жизньshe's got to work hard for her living
ей приходится много с этим возитьсяshe has to take a lot of trouble over it
ей приходится нелегкоshe is having a rough time
ей приходится нелегкоshe is having a hard time
ей приходится соблюдать экономиюshe has to be very thrifty
ей приходится содержать жену и ребёнкаshe has a wife and child to maintain
ей приходится тугоshe must be down on her luck (Must be down on his luck .)
ей приходится тугоshe is having a rough time
ей приходится тугоshe is having a hard time
ей приходится тяжелоshe is having a rough time
ей приходится тяжелоshe is having a hard time
ей часто приходилось все делатьshe frequently had to do everything
ему плохо приходитсяhe is on his last legs
ему приходилось тугоhe was having a hard time of it
ему приходится делать всё по дому самомуhe has to do for himself
ему приходится иметь дело со всякими людьмиhe has to do with all sorts of people
если вам пребывание здесь не доставляет удовольствия, вам лучше не приходитьif you don't enjoy your visit, you'd better stay away (не приезжа́ть и т.п.)
если можешь, не приходиdo not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.)
если тебе это удастся, не приходиdo not come don't do it, don't look, don't answer, etc. if you can help it (и т.д.)
если трезво подумать, приходишь к выводуin the final analysis (что)
жаловаться не приходитсяthere's no kick coming
жаловаться не приходитсяthere is no kick coming
за примерами далеко ходить не приходитсяexamples are plentiful
заблуждение, с которым приходится часто сталкиватьсяcommonly held misconception
значит приходится расставаться!so we have to part!
из-за качки на корабле мне приходилось всё время держаться за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
из-за качки на корабле мне приходилось всё время хвататься за что-нибудьthe rolling and tossing of the ship obliged me to hold on (, что́бы не упа́сть)
им приходится повиноваться, хотят они этого или нетthey have to obey, whether they will or not
им приходится сталкиваться с массой нудных мелких заботthey have to reckon with many petty irritations
им снова приходится оказывать поддержку своей дочериtheir daughter has been thrown back upon them
им там нелегко приходилосьthey didn't have an easy time there
иногда больному самому приходится себя обслуживатьsometimes a patient must minister to himself
каждый день мне приходит письмоI get a letter every day
как видно, приходится ехатьit seems that I'll have to leave
как часто тебе приходится ездить в командировки?how often do you have to travel on business?
календарный день, на который приходится окончание срокаcalendar deadline (Students must file a diploma card at the Enrollment Services Center by the calendar deadline for filing for graduation Alexander Demidov)
кем он вам приходится?what's he to you?
кем кто-либо приходится кому-либо?what is someone's relation to someone? (4uzhoj)
кем приходитсяrelationship (в документах 4uzhoj)
когда вы приходите утром?when do you turn out every morning?
когда мне приходить?, когда мне нужно прийти?when am I to come?
когда начало занятий?, когда приходить в школу?when is class?
когда поезд приходит в город?when does the train reach the city?
когда приходит времяwhen it comes time to (cделать что-либо; e.g. The next day when it comes time to take Beezel away, he is nowhere to be found. wikipedia.org Aiduza)
когда приходит пораwhen it comes time to (с)делать что-либо/чего-либо напр., сбора урожая) eg When it comes time to pick grapes 'More)
которому приходится тугоdown-on-his-luck
кто-нибудь приходил?did anybody call?
кто-то приходил к вам, пока вас не былоsomeone called on you when you were out
кто-то приходил к вам, пока вас не былоsomeone called on you while you were out
мне больше ничего не приходит в головуI can't think of anything more. (Andrey Truhachev)
мне жаль и т.д., что мне приходится беспокоить васI don't like troubling you (disturbing you, asking him, etc., и т.д.)
мне и в голову не приходило сделать такоеI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
мне и в голову не приходило так поступитьI never dreamt of doing such a thing (of going there, of suspecting him, about buying a car, etc., и т.д.)
мне и в голову не приходит жаловатьсяit doesn't even occur to me to complain
мне не приходит в голову нужное словоI can't think of the right word
мне никогда в голову не приходило, что он будет возражатьit never crossed my mind that he would object
мне никогда не приходилось с ним сталкиватьсяI never bumped into him
мне ничего не приходит в головуI'm out of ideas
мне ничего подобного не приходилось слышать!I never heard of such a thing
мне очень жаль, что приходится вас беспокоитьI hate troubling you
мне приходилось бывать в переделкахI have been around and around know one or two things about life
мне приходилось бывать в переделках, и я кое-что понимаю в жизниI have been around and I know one or two things about life
мне приходилось доказывать это вновь и вновьI had to prove it time and again (снова и снова, бессчетное количество раз)
мне приходилось с ним встречатьсяhave met him on occasions
мне приходится посылать в другое место за продуктамиI have to send away for my food
мне приходить сюда завтра?shall I come here tomorrow?
мне редко приходилось слышать нечто подобноеI've rarely heard anything like it
мне часто приходилосьI frequently had occasion to
мне эта возможность не приходила в головуI would never have thought of this possibility
мне это не приходит на памятьit does not occur to my recollection
мудрость приходит с годамиyears bring wisdom
мы выразили сожаление, что нам приходится уходить так раноwe proffered regrets at having to leave so early
на долю машинного производства приходится, напр. 90%share of machine production is, e. g., 90%
на каждого выдающегося художника приходится добрая тысяча пустоцветовfor every great artist there are a thousand also-rans
на каждого приходилось по четыре патрона и одной гранатеthere were four cartridges and one grenade for everyone
на каждую женщину приходилось по трое мужчинthere were three men for every woman
на любой стадии производства приходится писать бумажки-заполнять анкеты, писать письмаat every stage in the production there will be paperwork – forms to fill in, letters to write
на него приходитсяit accounts for (Влад93)
на обещанную помощь не приходилось рассчитыватьthe promised help was not forthcoming
на ... приходитсяaccount for (Women account for 62 per cent of the number of days on sickness benefit and men account for 38 per cent.)
на смену одному дню приходит другойday succeeds day
на успех рассчитывать не приходитсяprospects are slim
на что только не приходится идти, чтобыthe things you have to do to (Alexander Oshis)
на что только не приходится идти, чтобыthe lengths you have to go to (Alexander Oshis)
нам выбирать не приходитсяbeggars can't be choosers (Taras)
нам часто приходилось ему возражатьwe often had to contradict him
нелегко приходилосьhave a tough time (As a scrawny, freckled-faced kid from a poor neighbourhood, he had a tough time in high school. ART Vancouver)
необдуманно приходить кjump (выводу, заключению)
неохотно и т.д. приходитьcome reluctantly (briskly, swiftly, constantly, silently, hesitatingly, jauntily, drunkenly, etc.)
несчастье никогда не приходит одноone misfortune comes back of another
несчастье никогда не приходит одноone misfortune comes upon the neck another
ничего не поделаешь, приходится веритьwe must take it at that
ничего не поделаешь, приходится миритьсяit's one of those things
ничего не поделаешь, приходится миритьсяit's one of those things thing
ничего не приходит в головуmind goes blank (Albonda)
но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и болееbut now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more (bigmaxus)
ну что же, приходите, если хотитеcome if you like
об его стиле говорить не приходитсяI cannot say much for his style
обычно расхлёбывать приходится мнеI'm usually on the receiving end
одна из труднейших задач, которые приходилось решать человекуone of the nicest problems for a man to solve (Comment by Liv Bliss: note that today "nice" is generally taken to mean "pleasant," not difficult or demanding: Not obvious or readily apprehended; difficult to decide or settle; demanding close consideration or thought; †intricate. – 1513 Douglas Æneis iii. Prol. 14 Nyce laborynth, quhar Mynotaur the bull Was kepit. 1581 G. Pettie tr. Guazzo's Civ. Conv. i. (1586) 19 The finer wit a man is of, the more he beateth it‥about nice and intricate pointes. 1649 Jer. Taylor Gt. Exemp. iii. Sect. xiv. 51 The way to destruction is broad and plausible, the way to heaven nice and austere. 1689 Popple tr. Locke's 1st Let. Toleration L.'s Wks. 1727 II. 233 Opinions‥about nice and intricate Matters that exceed the Capacity of ordinary Understandings. 1759 Robertson Hist. Scot. I. 175 It was the work but of one day to examine and to resolve this nice problem. 1789 Belsham Ess. I. vii. 134 It becomes a very nice and curious question indeed. 1847–9 Helps Friends in C. (1851) I. 21 One of the nicest problems for a man to solve. 1885 Manch. Exam. 3 June 5/1 Whether the agreement was actually violated is a question involving several nice points. oed.com)
оказаться в ситуации, когда рассчитывать приходится только на себяbe left to one's own devices
он, бывало, приходил к нам по вечерам и рассказывал детям сказкиhe used to come to see us evenings and tell the children stories
он весь день то приходил, то уходилhe has been in and out all day
он жалуется, что ему приходится каждую неделю давать детям всё больше и больше денегhe is complaining that he has to fork out more money to the children every week
он мне приходится двоюродным братомhe is a cousin of mine
он не знал, приходить ему или нетhe hesitated about whether to come or not
он никогда не опаздывает на поезд, но всегда приходит в последнюю минутуhe never misses his trains but he cuts it fine
он никогда не приходит без зоваhe never comes unless called
он приходил ко мне несколько раз, когда я лежал со сломанной ногойhe visited me several times while I was in bed with a broken leg
он приходит по вторникамhe comes on a Tuesday
он приходится ей родственникомhe is related to her
он приходится мне дядейhe is my uncle
он приходится мне отцомhe is my father
он провалился, и удивляться тут не приходитсяhe failed, and small wonder
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас исправляетсяhe has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade
он самый трудный ребёнок, с которым нам приходилось когда-либо иметь дело, но я думаю, что он сейчас становится лучшеhe has been the hardest child we've had to handle but I believe he's on the upgrade
он то приходил, то уходилhe was in-and-out all the time
он часто приходил к намhe often came to visit us
она никогда не приходит с пустыми рукамиshe never comes empty-handed
она приходится мне дальней родственницейI am only distantly connected with her
опасаться не приходитсяno fear
этого опасаться не приходитсяno fear
опять приходитьrecur (на ум, на память)
тогда как остальное приходится наthe remainder corresponding to (при указании относительных количеств компонентов) The concentrate may comprise from 5% to 99% by mass, preferably from 10% to 70% of organic liquid, the remainder corresponding to the copolymer. I. Havkin)
очень прошу тебя, приходи!do come!
первое, что приходит в головуfirst thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj)
первое, что приходит в головуoff the top of one's head (Ideally, one would wish to explore them through a series of depth interviews extending over several months, rather than by a brief survey interview, which necessarily tends to elicit responses off the top of one's head. Vonbuffon)
первое, что приходит в голову, когда смотришь на кого-тоit's written all over you (well, "cop" is written all over you lettim)
первое, что приходит на умfirst thought that crosses my mind (that's the first thought that crosses my mind 4uzhoj)
первое, что приходит на умthe first thing that comes to mind (spanishru)
первое, что приходит на умoff the top of my head (Ivan Pisarev)
первое, что приходит на умat the top of someone's head (Vonbuffon)
кому-л. плохо приходитсяit fares ill with (sb.)
поезд приходит с опозданиемthe train is coming in late
пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимсяdo come and see us when we have settled in
поздно приходить домойstay out late (My parents are pretty laid-back and don't mind me staying out late. 4uzhoj)
половина всех разводов приходится на первые 10 лет совместной жизниhalf of all divorces come in the first 10 years of marriage (bigmaxus)
помощи ждать от него не приходитсяit's idle to expect him to help (YanYin)
попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый деньtry counting up the number of people who come into the shop each day
после зимы приходит веснаwinter is succeeded by spring
после зимы приходит веснаspring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc., и т.д.)
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьstormy weather can't stay all the time, the red sun'll come out, too
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьstormy weather cannot stay all the time, the red sun will come out, too
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьafter a storm comes fair weather, after sorrow comes joy
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьcloudy mornings turn to clear afternoon
после ненастья выходит солнце, после печали приходит радостьafter a storm comes a calm
посмотри, когда приходит отходит поездlook up the train
поспешно приходить кjump (выводу, заключению)
постоянно приходитьpour (cognachennessy)
почта приходит каждый деньpost comes every day (twice a day, etc., и т.д.)
Праздник к нам приходитHolidays are coming! (из рекламы Coca-Cola ArcticFox)
приводить и приходить в сознаниеsober
приходи к нам, если тебе нечего делатьcome and see us if you're at a loose
приходи как-нибудь в другой разcome some other day
приходи, угостим на славуcome on over
приходил какой-то человек снять показания счётчикаa man has called to read the electric power meter
приходите ещёwelcome back
приходите же!do come!
приходите, и я познакомлю вас с кое-какими интересными людьмиcome and meet some interesting people
приходите к нам!come and see us!
приходите к нам во время новогодных каникулcome to see us during the New Year's holidays
приходите к нам как-нибудьcome and see us sometime
приходите к нам попить чаюcome and have some tea
приходите к нам послушать радиоcome round and listen in
приходите к нам поужинатьcome and have supper with us (and hear her, etc., и т.д.)
приходите как-нибудьcome over some time
приходите как-нибудьcome over sometime
приходите как-нибудь в другой разcome some other time
приходите как-нибудь в другой разcome some other day
приходите как-нибудь вечерком и т.д. вместе с женойbring your wife your children, your friends, etc. around one evening (tomorrow, next week, etc., и т.д.)
приходите непременноdon't fail to come
приходите непременноbe sure to come
приходите обедать, я познакомлю вас со своим братомcome to lunch to meet my brother
приходите поговоритьcome up and have a chat
приходите пообедать ко мне домойplease come and have dinner at my place
приходите, правдаdo come! (wedjat)
приходится весьма сожалеть, что...it is to be much greatly, deeply, keenly, etc. regretted that...
приходится констатировать, чтоworryingly
приходится наbe accounted for by (напр., 20 % ... приходится на большинство.. 20 per cent of... is accounted for by majority sumaliak)
приходится опасатьсяit is to be feared (A.Rezvov)
приходится по нравуsomebody is taken with something (по вкусу; (кому-либо) (что-либо) См. пример в статье "кому-либо нравится что-либо". I. Havkin)
приходится помучитьсяstruggle with (suburbian)
этоприходится признатьit must be acknowledged (Interex)
приходится признать, чтоthere is no getting away from the fact that (Alexander Demidov)
приходится справлятьсяstruggle with (suburbian)
приходится тянуть лямкуit's a constant grind
приходить вpenetrate (Why Linux is Penetrating Schools. In spite of these obstacles, Linux is making steady inroads into the classroom, and this trend can only ... Alexander Demidov)
приходить в головуdawn
приходить в головуstrike
приходить в головуpop into one's head (Procto)
приходить в головуcome in on (WiseSnake)
снова приходить в головуrecur
приходить в головуcome into one's head
приходить в головуjump to mind (And the one that jumps to mind is speed. vlad-and-slav)
приходить в головуcome across
приходить в головуcome over
приходить в головуenter one's head (deep in thought)
приходить в головуstop to verb (Have you ever stopped to think that we have two eyes, but cameras only have one lens? SirReal)
приходить в негодностьwear thin
приходить в нормальное состояниеseat in (MichaelBurov)
приходить в себяpick up
приходить в упадокwear thin
приходить вместе с кем-л. на собраниеbring smb. to a meeting (to the theatre, to a village, etc., и т.д.)
приходить вместе с братомbring one's brother (one's wife, smb.'s friends, one's family, etc., и т.д.)
приходить вместе с другом и т.д. на вечерbring a friend one's wife, one's brother, etc. along to the party
приходить вслед за его сестройcome after his sister
приходить вторымcome in at second place (напр., в гонках или на соревнованиях Svetlana D)
приходить десятогоcome on the tenth (before midnight, after lunch, in the evening, etc., и т.д.)
приходить для чего-либо, заходитьcome in for (напр., на ужин)
приходить заcome in for (Franka_LV)
приходить за десять минут до начала занятийarrive ten minutes before school
приходить за своей книгойcome for one's book (for their ladder, for his present, for you, etc., и т.д.)
приходить за советомcome for advice (for an explanation, for an answer, etc., и т.д.)
приходить за советомcome seeking advice (VLZ_58)
приходить за чем-нибудьcome for
приходить и уходитьcome and go (Дмитрий_Р)
приходить или приводить в чувствоrevive
приходить кget (чему-л.)
приходить кfall in (чему-л.)
приходить кeventuate (чему-л.)
приходить к верному заключениюcome to the correct conclusion (A.Rezvov)
приходить к ветруcome up
приходить к властиcome in (в должность)
приходить к врачуcome to see a doctor (youtube.com Butterfly812)
приходить к выводуcome to the point (Victor Parno)
приходить к выводуrule on (bigmaxus)
приходить к выводуinfer (to form an opinion or guess that something is true because of the information that you have: " What do you infer from her refusal? " [+ that] I inferred from her expression that she wanted to leave. CALD Alexander Demidov)
приходить к выводуarrive at a conclusion (at a conviction, at (an) understanding, etc., и т.д.)
приходить к выводуdetermine (Stas-Soleil)
приходить к выводуjudge
приходить к выводу о следующемfind as follows (FOR THE FOREGOING REASONS, having considered all of the evidence and the arguments, THE TRIAL CHAMBER finds as follows: (1) By a majority, Judge ... Alexander Demidov)
приходить к выводу, что мальчик забудетjudge that the boy will forget (that the government would fall, that it would be better to start at once, etc., и т.д.)
приходить к заключениюrule on (bigmaxus)
приходить к заключениюconjecture
приходить к заключениюdeduce
приходить к заключениюconstrue (kee46)
приходить к заключениюknit up a knot
приходить к заключениюrationalize (как глагол-характеристика)
приходить к заключениюdetermine (Stas-Soleil)
приходить к заключениюarrive at a conclusion
приходить к заключениюfind
приходить к заключению на основании ложных предпосылокreason from false premises (from past experience, from the cause to the effect, from general laws to particular cases, etc., и т.д.)
приходить к заключению, чтоcome to the conclusion that (Alex_Odeychuk)
приходить к компромиссному соглашениюcompromise on (Taras)
приходить к компромиссному соглашениюcompound (особ. с куредитором)
приходить к компромиссуcompound (с кредитором)
приходить к концуwaste
приходить к концуpass
приходить к концуwink
приходить к мыслиhit on the idea (Sergei Aprelikov)
приходить к общему выводуconcur
приходить к общему знаменателюestablish a common denominator (Taras)
приходить к общему знаменателюfind a common denominator (Taras)
приходить к определённому решениюterminate (MichaelBurov)
приходить к осознаниюsee reason (Andrey Truhachev)
приходить к пониманиюcome to the knowledge (Andrey Truhachev)
приходить к пониманиюsee reason (Andrey Truhachev)
приходить к противоречиюclash
приходить к различным выводам на основании одних и тех же фактовdraw different conclusions from the same facts
приходить к рекеcome to a river (to a bridge, to a village, to a station, etc., и т.д.)
приходить к решениюarrive at a decision
приходить к решениюcome to a determination
приходить к решению после тщательного обсужденияhammer out
приходить к соглашениюconcert (о совместных действиях)
приходить к соглашениюdraw together
приходить к соглашениюreach an agreement (an understanding, a compromise, etc., и т.д.)
приходить к соглашениюstrike
приходить к соглашениюclose upon
приходить к соглашениюclose on
приходить к соглашениюaccord
приходить к соглашениюclose
приходить к соглашениюarrange
приходить к убеждениюcome to believe (that Andrey Truhachev)
приходить к убеждениюbecome convinced (Andrey Truhachev)
приходить к финишуbreast the tape
приходить каждый вторникcome every Tuesday
приходить каждый деньcome every day (tomorrow, soon, etc., и т.д.)
приходить куда на короткое времяtouch upon
приходить куда на короткое времяtouch on
приходить легкоcome easy (Success hasn't come easy for her. VLZ_58)
приходить на выручкуsuccour
приходить на выручкуrally (eugenealper)
приходить на выручкуtake up the slack
приходить и т.п. на маленькую станциюarrive at a small station (at Bath, in a country, in England, in town, in harbour, upon the spot, upon the scene, etc., и т.д.)
приходить на памятьcome to mind (+ dat.)
приходить на помощьsuccour
приходить на помощьmake a rescue
приходить на помощьrally
приходить на помощьgo to the rescue
приходить на помощьsuccor
приходить на помощьcome to sb's aid (itsacatfish)
приходить на помощьstep in
приходить на помощьbe there for (vatnik)
приходить на помощьcome to the rescue
приходить на помощьsuccour (в тяжелую минуту)
приходить на разумcross mind
приходить на разумoccur to one
приходить на рынок трудаcome into the workforce
приходить на деловое свиданиеkeep an appointment
приходить на службуcome to the office
приходить на сменуreplace (+ dat.)
приходить на сменуtake the place of (+ dat.)
приходить на сменуgive way to (контекстуальный перевод -Much cooler and breezy with a few clouds around this morning giving way to sunny skies by this afternoon. VLZ_58)
приходить на сменуsupplant (Anglophile)
приходить на сменуappear to replace (Ремедиос_П)
приходить на собраниеcome to the meeting
приходить на умjump to mind (vlad-and-slav)
приходить на умcome up (Among the many words used to describe the horror in Kemerovo, a couple words keep coming up: халатность (negligence) and разгильдяйство (sloppiness) VLZ_58)
приходить на умcome about (How did your idea for the book come about? Ofelia)
приходить на умbe forefront in one's mind (The two visions that haunted her since she was a child were forefront in her mind. dumb rabies)
приходить на умcome to one's mind (dionessa)
приходить на умcome (кому-либо)
приходить на умat the front of mind (Jonnin)
приходить на умoccur
приходить на умdawn
приходить на умthink of
приходить на экзаменpresent (о студентах, абитуриентах)
приходить незванымgate crash
приходить незванымgate-crash
приходить и т.п. неожиданноarrive unexpectedly (punctually, quickly, etc., и т.д.)
приходить отcome from
приходить в соревнованиях первымcome in first (second, third, etc., и т.д.)
приходить первымcome first (third, etc., и т.д.)
приходить по делуcome on business (Пособие "" Tayafenix)
приходить/прибывать с опозданиемbe behind schedule
приходить и т.п. раноarrive early (late, at last, next week, etc., и т.д.)
приходить раноcome early
приходить с визитом кdrop in on
приходить с опозданиемmake a tardy appearance
приходить с опытомcome with practice (dimock)
приходить с повиннойturn oneself in (Taras)
приходить снова на умrecur
приходить сюдаget in here
приходить сюдаgo in here
приходить сюдаcome in here
приходить толпамиcome in flocks
приходить толпойflock
приходиться в рифмуrime
приходиться в рифмуrhyme
приходиться впоруfit
приходиться кстатиcome in handy
приходиться наcan be attributed to (Mosley Leigh)
приходиться наcorrespond to (См. пример в статье "остальное приходится на". I. Havkin)
приходиться наcoincide with (о времени Phyloneer)
приходиться наaccounts for (bigmaxus)
приходиться наaccrue to (More than 80% of the revenue will potentially accrue to major vendors...- Более 80% объёма этого рынка придется на основных производителей... telecomlead.com hora)
приходиться на дваstraddle two (оба; (о временных периодах) What month value do you want to return if a week straddles two months, or two years? I. Havkin)
приходиться на чью-либо долюfall to share
приходиться плохоgo hard with (каму-либо)
приходиться по вкусуbe to someone's taste
приходиться по вкусуsuit just fine
приходиться по вкусуbe to someone’s taste (+ dat.)
приходиться по вкусуbe to someone's taste
приходиться по душеsuit
приходиться по душеbe to smb.'s liking
приходиться по душеplease
приходиться по душеpander to
приходиться по душеstrike a chord with someone (gchupin)
приходиться по душеappeal (Lenochkadpr)
приходиться по нравуplease (+ dat.)
приходиться по нравуplease
приходиться приёмным отцомbe an adoptive father (Alex_Odeychuk)
приходиться родственникомbe of kin to (someone – кому-либо)
приходиться родственником кому-либо быть в кровном родствеbe kin to (с кем-либо)
приходиться тугоhave a hard / rough time (Tetiana Diakova)
Прошу прощения, что приходится вас перебиватьI'm so sorry to interrupt you but (ART Vancouver)
пятое в этом месяце приходится в субботуthe fifth of this month falls on a Saturday
раз на раз не приходитсяit's not always the same
раз на раз не приходитсяevery time is different (VLZ_58)
раз на раз не приходитсяyou never know what may turn up (Anglophile)
раз на раз не приходитсяno two times are ever the same (Anglophile)
раньше мне это никогда не приходило в головуit never struck me before
редко приходилось мне видеть такую расхлябанностьseldom have I seen such slackness
римская цивилизация приходила в упадокRoman civilization was going back
Рождество приходится на вторникChristmas Day fells on a Tuesday
с вас приходится десять долларовyou owe ten dollars
с его мнением приходится считатьсяhis opinions cannot be lightly brushed aside
с которым приходится столкнутьсяfaced (напр., The next major barrier faced is the mucin layer. – Еще одним наиболее значимым барьером, с которым приходится столкнуться, является муциновый слой. Min$draV)
с миром приходит и достатокthe plenty that comes with peace
с него приходится двести рублейhe must pay two hundred roubles
с такими делами мне приходилось сталкиваться преждеI have handled matters of this kind before
с этим человеком приходится считатьсяhe is a man to be considered
секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагахthe secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing
сельская жизнь приходит в упадокvillage life is decaying
ситуация, когда не приходится ничем жертвоватьa win-win (Kristenka)
скажи им, чтобы никто не приходилtell them all to stay away
скажите детям, что как только стемнеет, они должны приходить домойtell the children they mustn't stay out after dark
снова приходить на умrecur
сожалею, что мне приходится говорить об этом в вашем присутствииsaving your presence
сомневаться не приходится относительноthere is no question about (чего-л.)
сомневаться не приходится относительноthere's no question about (чего-л.)
сомневаться не приходится относительноno question about (чего-л.)
состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременноdead-heat
состязание, в котором два или более участников приходят к финишу одновременноdead heat
сумасшедших приходится изолироватьmad people have to be restrained
считается, что он должен приходить каждый день в восемь часовhe is supposed to come every day at eight o'clock (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.)
считается, что он обязан приходить каждый день в восемь часовhe is supposed to come every day at eight o'clock (to know that, to know the rules, to stop at a zebra crossing, to do it himself, to be here every day, etc., и т.д.)
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my thoughts
такая мысль никогда не приходила мне в головуsuch an idea never entered my head
твоя температура тела начинает приходить в нормуyour fever is breaking (ad_notam)
тем, кто не знает английского, приходится вникать в содержание фильма по субтитрам на родном языкеthose who do not know English have to collect the sense of the film through captions in their own tongue
температуру приходится проверять каждый часthe temperature has to be taken every hour
теперь вы имеете некоторое представление о том, с чем мне приходится сталкиватьсяnow you see something of what I have to put up with
терять и приходить в сознаниеdrift in and out of consciousness (Дмитрий_Р)
тот, кому приходится отдуваться за всехholding the bag
тот, кто приходитcomer
тот момент, когда больному приходится слечь в постельdecumbiture
Тренерам часто приходится упрощать свои игровые планы, чтобы они соответствовали низкому профессиональному ай-кью, с которым эти молодые баскетболисты приходят в НБАCoaches oftentimes have to dumb down their game plans to accommodate the undeveloped basketball IQs that these youngsters bring into the NBA (Taras)
ты должен приходить вовремяyou have to come on time
удивляться не приходитсяthere is no reason to be surprised
удивляться не приходитсяone should not be surprised
удивляться, почему он не приходитwonder why he doesn't come (why he never wrote, that you were able to escape, that you went, that you were not hurt more seriously, that you could show such courage, how that can be, etc., и т.д.)
удивляться этому не приходитсяit is nothing to be surprised at
удивляться этому не приходитсяit is nothing to be surprised about
умереть, не приходя в сознаниеdie without regaining consciousness
успех приходит к тем, кто прилагает усилияsuccess comes to those who strive
хозяйство промышленность приходит в упадокthe economy the industry is running down
целые царства приходят в упадок и исчезаютkingdoms fade and pass away
человеку в моём положении приходится встречаться со всякими людьмиa person in my position rubs shoulders with all kinds of people
человеку в моём положении приходится сталкиваться со всякими людьмиa person in my position rubs shoulders with all kinds of people
четверть всего экспорта приходится на нефтьoil accounts for one-fourth of all exports
чтобы приходить вовремяin order to be on time
эта работа приходится на мою долюthis work comes to me
эти башмаки не приходятся по ногеthe shoes don't fit
эти дрова так быстро сгорают, что нам приходится подбрасывать поленья каждый часthis wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour
это дерево так быстро горит, что нам приходится разжигать костёр каждый часthis wood burns so quickly that we have to make the fire up every hour
это тот самый мальчик, который приходил вчераthis is the same boy who came yesterday
этот текст приходится зубритьlearning this text is a grind
я велел ему больше не приходитьI told him not to come again
я дозволяю вам не приходитьI excuse you from coming
я не люблю, когда ко мне приходят до одиннадцати утраI don't like to be called on before 11 a.m.
я от этого прихожу в уныниеit gets me discouraged
я сказал, чтобы он больше не приходилI told him not to come again
я сожалею и т.д., что мне приходится прерватьI don't like to interrupt (him, to disturb (you), to trouble you, to ask too many questions, etc., его, и т.д.)
я спросил её, приходить ли ему утромI asked her whether he should come in the morning
явно приходиться ко дворуbe very well-liked
Showing first 500 phrases