Russian | English |
быть вне привычной сферы деятельности | be off one's beat |
быть привычным | be accustomed to |
быть привычным | use |
быть привычным к чему-то | be used to (sth) |
быть привычным к чему-то | usta |
быть привычным к чему-то | get used to (sth) |
быть привычным к чему-то | used to (sth.) |
в привычной для себя манере | natural way (vlad-and-slav) |
в привычной манере | characteristically (VLZ_58) |
в привычной обстановке | amid familiar surroundings |
в привычной ситуации | in the ordinary way |
в привычном нам виде | as we know it (visitor) |
в привычном нам понимании | as we know it (Ремедиос_П) |
в привычном понимании | in the conventional sense (Morning93) |
в привычном понимании | traditional (напр., majority of SMBs do not have a traditional business plan vlad-and-slav) |
в привычный час | at one's usual time (linton) |
в своей привычной образной манере | in his trademark colorful manner |
вернуться в привычное русло | be back to normal (Apart from that, it's all ok and life is already back to normal. 4uzhoj) |
вернуться в привычное состояние | revert to type (felog) |
вернуться к привычному образу жизни | get back on track (VLZ_58) |
внезапное отстранение от ставших давно привычными вещей | mooreeffoc ("coffee-room" наоборот Burdujan) |
войти в привычное, нормальное русло | pick up ("Until airline traffic picks up, much of the non-aviation revenue that airports rely upon – especially concessions and parking – won't come back." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
войти в привычное русло | resume its natural course (Anglophile) |
войти в привычную колею | be stuck in a groove |
войти в привычную колею | get stuck in a groove |
войти в привычную колею | get into a groove |
выражает привычное действие в прошедшем времени | would |
выходящий за привычные рамки | beyond the customary boundaries (Ying) |
выходящий за рамки привычного | envelope-pushing (to push it to the limit; The term "pushing the envelope" originally comes from the field of aviation. It is a reference to the flyable portion of the atmosphere that envelopes the earth. Pilots would push the envelope when they were testing the speed or elevation limits of new aircraft. Artjaazz) |
делать что-л. привычным | naturalize |
дорожная лошадь, привычная к продолжительным путешествиям | roadster |
ещё, пожалуй, возможно сохранить привычную среду обитания животных и жизнеспособных представителей животного мира | it is still feasible to conserve habitat and viable wild populations (bigmaxus) |
заниматься привычным делом | do one's thing (She's Helen) |
здесь, вдалеке от привычного места | out here ("out here," indicates you are present (here) while you are outside of something – like being outdoors. It can also mean, "away from a familiar place." For example, you might read the line, "Things are different out here." In this case, "out here" means, "in this place where I am that is away from what is familiar to me Taras) |
касаться привычных тем | run along familiar lines |
на своём привычном месте | in its accustomed place (the sign reading IF YOU DON'T LIKE OUR TOWN, LOOK FOR A TIMETABLE was in its accustomed place INkJet) |
нарушать привычный распорядок | unsettle (Sergei Aprelikov) |
нарушить привычный образ жизни | disrupt (bookworm) |
обойтись без привычных удобств | do without customary conveniences |
обходиться без привычных удобств | do without customary conveniences |
он привычный к холоду | he is accustomed to cold weather |
он продолжал выполнять привычный круг обязанностей | he continued to walk the round of his duties (H. Miller) |
он человек привычный | he is a man of set habits |
он человек привычный | he is a man of habit |
отказаться от привычного образа жизни | depart from usual mode of life |
повышение артериального давления выше привычных значений | bouts of high blood pressure |
подгонять все под привычные рамки | make everything fit a pre-existing framework (4uzhoj) |
подгонять под привычные рамки | make fit a pre-existing framework (That is the conclusion Sergey Markedonov of the Russian State Humanities University offers in his latest commentary, one that constitutes a clear warning to the Kremlin, as well as analysts inside Russia and abroad, about misreading the situation on the ground by trying to make everything fit a pre-existing framework. 4uzhoj) |
подсознательная замена невнятно произнесенных или непонятных слов обычно в песнях на более привычные или просто подходящие по звучанию | mondegreen (термин предложен американской писательницей Сильвией Райт, которая некогда в строках They have slain the Earl O' Moray/And laid him on the green услышала во второй строке: And Lady Mondegreen. Прямой и обратный примеры – "шизгара" в песне Venus группы Shocking Blue вместо She's got it и "сто балерин" вместо Stumblin in в композиции Криса Нормана и Сьюзи Кватро. С русскоязычными текстами такое тоже случается.Например, вместо пафосного "Не то на серебре – на золоте едал!" получается неопределенное "Не то на серебре, не то на золоте едал". LisLoki) |
привычная деятельность | beat |
привычная зависимость | habitual dependence (alemaster) |
привычная картина | familiar sight |
привычная обстановка | homeliness |
привычная практика | customary practice |
привычная рутина | day-to-dayness |
привычная рутина | the everyday |
привычная рутина будней | everyday life |
привычная среда | comfort zone (To leave one’s comfort zone – уходить с насиженного места, покидать привычную среду acebuddy) |
привычная среда, насиженное место | comfort zone (To leave one's comfort zone уходить с насиженного места, покидать привычную среду acebuddy) |
привычная тема | habitual topic |
привычная улыбка | habitual smile |
привычная форма | conventional form |
привычное дело | second nature (Molly_McButter) |
привычное дело | a way of life (YuliaG) |
привычное дело | the order of the day |
привычное дело | commonplace (Franka_LV) |
привычное занятие | regular task (maystay) |
привычное занятие | ordinary occupation |
привычное окружение | familiar surroundings (Soulbringer) |
привычное окружение | root |
привычное оправдание | old excuse |
привычное явление | regular occurrence (Being abducted and taken to alien planets was also a regular occurrence, Allison added—as well as being contacted and abducted by members of a shadowy US government agency. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
привычное явление | common sight (CatNi) |
привычные лица | old familiar faces |
привычные методы приготовления пищи | cooking habits (Beloshapkina) |
привычные обязанности | routine (Mending the nets is part of every fisherman's routine. -- Ремонт рыболовных сетей входит в число привычных обязанностей каждого рыбака. ART Vancouver) |
привычные отговорки | routine retort |
привычные представления | truism (ilghiz) |
привычные скидки | steady discounts (пример: Many consumers may be less concerned when the steady discounts are eliminated (such as the 20 percent discount) than when list prices increase (although both have the same net effect). A.Rezvov) |
привычные составляющие | the usual suspects (Дмитрий_Р) |
привычные стереотипы | clichéd preconceptions (hizman) |
привычный вид | usual sense (snowleopard) |
привычный вид | familiar sight |
привычный к | accustomed to (AlexP73) |
привычный к чему-то | used to (sth.) |
привычный маршрут | commute (FixControl) |
привычный режим питания | eating habits (Alexander Matytsin) |
привычный ритм жизни | daily habits (Min$draV) |
привычный ритм жизни | one's routine rhythm of life (Tetiana Merega) |
привычный тактический манёвр | time-honored maneuver |
привычный, установившийся порядок | routine (ART Vancouver) |
принять привычный вид | take on a modern appearance (babel) |
рамки привычного | comfort zone (masizonenko) |
служебное слово, выражает привычное действие в прошедшем времени | would (he would stand for hours watching the machine work – он, бывало, целыми часами наблюдал за работой машины) |
смена привычной обстановки | change of pace (The kids wanted a change of pace, something fun. happyhope) |
страх остаться без привычного чтения | abibliophobia (напр., на курорте, в деревне и т.п.; неологизм) |
что-либо привычное | ordinary |