Russian | English |
а так как это правда, то он виноват | now this is true, therefore he is guilty |
абсолютная правда | absolutely true (AlexP73) |
борец за правду | crusader (Дмитрий_Р) |
бороться за правду | contend for truth |
боюсь, что это правда | I dread that it is true |
будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий момент | you can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time |
в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения | it is true beyond without a shadow of doubt |
в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения | it is true without a shadow of doubt |
в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения | it is true beyond the without a shadow of doubt |
вам ведь не обязательно уходить так рано, правда? | you needn't go so early, need you? |
ваша правда | you're right |
ваша правда он действительно нас подвёл | you're right |
ваша правда он действительно нас подвёл | he really let us down |
ведь это правда? | it's true, is it not? |
ведь это правда? | it's the truth, isn't it? |
верить, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
верой и правдой | loyally and well (Till I Die) |
верой и правдой | faithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov) |
видимая правда | face value |
видимость правды | plausibility (kee46) |
внезапно ей открылась неприятная правда о том, какой может быть реальная жизнь | she was given an unpleasant insight into what real life could be (Olga Okuneva) |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду это воистину революционный поступок." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду это экстремизм." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell) |
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм." | In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell) |
во всём этом нет ни капли правды | there isn't a scrap of truth in it |
во имя правды | in the name of truth (TaylorZodi) |
возможно, это правда | it may be true |
возможно может быть, это правда | it may be true |
восстановить правду | set the record straight (Tanya Gesse) |
вот в чём дело! вот где правда! | that's the truth of it! |
вот где правда! | that's the truth of it! |
вся правда | entire story (scherfas) |
вся правда | the whole story (Tanya Gesse) |
вся правда | the whole truth (Alex_Odeychuk) |
вся правда | full truth (e.g. We may never know the full truth bookworm) |
вся правда в том, что | the truth is (that denghu) |
вы ведь на самом деле так не думаете, правда? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
вы ведь это понарошку, правда? | you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev) |
вы можете поклясться, что это правда? | will you swear it? |
вынудить кого-либо сказать правду | screw the truth out of |
вытянуть правду у | drag the truth out of (smb., кого́-л.) |
выудить правду и т.д. у | dig the truth the secret, etc. out of (smb., кого́-л.) |
выудить у него правду | get out the truth some facts, information, etc. from him (и т.д.) |
глядеть правде в глаза | look the truth in the eye (Interex) |
говорите правду, иначе худо будет! | tell the truth, otherwise it'll be bad! |
говорить всю правду | speak the truth and shame the devil |
говорить всю правду | tell the truth (В.И.Макаров) |
говорить всю правду | tell the truth and shame the devil |
говорить всю правду | say the truth and shame the devil |
говорить горькую правду | tell a home truth (triumfov) |
говорить кому-либо неприятную правду | be plain with (someone) |
говорить не всю правду | fudge |
говорить кому-либо неприятную правду | be plain with |
говорить правду | speak the truth (вслух) |
говорить правду | be for real (witness) |
говорить правду | call it like you see it (munjeca) |
говорить правду | tell the truth |
говорить правду, а не выдумывать | say verity, and not to fable |
говорить кому-либо правду в глаза | be plain with (someone) |
говорить кому-либо правду в глаза | be plain with |
говорить чистую правду | speak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver) |
голая правда | cold truth |
голая правда | naked truth (Пособие "" Tayafenix) |
голая правда | bare truth (Пособие "" Tayafenix) |
голая правда | unvarnished truth |
голос правды | arbiter of truth (fddhhdot) |
горькая правда | harsh truth |
горькая правда | unblemished truth (Ремедиос_П) |
горькая правда | uncomfortable truth (z484z) |
горькая правда | the hard truth (Bullfinch) |
горькая правда | sad truth (Bullfinch) |
горькая правда | point out a home truth (triumfov) |
горькая правда | the home truth |
горькая правда | the bitter truth |
горькая правда | a harsh truth |
горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧ | the sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus) |
грешить против правды | paint a rosy picture of |
даже в сплетне есть доля правды | every gossip is woven with a thread of truth |
даже в сплетне есть доля правды | even gossip is woven with a thread of truth |
даже в шутке есть доля правды | every joke is woven with a thread of truth |
даже в шутке есть доля правды | even joke is woven with a thread of truth |
даже если это правда | if that is true |
два заблуждения-ещё не правда | two wrongs don't make a right |
действительная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдами | clamber into position |
добиваться правды | go digging for the truth (Tanya Gesse) |
доискиваться правды | grope after truth |
доискиваться правды | grope after the truth |
доказывать, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
доказывать, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
докапываться до правды | come at the truth |
докопаться до правды | capture the truth (Viacheslav Volkov) |
докопаться до правды | uncover the truth (SirReal) |
докопаться до правды | dig out the truth |
докопаться до правды | get at the truth of the matter |
доля правды | germ of truth (Andiomeda) |
доля правды | a grain of truth (Putney Heath) |
доля правды | an element of truth |
доля правды | grain of truth (There is a grain of truth in every joke. VLZ_58) |
доля правды | element of truth (Anglophile) |
домотканая правда | homespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock) |
допустим, что это правда | let us assume that this is true |
Достаньте любыми правдами и неправдами | Beg, steel, or borrow but get it (Dominator_Salvator) |
думать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
если бы это была правда | if it be so that |
если говорить правду | to say the truth and shame the devil |
если говорить правду | to speak the truth and shame the devil |
если говорить правду | to speak the truth |
если говорить правду | to tell the truth and shame the devil |
если говорить правду | to tell the truth |
если говорить правду | to say the truth |
если он вдруг тебя спросит, скажи ему правду | if he should ask you tell him the truth |
если он это говорит, то это, должно быть, правда | if he says so it must be true |
если уж я говорю-то это правда | if I do say so myself (Анна Ф) |
если это правда | if that's the case |
есть все основания полагать, что это правда | there is every reason to believe that this is true |
жизненная правда | truth to nature |
закулисная правда | behind-the-scenes truth (Alexey Lebedev) |
заставить кого-либо сказать правду | screw the truth out of |
заставить кого-либо сказать правду | drag the truth out of |
и правда | quite so ("Why didn't she say so?" "Quite so. Why didn't she say so?") |
искажать правду | twist the truth (Taras) |
истина и правда | true and right (yuliya zadorozhny) |
истинная правда | very true (выражение согласия с собеседником: It is very true, my friend. Very true. – Истинная правда, друг мой. ART Vancouver) |
истинная правда | God's truth |
истинная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
истинная правда | indeed (Abysslooker) |
истинная правда | the God's honest truth (askandy) |
истинная правда | the strict truth |
истинная правда | the simple truth |
истинная правда | strict truth |
истинная правда | gospel truth |
истинная правда | a real truth |
Истинная правда! | that could not be more true (о чем-то сказанном raf) |
ищущие правды | seekers after truth |
как бы мы смеялись, если бы это была правда! | supposing that it were true, how we should laugh! |
как бы правда | post-truth (Vadim Rouminsky) |
как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду? | how could he bear her to know the truth? |
какая-то доля правды в этом есть | there is some truth in this |
какое они имеют право замалчивать правду? | what right do they have to impound the truth? (Taras) |
клясться, что в его рассказе всё правда | swear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.) |
Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь? | is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras) |
комплект "Правды" | a set of Pravda |
кондовая правда | homespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock) |
Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли? | Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина) |
кордебалет был хорош, правда? | the chorus were very good, weren't they? |
Легко, правда? | Wasn't that easy? (ART Vancouver) |
Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинки | A lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes (Mark Twain Olga Fomicheva) |
любить правду ради неё самой | love truth for its own sake |
любить, чтобы люди говорили правду | like people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.) |
мне правда жаль | I'm really sorry (TranslationHelp) |
может быть, это и правда | it might be true (но вряд ли) |
мы всегда говорим друг другу только правду | we always say like it is (Alex_Odeychuk) |
мы имеем право знать правду | we are entitled to know the truth |
мы надеемся, что правда восторжествует | we hope that truth will prevail |
нам надо было каким-то образом докопаться до правды | we had to dig out the truth somehow |
находить, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
не вся правда | sub-truths |
не жарко, правда? | it is not hot, is it? (Franka_LV) |
не правда ли | wouldn't you say (spoken. wouldn't you say? used to ask someone whether they agree with the statement you have just made: British EnglishIt seems very unlikely, wouldn't you say? LDOCE. The dress seems too fancy for the party, wouldn't you say? [=don't you agree?; do you think the same thing?] MWALD. Quite the dilemma, wouldn't you say? Alexander Demidov) |
не правда ли | isn't it |
не правда ли? | isn't that right? (4uzhoj) |
не правда ли | eh? |
не правда ли, забавно | Doesn't that sound like fun (bookworm) |
не правда ли, ты не | will you, won't you (Alex_Odeychuk) |
не холодно, правда? | it is cold, is it? |
не холодно, правда? | it is not cold, is it? |
нелицеприятная правда | impolite truth (vikavikavika) |
неполная правда | sub-truths |
неприятная правда | unsavoury truth (Ремедиос_П) |
неприятная правда | inconvenient truth (Ремедиос_П) |
несомненная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
нет, кроме шуток, неужели это правда? | no, joking aside, can that be true? |
неудобная правда | awkward truth (bookworm) |
неудобная правда | uncomfortable truth (bookworm) |
неужели это правда? | can it be true? |
неужели это правда? | is it really true? |
неуспешный по правде говоря | less than successful |
ни грана правды | not a shred of truth |
ни капли правды | not a single grain of truth (Alexey Lebedev) |
ни капли правды | not a vestige of truth |
ни капли правды | not a grain of truth (Nadiya_K) |
ни капли правды | not a shred of truth |
ни крупицы правды | not a grain of truth (triumfov) |
ни крупицы правды | not a speck of truth |
ни крупицы правды | not a vestige of truth |
ни крупицы правды | not a shred of truth |
ни малейшей доли правды | not a particle of truth (VLZ_58) |
ничего кроме правды | nothing but the truth |
ничто так не ранит, как правда | nothing stings like the truth |
но ведь это правда! | but this is a fact! |
но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупо | really, you're being ridiculous |
о, если бы я знал правду! | oh, that I knew the truth! |
объяснять, что это правда | show that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.) |
оказывается, это правда | this turns out to be true |
он был уверен, что узнает правду | he was certain of learning the truth |
он быстро узнал правду | he was not long in learning the truth |
он вполне здоров, правда, немного глуховат | nothing wrong with him saving a slight deafness |
он говорил правду, что было видно по его лицу | he was telling the truth, as you could see by his face |
он не говорил правду, а морочил нас | he was not telling the truth, but was faking |
он невольно открыл правду | he let slinky the truth |
он невольно открыл правду | he let slip the truth |
он обычно докапывается до правды | he characteristically discovers truths |
он правда там был? | was he really there? |
он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзей | he kept the truth from his unwitting friends |
он убедил меня, что это правда | he persuaded me that it was true |
он читает лучше, чем она, не правда ли? | he reads better than she does he? |
она бы хотела, чтобы это оказалось правдой | she would like it to be true |
она не могла не понять правды | the truth forced itself upon her |
она не рассказывает всей правды | She's not telling the whole truth. (aoliaosha) |
от неё правды не утаишь | you can't hide the truth from her |
от правды не уйдёшь | the truth will out |
от правды не уйдёшь | the truth will always out |
от правды не уйти | the truth will out |
отделить правду от вымысла | winnow truth from falsehood |
отделить правду от лжи | sift out the true from the false |
отделить правду от лжи | disengage truth from a mass of lies |
открыть правду | disillusionize |
открыть правду | reveal the truth (Kainah) |
открыть правду | open the kimono (Tanija) |
открыть правду | disillusion |
перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing around with him and tell him the truth |
перестань дразнить его и скажи ему всю правду | stop messing about with him and tell him the truth |
по правде | in troth |
по правде | of a truth |
по правде | in truth |
по правде | upon my troth |
по правде | in fairness |
по правде | by my troth |
по правде | truthfully (говоря / сказать q3mi4) |
по правде | truth be told |
по правде говоря | if we're honest (SirReal) |
по правде говоря | truth be told (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver) |
по правде говоря | honestly (Юрий Гомон) |
по правде говоря | quite honestly |
по правде говоря | to be honest (kee46) |
по правде говоря | basically |
по правде говоря | the truth of the matter is |
по правде говоря | frankly speaking (Frankly speaking, ... D. Zolottsev) |
по правде говоря | the truth is that |
по правде говоря | honestly speaking |
по правде говоря | as a matter of fact (linton) |
по правде говоря | in point of fact (Franka_LV) |
по правде говоря | in truth (Anyway, we didn't, in truth, learn much new about the late People's Princess, her husband, his mistress or her blameless sons than we knew before.) |
по правде говоря | if the truth be known (Anglophile) |
по правде говоря | not to put too fine a point on it |
по правде говоря | truth be told (ART Vancouver) |
по правде говоря | in fairness |
по правде говоря | set the record straight (Lviv_linguist) |
по правде говоря | sooth to say |
по правде говоря | I have to admit that |
по правде говоря | frankly (4uzhoj) |
по правде говоря | to tell the truth |
по правде говоря | in order to tell the truth |
по правде говоря, ты мой единственный друг | you are actually the only friend I have |
по правде говоря, я озадачен | truly, I am puzzled |
по правде сказать | as a matter of fact (Interex) |
по правде сказать | to tell you the truth (linton) |
по правде сказать | sooth to say |
по правде сказать | the truth is that |
по правде сказать | to tell the truth |
по правде сказать | say the truth |
побожиться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
подлинная правда | real truth (Andrey Truhachev) |
подлинная правда | unvarnished truth |
подлинная правда | genuine truth (Andrey Truhachev) |
позиция правды | moral high ground (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki Alexander Demidov) |
пойти против правды | bend the truth |
поклясться говорить правду | swear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.) |
полагать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
полная правда | the real skinny (Vladimir Shevchuk) |
полная правда о | the real skinny on (Vladimir Shevchuk) |
пора сказать ему правду | he is ripe to hear the truth |
посконная правда | homespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock) |
пострадать за правду | suffer for the truth |
похоже на правду | in the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt) |
правда без всяких прикрас | the honest truth |
правда без всяких прикрас | the unvarnished truth |
правда без всяких прикрас | the unadulterated truth |
правда без всяких прикрас | the real truth |
правда без прикрас | the straight goods (ART Vancouver) |
правда без прикрас | unadorned truth (ART Vancouver) |
правда без прикрас | unvarnished truth |
правда в том, что | the truth of the matter is |
правда в том, что я очень по тебе скучаю | the truth is that I really miss (Alex_Odeychuk) |
правда ведь | wouldn't you say (Abysslooker) |
правда ещёвозьмёт своё | the truth will out |
правда восторжествует | the truth will out |
правда восторжествует | truth will triumph (in the end; в конце концов) |
правда всегда выйдет наружу | the truth will surface (Taras) |
правда всегда становится явной | the truth will surface (Taras) |
правда всё равно выплывет наружу | the truth will always out |
правда глаза колет | the truth is hard to swallow (Anglophile) |
правда глаза колет | nothing hurts like the truth |
правда жизни | fact of life (olga garkovik) |
правда жизни | facts of life |
правда, знаете ли, глаза колет | truth hurts, you know (ArchiZ) |
правда и кривда | verity and falsity |
правда и то, что | it is also the case that (A.Rezvov) |
правда или вызов | Truth or dare (ParanoIDioteque) |
правда или вымысел | fact or fiction (Franka_LV) |
Правда или действие? | truth or dare (игра pfedorov) |
правда или желание | truth or dare (игра Mira_G) |
Правда или Расплата | Truth or Dare (игра wikipedia.org apr) |
правда истинная | gospel truth |
правда как она есть | the real truth |
правда как она есть | the unadulterated truth |
правда как она есть | the unvarnished truth |
правда как она есть | the honest truth |
правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросов | true, the book is peppered with rhetorical questions |
правда ли, что...? | is it true that...? |
правда ли, что он лишился работы? | is it the case that he has lost his job? |
правда ли это? да как сказать? думаю, что так | is it true? why, yes, I think so |
правда-матка | plain truth (Taras) |
правда-матка | home truth (speak straight from the shoulder – резать правду-матку Taras) |
правда-матка | inconvenient truth (Ремедиос_П) |
правда-матка | round unvarnished tale |
правда? не может быть!? | is that so? |
правда нелепей сказки | truth is stranger than fiction |
правда? Неужели? | really? Is that really so? |
правда победит | truth will prevail (kee46) |
Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобна | A truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva) |
правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружу | the truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.) |
правда состоит в том, что всем известно: | the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk) |
правда, только правда и ничего, кроме правды | truth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva) |
правда, что? | is it the case that...? |
это правда, что вы уезжаете? | is it true that you are going away? |
правда? что они поженились? | is it true that they got married? |
правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции | truth is the only thing that cannot be improved |
правда, я видел его только один раз | it is true I saw him only once |
правдами и неправдами | by hook or by crook |
правдами и неправдами | by hook or by crook (Alexander Demidov) |
правдами и неправдами | by fair means or foul |
правде глаза не закроешь | the truth will out |
правду говорят | it is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky) |
правду нельзя утаить | sooner or later truth discovers itself |
правду сразу можно распознать | one recognizes the truth when one sees it |
правды не скрыть | truth will out |
предупреждаю, что вы обязаны говорить правду | I adjure you to speak the truth |
приводить доказательства того, что это правда | prove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.) |
прикрытие правдой | paltering (Misleading by "telling the truth" is so pervasive in daily life that a new term has recently been coined to describe it: paltering. BBC Alexander Demidov) |
приукрашенная правда | tawdry truth (kozelski) |
пришлось сказать правду | there was nothing for it but to tell the truth |
приятно это или нет, но это правда | pleasant or no, it is true |
прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правду | the prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth |
пролить свет на правду | bring the truth to light |
противопоставить правду лжи | set truth over against falsehood |
пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правду | you may not agree with it, but you must tell him the truth |
пытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдами | oversell |
рано или поздно правда выходит наружу | sooner or later truth discovers itself |
раскрыть правду | unravel the truth |
рассказывать правду | let on |
рассказывать правду | own up to the truth |
расцвечивать правду вымыслом | dash truth with fiction |
резать правду-матку | say it as it is (Abysslooker) |
резать правду-матку | tell an inconvenient truth (Рина Грант) |
резать правду матку | pull no punches (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED Alexander Demidov) |
резать правду-матку | be unafraid to tell the truth |
резать правду-матку | call a spade a spade (Рина Грант) |
резать правду-матку | tell his own |
рубить правду-матку | shoot square/straight (Telecaster) |
салическая правда | the Salic law |
салическая правда | the Salic code |
сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказал | true, I wasn't present at the time, but I know what he said |
светоч правды и истины | bastion of truth and integrity |
скажите правду, вы на меня не в обиде? | are you angry with me? |
сказать кому-л. неприятную правду | be plain with (sb.) |
сказать кому-л. правду | tell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.) |
сказать правду | truth to say |
сказать кому-либо правду в глаза | tell his own |
скрывать правду | mask the truth (Sergei Aprelikov) |
скрывать правду | hold the truth back from (someone Maria Klavdieva) |
скрывать правду | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
скрывать правду | keep the truth away from (someone Maria Klavdieva) |
скрывать правду | hide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.) |
слегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
совершенная правда | perfectly true (Olga Fomicheva) |
сознание того, что не всё это правда | the recognition that certain things were not true |
сокрытие правды | prevarication |
Странно, правда? | that's kind of a strange one, huh? (ART Vancouver) |
суровая правда | raw truth (Lana Falcon) |
суровая правда | hard truth (D. Zolottsev) |
суровая правда жизни | the stark realities of life |
сущая правда | God's truth (Anglophile) |
сущая правда | gospel truth |
сущая правда | genuine truth (Andrey Truhachev) |
сущая правда | real truth (Andrey Truhachev) |
сущая правда | pure truth (Andrey Truhachev) |
сущая правда | the simple truth |
сущая правда | the very truth |
считать, что это правда | believe that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.) |
творить суд и правду | administer justice |
твоя правда | you're right |
твоя правда | touche (lawput) |
то, что вы рассказали, – правда? | is your story okeh? |
то, что вы рассказали, – правда? | is your story okey? |
то, что вы рассказали, – правда? | is your story O.K.? |
то, что вы рассказали, – правда? | is your story okay? |
то, что вы рассказали, – правда? | is your story OK? |
то, что он говорит, – правда | what he says is true |
у каждого своя правда | everyone has his own truth |
у меня правда больше никого нет | I really got nobody else (Alex_Odeychuk) |
убедить кого-л., что это правда | persuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.) |
убеждаться в том, что это правда | find smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.) |
уверять, что в его рассказе всё правда | swear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.) |
увы, это чистейшая правда | it is only too true |
уговорить кого-л., что это правда | persuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.) |
узнавать правду | learn the truth (the details of the train wreck, etc., и т.д.) |
узнавать правду | show up |
узнать правду | catch the truth |
узнать правду | discover the truth from (someone); от кого-либо Butterfly812) |
узнать правду | find out the truth |
узнать правду | get to the truth (Vladimir Shevchuk) |
узнать правду | hear the truth |
узнать ужасную правду | learn the awful truth (Soulbringer) |
уловить правду | catch the truth |
умная пьеса, не правда ли? | a clever play, what? |
утаивать правду | keep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.) |
утаивать правду | mask the truth (Sergei Aprelikov) |
утаивать правду | conceal the truth |
утверждать, что ты сказал правду | claim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.) |
хорошая скорость, правда? | aren't we going nice and fast? |
хоть это и правда | while it is true (Yanamahan) |
хотя это и выглядит невероятно, это правда | improbable as it seems, it's true |
хотя это и правда | while it is true (Yanamahan) |
честному человеку приличествует говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
чистая правда | unblemished truth (Ремедиос_П) |
чистая правда | gospel truth |
чистая правда | a certain truth |
чистая правда | downright truth |
чистая правда | honest truth |
чистая правда | the honest truth |
чистая правда | the real truth |
чистая правда | the simple truth |
чистая правда | the unadulterated truth |
чистая правда | the very truth |
чистая правда | simple truth |
чистая правда | unalloyed truth (Alexey Lebedev) |
чистая правда | absolute truth (Andrey Truhachev) |
чистая правда | straight goods (Taras) |
чистая правда | pure truth (Andrey Truhachev) |
чистая правда | real truth (Andrey Truhachev) |
чистая правда | the unvarnished truth |
чистая правда | the mere truth |
чистая правда | dead on the money (Хыка) |
чистая правда, правда как она есть, правда без всяких прикрас | the plain truth |
что правда, то правда | that much is true (Abysslooker) |
что правда, то правда | indeed (Abysslooker) |
что правда то правда | what's right is right |
эта новая машина очень быстро ездит, не правда ли? | this new car bounced along, doesn't it? |
это безусловно правда | it's obviously true |
это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячу | that's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand |
это вы так только пошутили, правда? | you were just joking, weren't you? |
это горькая правда | it's a sad truth |
это горькая правда | it's а sad truth |
это же ужасно, не правда ли? | isn't it awful, I ask you? |
это истинная правда | that is the very truth |
это правда | that’s the truth |
это правда? | is it true? |
это правда | true (‘We could get it cheaper.' ‘True, but would it be as good?' OALD Alexander Demidov) |
это правда? | is that right? (Andrey Truhachev) |
это правда | it's true (Alex_Odeychuk) |
это правда | that is right |
это правда? | I see you're down as a singer, is that right? |
это правда | that is true |
это правда? | is it on the level? |
это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, да | is it true? – why, yes, I think so |
это правда или он всё сочинил? | is it true or did he make that story up? |
"это правда", – сказал он с хорошо разыгранным безразличием | it's true, he said, carefully detached |
это просто замечательно, правда? | isn't it marvelous? |
это просто замечательно, правда? | isn't it marvellous? |
это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правда | it is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true |
это чистая правда | that's the truth pure and simple |
это чистая правда | it is the naked truth |
это чистейшая правда | it is only too true |
я ваш друг, правда? | I'm your friend, aren't I? |
я высказал ему всю правду | I told him his own |
я говорю ему правду в глаза | I am severe on him |
я говорю только правду | I speak the truth the next way (Shakespeare) |
я знаю, что это правда | I know it for a fact |
я не знаю, говорит ли он правду | I don't know whether he is telling the truth |
я не знаю, правда ли это | I don't know whether it is true or not |
я не уверен, правда это или нет | I am not certain as to whether this is true |
я, по правде говоря ... | if you want my honest opinion (Супру) |
я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the center |
я под землёй до правды доберусь | I will find ... truth ... with the centre |
я подумал, что он говорит правду | his words rang true I thought |
я полностью убеждён, что он говорит правду | I am fully satisfied of the truth of his statement |
я попал в самую точку, правда? | I nicked it, didn't I? |
я поправлюсь, правда? | I'm going to get well, ain't I? |
я предпочитаю людей, говорящих правду | I like people to tell the truth |
я признаю что это правда | I admit it to be true |
я прошу вас подтвердить, что я говорю правду | I appeal to you to say whether I am speaking the truth |
я уверен, что он говорит правду | I am certain that he is telling the truth |
я хочу выступить на стороне правды и справедливости | I want to come down on the side of truth and justice |
я хочу знать всю правду | I want to know the whole truth |
я хочу, чтобы люди говорили правду | I like people to tell the truth |
я чувствую, что он говорит правду | I feel that he has told the truth |
являться правдой | be the case (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras) |