DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing прийтись | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or lump it
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетlike it or not
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетwill he, nill he
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетnolens volens
вам волей-неволей придётся примириться с этим, нравится вам это или нетif you don't like, it you may lump it
вам, может быть, придётся вынести больше, чем вы рассчитываетеyou may have more to bear than you reckon for
вам придётся выложить деньгиyou shall have to pay up
вам придётся добираться 10 часов, плюс-минус несколько минутit will take you ten hours to go, give or take a few minutes
вам придётся жить по обычаям нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
вам придётся заплатитьyou shall have to pay up
вам придётся лично и т.д. обратиться к нему по этому поводуyou will have to apply for it to him personally (directly, immediately, etc.)
вам придётся лично прописаться в милицииyou'll have to register with the police in person
вам придётся мириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся мириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся напрячь воображениеyou would have to stretch your imagination
вам придётся ненадолго отложить занятияyou will have to put aside your studies for a little while
вам придётся ненадолго прекратить занятияyou will have to put aside your studies for a little while
вам придётся поговорить об этом с клеркомyou'll have to speak to the clerk about that
вам придётся понести наказание за свои проступкиyou will have to bear the penalty for your misdeeds
вам придётся примириться с её вздорным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся примириться с её дурным характеромyou'll have to excuse her bad temper
вам придётся примириться с её неопытностьюyou will have to bear with her inexperience
вам придётся принять обычаи нашей страныyou will have to adopt the customs of our country
вам придётся присмотреть за новым работником, пока он не освоится с техникой делаyou'll have to stand over the new man until he learns the routine
вам придётся раскошелитьсяyou will have to dip into your money
вам придётся самим обеспечить себя транспортомyou have to provide your own transport
вам придётся сократить свои расходыyou'll have to pull in
вам это нравится? вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
вам это пришлось по вкусу?is it to your liking?
воображать, как придёшь сюдаfancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
воображать, что придёшь сюдаfancy coming here (travelling with him all the way, believing that I was there, etc., и т.д.)
её держали под замком, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
её заперли, и она не смогла прийтиthey barred her in and she couldn't come
её муж ещё не пришёлher husband has not returned yet
она должна скоро прийтиshe should be here soon
она не придёт допозднаshe won't come till late
она пришлась ему по нравуhe liked her
она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придётshe was so late that we had given her up
от этой идеи пришлось отказаться, когдаthe idea was blown out of the water when (Olga Okuneva)
победить, прийти первымcome in first
подожди, пока я не придуwait until I come
приди в себяbe thyself
приди в себяbe yourself
простите приду обедать как-нибудь в другой разI'll take a rain check on that dinner
придёте ли вы?will you come?
что-либо придётся в самый разsomething will be fine (linton)
придётся вам его терпетьhe will have to be put up with
придётся вам мириться с его присутствиемhe will have to be put up with
придётся ещё немного походить в старом пальтоI shall have to make this coat do for a bit longer
придётся мне обойтись без пальтоI shall have to make do without a coat
придётся мне подчинитьсяyou're the doctor
придётся назначить определённый деньwe shall have to decide upon the date
придётся найти какое-то другое решениеsome other solution will have to be found
придётся нам начать всё сначалаwe'll have to begin all over again
придётся отказаться от надежды получить его долгI'll have to write off his debt
чем-то придётся пожертвоватьsomething has to give (IrynaK)
придётся потрудитьсяhave work cut out for one
придётся принять героические меры, чтобы добиться целиwe'll have to take drastic measures to gain our ends
придётся распрощаться с мыслью оso much for
прийти в бешенствоget riled up
прийти в бешенствоgo berserk
прийти в бешенствоget peeved
прийти в бешенствоrear
прийти в бешенствоfly into a passion (Taras)
прийти в бешенствоgo berserker
прийти в бешенствоfly into a rage
прийти в бешенствоcut up savage
прийти в бешенствоget into a rage
прийти в бешенствоsee scarlet
прийти в бешенствоsee red
прийти в бешенствоget mad
прийти в большом количествеroll out
прийти в большом количествеroll in
прийти в волнениеfall into a flutter (нервное состояние)
прийти в волнениеget worried (q3mi4)
прийти в воскресеньеcome upon Sunday
прийти в восхищениеbe delighted
прийти в головуstrike
прийти в головуflash
прийти в головуcome across one's mind
прийти в головуoccur (to)
прийти в головуcross mind
прийти в гостиcome for a visit (Andrey Truhachev)
прийти в гостиcome to see
прийти в гости кcome to visit (someone)
прийти в движениеshift (в контексте, напр, "the crowd shifted" Рина Грант)
прийти в движениеbestir one's self
прийти в движениеcome to life (Ваня.В)
прийти в движениеcome on the run
прийти в движениеmake a move
прийти в замешательствоbe confused
прийти в замешательствоbe embarrassed (Taras)
прийти в замешательствоget embarrassed (Taras)
прийти в замешательствоbecome confused
прийти в изумлениеbe blown away
прийти в негодностьwear out (Anglophile)
прийти в негодностьbecome worthless
прийти в негодностьget out of order
прийти в негодностьbe unfit for use
прийти в негодностьbe unfit for use (Anglophile)
прийти в негодностьbecome useless (Anglophile)
прийти в негодностьfall into disrepair (Anglophile)
прийти в негодованиеbecome indignant
прийти в неистовствоfly into a rage
прийти в нормуpick oneself back up
прийти в нормуbounce back (после болезни)
прийти в плохое расположение духаtake the fling
прийти в политикуcome into реже to politics (bookworm)
прийти в политикуenter politics (bookworm)
прийти в полное изумлениеbe utterly astonished
прийти в полное изумлениеbe greatly astonished
прийти в портsail into the port
прийти в порядокhold up (Ant493)
прийти в порядокcome right
прийти в себяcome to life
прийти в себяcome round (после обморока, болезни)
прийти в себяrecover oneself
прийти в себяget breath
прийти в себяlook oneself again
прийти в себяfetch wind
прийти в себяregain consciousness
прийти в себяcome to one's senses
прийти в себяrecover consciousness
прийти в себяlift head
прийти в себяfeel quite oneself
прийти в себяcollect oneself
прийти в себяcollect faculties
прийти в себяfetch round (после обморока)
прийти в себяcome to oneself
прийти в себяcome back
прийти в себяrecover senses (сознание)
прийти в себяshrug off (после выпивки, приёма наркотика и т.п.)
прийти в себяawake (q3mi4)
прийти в себяsmooth rumpled feathers
прийти в себяrecover senses
прийти в себяrecollect oneself
прийти в себяcome to ourselves
прийти в себяgather one's wits (Andrey Truhachev)
прийти в себяcome out of a blackout (VLZ_58)
прийти в себяsnap out of it (Mosley Leigh)
прийти в себяreturn to one's senses
прийти в себяreturn to consciousness
прийти в себяот испугаrecover one's self
прийти в себяget back on track (VLZ_58)
прийти в себяbecome alert (hellamarama)
прийти в себяrecover composure (After the initial shock she recovered her composure. VLZ_58)
прийти в себяregain composure (sever_korrespondent)
прийти в себяclear head (очухаться после удара sever_korrespondent)
прийти в себяrevive
прийти в себяwind down (Анна Ф)
прийти в себяcollect one's wits (Andrey Truhachev)
прийти в себяrecollect
прийти в себяbe oneself
прийти в себяto re-collect oneself
прийти в себяbe one's own man
прийти в себя после разочарованияget over a disappointment (over an alarm, over a surprise, etc., и т.д.)
прийти в смущениеbe embarrassed (Taras)
прийти в смущениеget embarrassed (Taras)
прийти в соприкосновениеcome into contact
прийти в соприкосновениеgain touch
прийти в соприкосновение сcome into contact with
прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатацииbe rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons: – АД)
прийти в состояние невозможности дальнейшей эксплуатацииbe rendered unsuitable for further use (are preferably formed of thermoplastic material which may be recycled if damaged or otherwise rendered unsuitable for further use. | Transformers and switchgear oil may be rendered unsuitable for further use due to four main reasons Alexander Demidov)
прийти в состояние оцепененияfall into a stupor
прийти в состояние слепой яростиgo postal
прийти в состояние упадкаbe in tatters
прийти в столкновениеcollide
прийти в столкновениеclash
прийти в столкновение сsquare off against
прийти в ужасbe horror-stricken (Andrey Truhachev)
прийти в ужасgo hot and cold (When I suddenly saw him again in the street after all these years, I went hot and cold all over.; Безусловно, лучше этот фразеологизм перевести так: "меня охватил ужас". VLZ_58)
прийти в ужасbe horrified
прийти в ужасbe horrified
прийти в ужас отbe horrified at (чего-либо // CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
прийти в упадокdilapidate
прийти в упадокdegrade
прийти в упадокfall to pieces
прийти в упадокfall into decay
прийти в упадокbecome effete
прийти в упадокsink into decay
прийти в упадокfall into decline
прийти в упадокfall into ruin
прийти в упадокbe all downhill
прийти в упадокgo into decline (Ремедиос_П)
прийти в упадокdeteriorate (Tanya Gesse)
прийти в упадокfall to decay (Anglophile)
прийти в упадокfall into disrepair
прийти в упадокsink into degradation
прийти в упадокdecay
прийти в хорошее состояниеcome right
прийти в хорошем настроенииbreeze in
прийти в чувствоcome to oneself
прийти в чувствоregain consciousness
прийти в чувствоfeel like oneself again
прийти в чувствоcome to (one's senses)
прийти в чувствоcome round
прийти в чувствоcome to one's senses
прийти в экстазcoast (под влиянием наркотиков или соответствующей музыки)
прийти в яростьthrow a fit
прийти в яростьhit the roof
прийти в яростьfly into a passion
прийти в яростьgo berserker
прийти в яростьgo berserk
прийти в яростьblow one's top (Anglophile)
прийти в яростьget incensed
прийти в яростьburst into rage
прийти в яростьthrow temper tantrums
прийти в яростьget peeved
прийти в яростьgo crazy
прийти в яростьrear
прийти в яростьtake the huff
прийти в яростьcut up savage
прийти в яростьfall into a passion
прийти в яростьget very angry (Franka_LV)
прийти в яростьhit the ceiling
прийти в яростьget into a rage
прийти в яростьget into a huff
прийти в яростьsee scarlet
прийти в яростьget in a bate
прийти в яростьbe in a huff
прийти в яростьsee red
прийти в ярость отbe outraged at
прийти в ярость отbridle at (Ремедиос_П)
прийти в ярость от чьих-либо замечанийbe incensed at remarks
прийти вместе с сестройbring one's sister one's wife, one's children, etc. along (и т.д.)
прийти голова в головуtie (о лошадях на бегах или скачках)
прийти к кому-либо за советомcome to for advice
прийти к ... чем-либоend up (mufasa)
прийти к взаимному согласиюmutually agree (XenoPort and GlaxoSmithKline Mutually Agree to Terminate Their Collaboration on Horizant Alexander Demidov)
прийти к взаимопониманиюcome to an understanding
прийти к властиwin office
прийти к властиsweep to power (bookworm)
прийти к властиcome in
прийти к властиtake over (Mr Putin, who could take over at the Kremlin again after elections next year, told Mr Cameron: "We are very glad to see you and this is the first visit by the PM of Great Britain in the past five years. BBC Alexander Demidov)
прийти к властиbe in (о политической партии)
прийти к властиcome to power
прийти к властиget into power (victor polansky)
прийти к властиtake office
прийти к властиtake power (bookworm)
прийти к властиwin power
прийти к властиrise to power (In 1949, Colonel Adib Shishakli rose to power in Syria in a CIA-backed coup.)
прийти к власти мирным путёмcome to power peacefully (bookworm)
прийти к власти, получив на выборах подавляющее большинство голосовbe swept into power
прийти к выводуreflect (заключению VLZ_58)
прийти к выводуform a conclusion
прийти к выводуhold (о суде и т.п. By four votes to three, the Court held that the refusal of residence permits to the applicants' three children – who were born in Kosovo and ... Alexander Demidov)
прийти к выводуarrive at a conclusion
прийти к выводуfind (come upon unexpectedly, encounter; discover after much searching or hard work; get or discover a person or something that you are looking for; decide, rule, determine (Law); supply. BED Alexander Demidov)
прийти к выводуconclude (Alexander Demidov)
прийти к какому-либо выводу с помощью дедукцииreach an opinion through deduction
прийти к какому-либо выводу с помощью дедукцииreach an opinion by deduction
прийти к договорённостиcome to an arrangement
прийти к единениюmake peace (с чем-либо: the people could make their peace with whatever was out there Побеdа)
прийти к единому мнениюagree among oneselves
прийти к единому мнениюreach common ground
прийти к единому мнениюarrive at a common view
прийти к заключениюcome to a conclusion
прийти к заключениюdetermine
прийти к заключениюform a conclusion
прийти к заключениюdeterminate
прийти к заключениюfind
прийти к заключениюarrive at a conclusion
прийти к известностиachieve fame (Andrey Truhachev)
прийти к известностиwin fame (Andrey Truhachev)
прийти к известностиcome to fame (Andrey Truhachev)
прийти к компромиссуcome to accommodation (Lavrov)
прийти к компромиссуcome to an accommodation
прийти к компромиссуreach a compromise
прийти к компромиссуcompromise (bookworm)
прийти к компромиссуcompound the matter (asu.ru owant)
прийти к компромиссуcompound
прийти к консенсусуarrive at a consensus (Рина Грант)
прийти к концуcome to an end
прийти к концуcome to the upshot
прийти к концуcome to an upshot
прийти к мыслиarrive at an idea
прийти к намерениюmake up one's mind
прийти к неправильному выводуmisthink
прийти к неправильному, ошибочному выводуmisthink
прийти к обедуcome to dinner (пообедать)
прийти к общему знаменателюestablish a common denominator (Taras)
прийти к общему знаменателюfind a common denominator (Taras)
прийти к общему мнению оagree on (something Markus Platini)
прийти к определённому мнениюsettle mind
прийти к определённому решениюterminate (MichaelBurov)
прийти к осознаниюcome to a realization (suburbian)
прийти к осознаниюcome to a realisation (suburbian)
прийти к осознаниюsee reason (Andrey Truhachev)
прийти к полюбовному соглашениюsettle a lawsuit amicably
прийти к пониманиюcome to an understanding
прийти к пониманиюdevelop an understanding (temcat)
прийти к пониманиюdevelop a conviction
прийти к пониманиюcome to a realization (suburbian)
прийти к пониманиюcome to a realisation (suburbian)
прийти к пониманиюsee reason (Andrey Truhachev)
прийти к пообедать попить чаюcome to tea
прийти к решениюcome to a decision
прийти к решениюarrive at a decision
прийти к решениюdetermine
прийти к решениюtake a decision
прийти к решениюmake up one's mind
прийти к решениюdeterminate
прийти к решениюarrive at the decision (Logos66)
прийти к решениюarrive at verdict
прийти к решениюcome to issue
прийти к решениюreach a decision
прийти к решениюmake a decision
прийти к решениюreach verdict
прийти к решениюrender verdict
прийти к решениюcome to issuance
прийти к славеachieve fame (Andrey Truhachev)
прийти к славеwin fame (Andrey Truhachev)
прийти к славеcome to fame (Andrey Truhachev)
прийти к согласиюreach an accord
прийти к согласиюcome to an accord
прийти к согласиюarrange
прийти к согласиюcome to an agreement (I. Havkin)
прийти к согласиюsee eye to eye
прийти к согласиюcome together (VLZ_58)
прийти к согласию по всем пунктамcome to an agreement with all the items (wandervoegel)
прийти к согласию сmake nice with
прийти к согласованному мнениюreach consensus
прийти к соглашениюnegotiate (о)
прийти к соглашениюcompromise
прийти к соглашениюmake arrangements (george serebryakov)
прийти к соглашениюcome to terms
прийти к соглашениюbe upon the same lock together
прийти к соглашениюclose a deal
прийти к соглашениюclose
прийти к соглашениюagree (kee46)
прийти к соглашениюsee eye to eye
прийти к полюбовному соглашениюsettle a dispute out of court
прийти к соглашениюconclude
прийти к соглашениюarrange
прийти к соглашениюbargain
прийти к соглашениюmake terms
прийти к соглашениюcome to a settlement
прийти к соглашениюmake an agreement
прийти к соглашениюsmoke the pipe of peace
прийти к соглашениюcome to an arrangement upon something
прийти к соглашениюcome to an arrangement
прийти к соглашениюclose a bargain
прийти к соглашениюcome to an understanding
прийти к соглашениюcome to an agreement
прийти к соглашениюcome to an arrangement on something
прийти к соглашениюmake an agreement (с кем-либо; какому-либо)
прийти к соглашениюmake a bargain
прийти к соглашениюreach agreement (Golfer Rory McIlroy and his former agent, Dublin-based Horizon Sports Management, fail to reach agreement in a legal dispute over fees. BBC Alexander Demidov)
прийти к соглашению в результате обсужденияargue out one's differences
прийти к соглашению оagree upon (Alexander Demidov)
прийти к соглашению об иномagree upon an alternative (Alexander Demidov)
прийти к соглашению по вопросуcome to an agreement on with
прийти к соглашению по следующим пунктамagree on the following provisions
прийти к соглашению по спорным вопросамcome to a settlement of differences
прийти к соглашению по спорным вопросамcome reach a settlement of differences
прийти к соглашению сmake terms with (кем-либо)
прийти к соглашению сmake consistent with (кем-л.)
прийти к соглашению сcome to terms with (кем-либо)
прийти к соглашению с этой компаниейclose with the company (with the people, with the firm, etc., и т.д.)
прийти к сознаниюregain consciousness
прийти к столкновениюcome into contact
прийти к убеждениюcome to believe (that Andrey Truhachev)
прийти к убеждениюbecome convinced (Andrey Truhachev)
прийти к умозаключениюmake inference (astraia)
прийти к финишуbreast the tape
прийти к финишуcome in (to come in first – победить, прийти первым)
прийти к финишу на два корпуса вперёдof a horse win by two lengths
прийти к финишу первымcome in an easy first (намного раньше других)
прийти к целиgain one's point
прийти к шапочному разборуcome when the show is over (Anglophile)
прийти к шапочному разборуcome a day after the fair
прийти к шапочному разборуarrive just when everyone is leaving
прийти к шапочному разборуcome after the feast (Anglophile)
прийти к шапочному разборуmiss the bus (Anglophile)
прийти к шапочному разборуcome after the fair (Anglophile)
прийти к шапочному разборуbe late in the field
прийти как раз в назначенную минутуcome critical
прийти на бровяхcome full to the back teeth (Anglophile)
прийти на бровяхcome on all fours (Anglophile)
прийти на вечер без партнёра или без партнёршиcome to the party dateless
прийти на встречу сhave a rendezvous with (Taras)
прийти на выручкуstep in (Luckily his first officer stepped in.)
прийти на выручкуcome to the rescue of
прийти на выручкуprop up
прийти на выручкуcome to the rescue (В.И.Макаров)
прийти на выручку другуrally to friend
прийти на памятьcome back to memory
прийти кому-либо на помощьcome to 's help
прийти к кому-либо на помощьcome to relief
прийти кому-либо на помощьcome to help
прийти на помощьhelp out (to help sb, especially in a difficult situation Х He's always willing to help out. Х When I bought the house, my sister helped me out with a loan. OALD Alexander Demidov)
прийти на помощьsuccour
прийти на помощьbe pressed into service (Дмитрий_Р)
прийти на помощьgive a helping hand
прийти кому-л. на помощьminister
прийти на помощьcome into
прийти на помощьcome to one's rescue (reverso.net Aslandado)
прийти на помощьhave been pressed into service (Alex_Odeychuk)
прийти на помощьrally round (Igor-SE)
прийти на помощьcome to assistance (come to someone's assistance to arrive and provide assistance to someone. A kindly truck driver came to our assistance, and we were able to call for help. I hope someone will come to my assistance soon. See also: come McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002 Alexander Demidov)
прийти к кому-либо на помощьcome to the aid of
прийти к кому-либо на помощьgo to aid
прийти на помощьgo to the rescue
прийти на помощьcome to the rescue
прийти на приёмattend an appointment (к врачу ART Vancouver)
прийти на приём к врачуattend a medical appointment (Alex Krayevsky)
прийти на пробуhave a try-out
прийти на работуcome into work (Morning93)
прийти на работуreport to work (Greta Friedman was 21 years old on August 14, 1945. After reporting to work at a dentist's office, she heard the news: Japan had surrendered, and World War II was coming to an end. VLZ_58)
прийти на работуpunch in (прокомпостировав карточку учета рабочего времени на входе; то же, что clock in: I'm going to punch in a bit early today to get more work done.)
прийти на работу первымbe first one in (Ремедиос_П)
прийти на свиданиеkeep an appointment (в назначенное время, место)
прийти на деловое свиданиеkeep an appointment
прийти на свиданиеkeep tryst
прийти на свиданиеhold tryst
прийти на сменуappear to replace (Ремедиос_П)
прийти на сменуsupersede (в контексте: Samsung Galaxy S6 Edge, Nexus 6P or Sony Xperia Z3+ remain some of the best phones in the world, irrespective of the fact that most have since been superseded. – ...на смену им пришли более новые модели. 4uzhoj)
прийти на сменуreplace (b_a_y)
прийти на сменуchange
прийти на умspring to mind (bookworm)
прийти на умoccur
прийти на умenter mind (в голову)
прийти на умstrike
прийти на умcome to into one's mind
прийти на умdawn
прийти на умcome across one's mind
прийти кому-л. на умrush into one's mind
прийти на умcome about (How did your idea for the book come about? Ofelia)
прийти на умpop up in mind (Mirror)
прийти на умcross mind
прийти на финиш в соревновании по бегуcross the wire (Сomandor)
прийти навеститьcome and see (smb., кого́-л.)
прийти навеститьcome to see (smb., кого́-л.)
прийти первой на скачкахtake first money (о лошади Anglophile)
прийти первымcome in first (в соревновании)
прийти первымcome first
прийти первымcome in first (победить Franka_LV)
прийти пешкомcome on foot
прийти по делуcome about business
прийти последним в гонкахcome in last in a race
прийти к финишу почти вместе с первымbe a good second
прийти к финишу почти вместе с первымcome in a good second
прийти ради галочкиput in an appearance (VLZ_58)
прийти раньшеbe in advance of (someone – кого-либо)
прийти раньше назначенного времениbe too early
прийти раньше нужного времениbe too early
прийти и т.п. раньше своих друзейarrive before his friends (before the manager, after one's parents, after the coach, etc., и т.д.)
прийти с визитом кdrop in on
прийти с миромcome in peace (SigGolfer)
прийти с опозданиемbe in bad time
прийти с опозданиемmake a tardy appearance
прийти с победойcome with flying colours
прийти с повиннойgive oneself up
прийти с повиннойturn oneself in
прийти с повиннойturn oneself in (After the money is dug up, Culpeper identifies himself and talks the entire group into turning themselves in, promising a jury will be more lenient if they do. wikipedia.org ART Vancouver)
прийти с пустыми рукамиcome empty-handed (без подарка)
прийти с целью поживитьсяcome for a touch
прийти слишком поздноbe late in the field
прийти со скрипкойbring one's violin the new book, your camera, etc. along (и т.д.)
прийтись во вкусуcatch fancy (по душе, кому-либо)
прийтись впоруfit very well (This blue dress would fit you very well. – придётся вам как раз впору / будет как раз по размеру ART Vancouver)
прийтись впоруfit
прийтись к дворуfit in well
прийтись к дворуbe suitable
прийтись кстатиcome in useful
прийтись кстатиcome in handy (Andrey Truhachev)
прийтись кстатиbe handy (if you do need to purchase something important and you’re worried about how to pay for it – perhaps you’re moving home and you need to get some new furniture, or you’ve got a baby on the way – an interest-free credit card can be very handy. VLZ_58)
прийтись кстатиturn up just at the right moment (Anglophile)
прийтись кстатиcome in handy (напр, my extra earnings came in very handy Olga Okuneva)
прийтись поfancy (кому-либо)
прийтись по вкусу кому-либоnice for (suburbian)
прийтись по вкусуbe to one's taste
прийтись по вкусуcatch fancy
прийтись кому-либо по вкусуhit taste
прийтись по вкусуsuit someone's taste (Anglophile)
прийтись по вкусуbe to someone's taste
прийтись по вкусуrelish
прийтись по душеsuit
прийтись по душеtake a liking
прийтись по душеappreciate (BrinyMarlin)
прийтись по душеplease
прийтись по нравуbe to like (alboroto)
прийтись по нравуbe to like (alboroto)
прийтись по нравуplease
пришлась как нельзя кстатиjust what was needed (Анна Ф)
пришлось порядком покрутиться, чтобы отказаться от их предложенияit took a bit of fancy footwork to avoid their proposal
пришлось сократить повестку дняthe agenda had to be clipped
пришёл в себя в концеcome round at the end (Interex)
пришёл кто-нибудь?has anybody called?
с вас придётся десять рублейthere is ten roubles to come from you
с ним придётся много битьсяone will have much trouble with him
с покупками придётся подождать до завтраwe'll have to let shopping wait until tomorrow
с тех пор как к нам пришёл новый преподаватель, занятия стали хужеthese classes have gone off since we had a new teacher
с тех пор он так толком и не пришёл в себяhe never really made any recovery since
с удовольствием придуI'd love to come (Yeldar Azanbayev)
с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересыfrom now on you'll have to fight your own battles
тут вам отдохнуть не придётсяyou'll have no time to rest here
тут вам отдыхать не придётсяyou'll have no time to rest here
тут ему каюк пришёлthat's the end of him
тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховкиthere's a man at the door who says he's calling about your insurance
Showing first 500 phrases