DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing правда | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а так как это правда, то он виноватnow this is true, therefore he is guilty
абсолютная правдаabsolutely true (AlexP73)
борец за правдуcrusader (Дмитрий_Р)
бороться за правдуcontend for truth
боюсь, что это правдаI dread that it is true
будь уверен: глупец всегда скажет правду в самый неподходящий моментyou can always rely on a fool to tell the truth at a wrong time
в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond without a shadow of doubt
в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true without a shadow of doubt
в том, что это правда, нет ни малейшего сомненияit is true beyond the without a shadow of doubt
вам ведь не обязательно уходить так рано, правда?you needn't go so early, need you?
ваша правдаyou're right
ваша правда он действительно нас подвёлyou're right
ваша правда он действительно нас подвёлhe really let us down
ведь это правда?it's true, is it not?
ведь это правда?it's the truth, isn't it?
верить, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
верой и правдойloyally and well (Till I Die)
верой и правдойfaithfully and loyally (служить верой и правдой = serve faithfully and loyally. ... I promise and swear to God Almighty, by his Holy Gospel, to be always ready to serve, faithfully and loyally , her imperial majesty, the most serene empress, ... Alexander Demidov)
видимая правдаface value
видимость правдыplausibility (kee46)
внезапно ей открылась неприятная правда о том, какой может быть реальная жизньshe was given an unpleasant insight into what real life could be (Olga Okuneva)
"Во времена всеобщей лжи говорить правду — это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это воистину революционный поступок."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act.
"Во времена всеобщей лжи говорить правду — это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
"Во времена всеобщей лжи говорить правду – это экстремизм."In a time of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act. (George Orwell)
во всём этом нет ни капли правдыthere isn't a scrap of truth in it
во имя правдыin the name of truth (TaylorZodi)
возможно, это правдаit may be true
возможно может быть, это правдаit may be true
восстановить правдуset the record straight (Tanya Gesse)
вот в чём дело! вот где правда!that's the truth of it!
вот где правда!that's the truth of it!
вся правдаentire story (scherfas)
вся правдаthe whole story (Tanya Gesse)
вся правдаthe whole truth (Alex_Odeychuk)
вся правдаfull truth (e.g. We may never know the full truth bookworm)
вся правда в том, чтоthe truth is (that denghu)
вы ведь на самом деле так не думаете, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
вы ведь это понарошку, правда?you don't mean it, do you? (Andrey Truhachev)
вы можете поклясться, что это правда?will you swear it?
вынудить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
вытянуть правду уdrag the truth out of (smb., кого́-л.)
выудить правду и т.д. уdig the truth the secret, etc. out of (smb., кого́-л.)
выудить у него правдуget out the truth some facts, information, etc. from him (и т.д.)
глядеть правде в глазаlook the truth in the eye (Interex)
говорите правду, иначе худо будет!tell the truth, otherwise it'll be bad!
говорить всю правдуspeak the truth and shame the devil
говорить всю правдуtell the truth (В.И.Макаров)
говорить всю правдуtell the truth and shame the devil
говорить всю правдуsay the truth and shame the devil
говорить горькую правдуtell a home truth (triumfov)
говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with (someone)
говорить не всю правдуfudge
говорить кому-либо неприятную правдуbe plain with
говорить правдуspeak the truth (вслух)
говорить правдуbe for real (witness)
говорить правдуcall it like you see it (munjeca)
говорить правдуtell the truth
говорить правду, а не выдумыватьsay verity, and not to fable
говорить кому-либо правду в глазаbe plain with (someone)
говорить кому-либо правду в глазаbe plain with
говорить чистую правдуspeak the plain truth (Why are people "haters" when they speak the plain truth and don't excuse people's dumb actions? ART Vancouver)
голая правдаcold truth
голая правдаnaked truth (Пособие "" Tayafenix)
голая правдаbare truth (Пособие "" Tayafenix)
голая правдаunvarnished truth
голос правдыarbiter of truth (fddhhdot)
горькая правдаharsh truth
горькая правдаunblemished truth (Ремедиос_П)
горькая правдаuncomfortable truth (z484z)
горькая правдаthe hard truth (Bullfinch)
горькая правдаsad truth (Bullfinch)
горькая правдаpoint out a home truth (triumfov)
горькая правдаthe home truth
горькая правдаthe bitter truth
горькая правдаa harsh truth
горькая правда состоит в том, что не существует лекарства от ВИЧthe sad truth is there is no cure for HIV (bigmaxus)
грешить против правдыpaint a rosy picture of
даже в сплетне есть доля правдыevery gossip is woven with a thread of truth
даже в сплетне есть доля правдыeven gossip is woven with a thread of truth
даже в шутке есть доля правдыevery joke is woven with a thread of truth
даже в шутке есть доля правдыeven joke is woven with a thread of truth
даже если это правдаif that is true
два заблуждения-ещё не правдаtwo wrongs don't make a right
действительная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
добиваться какого-либо положения всеми правдами и неправдамиclamber into position
добиваться правдыgo digging for the truth (Tanya Gesse)
доискиваться правдыgrope after truth
доискиваться правдыgrope after the truth
доказывать, что это правдаshow that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.)
доказывать, что это правдаprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
докапываться до правдыcome at the truth
докопаться до правдыcapture the truth (Viacheslav Volkov)
докопаться до правдыuncover the truth (SirReal)
докопаться до правдыdig out the truth
докопаться до правдыget at the truth of the matter
доля правдыgerm of truth (Andiomeda)
доля правдыa grain of truth (Putney Heath)
доля правдыan element of truth
доля правдыgrain of truth (There is a grain of truth in every joke. VLZ_58)
доля правдыelement of truth (Anglophile)
домотканая правдаhomespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
допустим, что это правдаlet us assume that this is true
Достаньте любыми правдами и неправдамиBeg, steel, or borrow but get it (Dominator_Salvator)
думать, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
если бы это была правдаif it be so that
если говорить правдуto say the truth and shame the devil
если говорить правдуto speak the truth and shame the devil
если говорить правдуto speak the truth
если говорить правдуto tell the truth and shame the devil
если говорить правдуto tell the truth
если говорить правдуto say the truth
если он вдруг тебя спросит, скажи ему правдуif he should ask you tell him the truth
если он это говорит, то это, должно быть, правдаif he says so it must be true
если уж я говорю-то это правдаif I do say so myself (Анна Ф)
если это правдаif that's the case
есть все основания полагать, что это правдаthere is every reason to believe that this is true
жизненная правдаtruth to nature
закулисная правдаbehind-the-scenes truth (Alexey Lebedev)
заставить кого-либо сказать правдуscrew the truth out of
заставить кого-либо сказать правдуdrag the truth out of
и правдаquite so ("Why didn't she say so?" "Quite so. Why didn't she say so?")
искажать правдуtwist the truth (Taras)
истина и правдаtrue and right (yuliya zadorozhny)
истинная правдаvery true (выражение согласия с собеседником: It is very true, my friend. Very true. – Истинная правда, друг мой. ART Vancouver)
истинная правдаGod's truth
истинная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
истинная правдаindeed (Abysslooker)
истинная правдаthe God's honest truth (askandy)
истинная правдаthe strict truth
истинная правдаthe simple truth
истинная правдаstrict truth
истинная правдаgospel truth
истинная правдаa real truth
Истинная правда!that could not be more true (о чем-то сказанном raf)
ищущие правдыseekers after truth
как бы мы смеялись, если бы это была правда!supposing that it were true, how we should laugh!
как бы правдаpost-truth (Vadim Rouminsky)
как мог он допустить мысль о том, что она узнает всю правду?how could he bear her to know the truth?
какая-то доля правды в этом естьthere is some truth in this
какое они имеют право замалчивать правду?what right do they have to impound the truth? (Taras)
клясться, что в его рассказе всё правдаswear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.)
Командир, правда что мы ни свет ни заря должны подняться и свернуть лагерь?is it true the whole camp is going to bug out in the morning, captain? (Taras)
комплект "Правды"a set of Pravda
кондовая правдаhomespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
Конни и Даррел идеально подходят друг к другу, не правда ли?Connie and Darrel fit like pork and beans, don't they? (букв.: Конни и Даррел подходят друг к другу, как фасоль и свинина)
кордебалет был хорош, правда?the chorus were very good, weren't they?
Легко, правда?Wasn't that easy? (ART Vancouver)
Ложь может обойти полмира, пока правда будет надевать ботинкиA lie can travel halfway around the world while the truth is still putting on its shoes (Mark Twain Olga Fomicheva)
любить правду ради неё самойlove truth for its own sake
любить, чтобы люди говорили правдуlike people to tell the truth (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.)
мне правда жальI'm really sorry (TranslationHelp)
может быть, это и правдаit might be true (но вряд ли)
мы всегда говорим друг другу только правдуwe always say like it is (Alex_Odeychuk)
мы имеем право знать правдуwe are entitled to know the truth
мы надеемся, что правда восторжествуетwe hope that truth will prevail
нам надо было каким-то образом докопаться до правдыwe had to dig out the truth somehow
находить, что это правдаfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
не вся правдаsub-truths
не жарко, правда?it is not hot, is it? (Franka_LV)
не правда лиwouldn't you say (spoken. wouldn't you say? used to ask someone whether they agree with the statement you have just made: British EnglishIt seems very unlikely, wouldn't you say? LDOCE. The dress seems too fancy for the party, wouldn't you say? [=don't you agree?; do you think the same thing?] MWALD. Quite the dilemma, wouldn't you say? Alexander Demidov)
не правда лиisn't it
не правда ли?isn't that right? (4uzhoj)
не правда лиeh?
не правда ли, забавноDoesn't that sound like fun (bookworm)
не правда ли, ты неwill you, won't you (Alex_Odeychuk)
не холодно, правда?it is cold, is it?
не холодно, правда?it is not cold, is it?
нелицеприятная правдаimpolite truth (vikavikavika)
неполная правдаsub-truths
неприятная правдаunsavoury truth (Ремедиос_П)
неприятная правдаinconvenient truth (Ремедиос_П)
несомненная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
нет, кроме шуток, неужели это правда?no, joking aside, can that be true?
неудобная правдаawkward truth (bookworm)
неудобная правдаuncomfortable truth (bookworm)
неужели это правда?can it be true?
неужели это правда?is it really true?
неуспешный по правде говоряless than successful
ни грана правдыnot a shred of truth
ни капли правдыnot a single grain of truth (Alexey Lebedev)
ни капли правдыnot a vestige of truth
ни капли правдыnot a grain of truth (Nadiya_K)
ни капли правдыnot a shred of truth
ни крупицы правдыnot a grain of truth (triumfov)
ни крупицы правдыnot a speck of truth
ни крупицы правдыnot a vestige of truth
ни крупицы правдыnot a shred of truth
ни малейшей доли правдыnot a particle of truth (VLZ_58)
ничего кроме правдыnothing but the truth
ничто так не ранит, как правдаnothing stings like the truth
но ведь это правда!but this is a fact!
но правде говоря, ты ведёшь себя просто глупоreally, you're being ridiculous
о, если бы я знал правду!oh, that I knew the truth!
объяснять, что это правдаshow that it is true (that it is silly, why he needed the book, how false it was, how much he felt it, etc., и т.д.)
оказывается, это правдаthis turns out to be true
он был уверен, что узнает правдуhe was certain of learning the truth
он быстро узнал правдуhe was not long in learning the truth
он вполне здоров, правда, немного глуховатnothing wrong with him saving a slight deafness
он говорил правду, что было видно по его лицуhe was telling the truth, as you could see by his face
он не говорил правду, а морочил насhe was not telling the truth, but was faking
он невольно открыл правдуhe let slinky the truth
он невольно открыл правдуhe let slip the truth
он обычно докапывается до правдыhe characteristically discovers truths
он правда там был?was he really there?
он скрыл правду от своих ничего не подозревающих друзейhe kept the truth from his unwitting friends
он убедил меня, что это правдаhe persuaded me that it was true
он читает лучше, чем она, не правда ли?he reads better than she does he?
она бы хотела, чтобы это оказалось правдойshe would like it to be true
она не могла не понять правдыthe truth forced itself upon her
она не рассказывает всей правдыShe's not telling the whole truth. (aoliaosha)
от неё правды не утаишьyou can't hide the truth from her
от правды не уйдёшьthe truth will out
от правды не уйдёшьthe truth will always out
от правды не уйтиthe truth will out
отделить правду от вымыслаwinnow truth from falsehood
отделить правду от лжиsift out the true from the false
отделить правду от лжиdisengage truth from a mass of lies
открыть правдуdisillusionize
открыть правдуreveal the truth (Kainah)
открыть правдуopen the kimono (Tanija)
открыть правдуdisillusion
перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing around with him and tell him the truth
перестань дразнить его и скажи ему всю правдуstop messing about with him and tell him the truth
по правдеin troth
по правдеof a truth
по правдеin truth
по правдеupon my troth
по правдеin fairness
по правдеby my troth
по правдеtruthfully (говоря / сказать q3mi4)
по правдеtruth be told
по правде говоряif we're honest (SirReal)
по правде говоряtruth be told (Truth be told, I was pretty nervous about the pressure of giving a speech before the entire board. ART Vancouver)
по правде говоряhonestly (Юрий Гомон)
по правде говоряquite honestly
по правде говоряto be honest (kee46)
по правде говоряbasically
по правде говоряthe truth of the matter is
по правде говоряfrankly speaking (Frankly speaking, ... D. Zolottsev)
по правде говоряthe truth is that
по правде говоряhonestly speaking
по правде говоряas a matter of fact (linton)
по правде говоряin point of fact (Franka_LV)
по правде говоряin truth (Anyway, we didn't, in truth, learn much new about the late People's Princess, her husband, his mistress or her blameless sons than we knew before.)
по правде говоряif the truth be known (Anglophile)
по правде говоряnot to put too fine a point on it
по правде говоряtruth be told (ART Vancouver)
по правде говоряin fairness
по правде говоряset the record straight (Lviv_linguist)
по правде говоряsooth to say
по правде говоряI have to admit that
по правде говоряfrankly (4uzhoj)
по правде говоряto tell the truth
по правде говоряin order to tell the truth
по правде говоря, ты мой единственный другyou are actually the only friend I have
по правде говоря, я озадаченtruly, I am puzzled
по правде сказатьas a matter of fact (Interex)
по правде сказатьto tell you the truth (linton)
по правде сказатьsooth to say
по правде сказатьthe truth is that
по правде сказатьto tell the truth
по правде сказатьsay the truth
побожиться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
подлинная правдаreal truth (Andrey Truhachev)
подлинная правдаunvarnished truth
подлинная правдаgenuine truth (Andrey Truhachev)
позиция правдыmoral high ground (The moral high ground, in ethical or political parlance, refers to the status of being respected for remaining moral, and adhering to and upholding a universally recognized standard of justice or goodness. wiki Alexander Demidov)
пойти против правдыbend the truth
поклясться говорить правдуswear to speak the truth (to be faithful to me, to return, to say nothing, etc., и т.д.)
полагать, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
полная правдаthe real skinny (Vladimir Shevchuk)
полная правда оthe real skinny on (Vladimir Shevchuk)
пора сказать ему правдуhe is ripe to hear the truth
посконная правдаhomespun truth (Сермяжная? – задумчиво повторил Бендер. – Она же посконная, домотканая и кондовая? wikipedia.org dimock)
пострадать за правдуsuffer for the truth
похоже на правдуin the right ballpark (these figures are largely in the right ballpark but could use some formatting refinements lenabrandt)
правда без всяких прикрасthe honest truth
правда без всяких прикрасthe unvarnished truth
правда без всяких прикрасthe unadulterated truth
правда без всяких прикрасthe real truth
правда без прикрасthe straight goods (ART Vancouver)
правда без прикрасunadorned truth (ART Vancouver)
правда без прикрасunvarnished truth
правда в том, чтоthe truth of the matter is
правда в том, что я очень по тебе скучаюthe truth is that I really miss (Alex_Odeychuk)
правда ведьwouldn't you say (Abysslooker)
правда ещёвозьмёт своёthe truth will out
правда восторжествуетthe truth will out
правда восторжествуетtruth will triumph (in the end; в конце концов)
правда всегда выйдет наружуthe truth will surface (Taras)
правда всегда становится явнойthe truth will surface (Taras)
правда всё равно выплывет наружуthe truth will always out
правда глаза колетthe truth is hard to swallow (Anglophile)
правда глаза колетnothing hurts like the truth
правда жизниfact of life (olga garkovik)
правда жизниfacts of life
правда, знаете ли, глаза колетtruth hurts, you know (ArchiZ)
правда и кривдаverity and falsity
правда и то, чтоit is also the case that (A.Rezvov)
правда или вызовTruth or dare (ParanoIDioteque)
правда или вымыселfact or fiction (Franka_LV)
Правда или действие?truth or dare (игра pfedorov)
правда или желаниеtruth or dare (игра Mira_G)
Правда или РасплатаTruth or Dare (игра wikipedia.org apr)
правда истиннаяgospel truth
правда как она естьthe real truth
правда как она естьthe unadulterated truth
правда как она естьthe unvarnished truth
правда как она естьthe honest truth
правда, книга приправлена большим количеством риторических вопросовtrue, the book is peppered with rhetorical questions
правда ли, что...?is it true that...?
правда ли, что он лишился работы?is it the case that he has lost his job?
правда ли это? да как сказать? думаю, что такis it true? why, yes, I think so
правда-маткаplain truth (Taras)
правда-маткаhome truth (speak straight from the shoulder – резать правду-матку Taras)
правда-маткаinconvenient truth (Ремедиос_П)
правда-маткаround unvarnished tale
правда? не может быть!?is that so?
правда нелепей сказкиtruth is stranger than fiction
правда? Неужели?really? Is that really so?
правда победитtruth will prevail (kee46)
Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобнаA truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
правда и т.д. со временем и т.д. выходит наружуthe truth the secret, everything, etc. comes out in time (at last, etc.)
правда состоит в том, что всем известно:the truth is everyone knows (Alex_Odeychuk)
правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
правда, что?is it the case that...?
это правда, что вы уезжаете?is it true that you are going away?
правда? что они поженились?is it true that they got married?
правда-это единственная вещь, которая не требует коррекцииtruth is the only thing that cannot be improved
правда, я видел его только один разit is true I saw him only once
правдами и неправдамиby hook or by crook
правдами и неправдамиby hook or by crook (Alexander Demidov)
правдами и неправдамиby fair means or foul
правде глаза не закроешьthe truth will out
правду говорятit is truly said (как вводная фраза Vadim Rouminsky)
правду нельзя утаитьsooner or later truth discovers itself
правду сразу можно распознатьone recognizes the truth when one sees it
правды не скрытьtruth will out
предупреждаю, что вы обязаны говорить правдуI adjure you to speak the truth
приводить доказательства того, что это правдаprove that it is true (that 3 and 5 make eight, that I didn't do it, that you read the book carefully, that he is guilty, etc., и т.д.)
прикрытие правдойpaltering (Misleading by "telling the truth" is so pervasive in daily life that a new term has recently been coined to describe it: paltering. BBC Alexander Demidov)
приукрашенная правдаtawdry truth (kozelski)
пришлось сказать правдуthere was nothing for it but to tell the truth
приятно это или нет, но это правдаpleasant or no, it is true
прокурор строго предупредил свидетеля, что он обязан сказать всю правдуthe prosecutor addressed a strong adjuration to the witness to tell the whole truth
пролить свет на правдуbring the truth to light
противопоставить правду лжиset truth over against falsehood
пусть вы с этим не согласны вам всё же придётся сказать ему правдуyou may not agree with it, but you must tell him the truth
пытаться сбыть свой товар всеми правдами и неправдамиoversell
рано или поздно правда выходит наружуsooner or later truth discovers itself
раскрыть правдуunravel the truth
рассказывать правдуlet on
рассказывать правдуown up to the truth
расцвечивать правду вымысломdash truth with fiction
резать правду-маткуsay it as it is (Abysslooker)
резать правду-маткуtell an inconvenient truth (Рина Грант)
резать правду маткуpull no punches (Говорить прямо, резко, ничего не скрывая, не смягчая. Имеется в виду, что лицо или, реже, группа лиц (X) высказывает упрёки, осуждение, обвинение и т. п. другому лицу (Y) смело, с полной откровенностью, при этом не думает о последствиях… … Фразеологический словарь русского языка. not hold anything back, not withhold anything; give as much effort as possible. BED Alexander Demidov)
резать правду-маткуbe unafraid to tell the truth
резать правду-маткуcall a spade a spade (Рина Грант)
резать правду-маткуtell his own
рубить правду-маткуshoot square/straight (Telecaster)
салическая правдаthe Salic law
салическая правдаthe Salic code
сам я, правда при этом не был, но я знаю, что он сказалtrue, I wasn't present at the time, but I know what he said
светоч правды и истиныbastion of truth and integrity
скажите правду, вы на меня не в обиде?are you angry with me?
сказать кому-л. неприятную правдуbe plain with (sb.)
сказать кому-л. правдуtell smb. the truth (a lie, lies, falsehood, etc., и т.д.)
сказать правдуtruth to say
сказать кому-либо правду в глазаtell his own
скрывать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
скрывать правдуhold the truth back from (someone Maria Klavdieva)
скрывать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
скрывать правдуkeep the truth away from (someone Maria Klavdieva)
скрывать правдуhide the truth (the facts, one's plans, one's views, one's emotions, one's tears, one's embarrassment, etc., и т.д.)
слегка исказить правду, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
совершенная правдаperfectly true (Olga Fomicheva)
сознание того, что не всё это правдаthe recognition that certain things were not true
сокрытие правдыprevarication
Странно, правда?that's kind of a strange one, huh? (ART Vancouver)
суровая правдаraw truth (Lana Falcon)
суровая правдаhard truth (D. Zolottsev)
суровая правда жизниthe stark realities of life
сущая правдаGod's truth (Anglophile)
сущая правдаgospel truth
сущая правдаgenuine truth (Andrey Truhachev)
сущая правдаreal truth (Andrey Truhachev)
сущая правдаpure truth (Andrey Truhachev)
сущая правдаthe simple truth
сущая правдаthe very truth
считать, что это правдаbelieve that it is true (that he means well, that he is right, etc., и т.д.)
творить суд и правдуadminister justice
твоя правдаyou're right
твоя правдаtouche (lawput)
то, что вы рассказали, – правда?is your story okeh?
то, что вы рассказали, – правда?is your story okey?
то, что вы рассказали, – правда?is your story O.K.?
то, что вы рассказали, – правда?is your story okay?
то, что вы рассказали, – правда?is your story OK?
то, что он говорит, – правдаwhat he says is true
у каждого своя правдаeveryone has his own truth
у меня правда больше никого нетI really got nobody else (Alex_Odeychuk)
убедить кого-л., что это правдаpersuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.)
убеждаться в том, что это правдаfind smth. to be true (to be false, to be funny, to be unusual, etc., и т.д.)
уверять, что в его рассказе всё правдаswear that his story is true (that there was smb. in the next room, she is telling the truth, etc., и т.д.)
увы, это чистейшая правдаit is only too true
уговорить кого-л., что это правдаpersuade smb. that it is true (that he had slept the whole day, that he ought to do smth., etc., и т.д.)
узнавать правдуlearn the truth (the details of the train wreck, etc., и т.д.)
узнавать правдуshow up
узнать правдуcatch the truth
узнать правдуdiscover the truth from (someone); от кого-либо Butterfly812)
узнать правдуfind out the truth
узнать правдуget to the truth (Vladimir Shevchuk)
узнать правдуhear the truth
узнать ужасную правдуlearn the awful truth (Soulbringer)
уловить правдуcatch the truth
умная пьеса, не правда ли?a clever play, what?
утаивать правдуkeep back the truth (the news, some vital information, facts, etc., и т.д.)
утаивать правдуmask the truth (Sergei Aprelikov)
утаивать правдуconceal the truth
утверждать, что ты сказал правдуclaim to have told the truth (to have won the victory, to have seen the accused, to have done the work without help, etc., и т.д.)
хорошая скорость, правда?aren't we going nice and fast?
хоть это и правдаwhile it is true (Yanamahan)
хотя это и выглядит невероятно, это правдаimprobable as it seems, it's true
хотя это и правдаwhile it is true (Yanamahan)
честному человеку приличествует говорить правдуit becomes a man of honour to speak the truth
чистая правдаunblemished truth (Ремедиос_П)
чистая правдаgospel truth
чистая правдаa certain truth
чистая правдаdownright truth
чистая правдаhonest truth
чистая правдаthe honest truth
чистая правдаthe real truth
чистая правдаthe simple truth
чистая правдаthe unadulterated truth
чистая правдаthe very truth
чистая правдаsimple truth
чистая правдаunalloyed truth (Alexey Lebedev)
чистая правдаabsolute truth (Andrey Truhachev)
чистая правдаstraight goods (Taras)
чистая правдаpure truth (Andrey Truhachev)
чистая правдаreal truth (Andrey Truhachev)
чистая правдаthe unvarnished truth
чистая правдаthe mere truth
чистая правдаdead on the money (Хыка)
чистая правда, правда как она есть, правда без всяких прикрасthe plain truth
что правда, то правдаthat much is true (Abysslooker)
что правда, то правдаindeed (Abysslooker)
что правда то правдаwhat's right is right
эта новая машина очень быстро ездит, не правда ли?this new car bounced along, doesn't it?
это безусловно правдаit's obviously true
это ведь Роллс-Ройс, правда? – да, и практически новый, прошёл всего тысячуthat's a Rolls-Royce, isn't it? – yes, it's practically new, only done about a thousand
это вы так только пошутили, правда?you were just joking, weren't you?
это горькая правдаit's a sad truth
это горькая правдаit's а sad truth
это же ужасно, не правда ли?isn't it awful, I ask you?
это истинная правдаthat is the very truth
это правдаthat’s the truth
это правда?is it true?
это правдаtrue (‘We could get it cheaper.' ‘True, but would it be as good?' OALD Alexander Demidov)
это правда?is that right? (Andrey Truhachev)
это правдаit's true (Alex_Odeychuk)
это правдаthat is right
это правда?I see you're down as a singer, is that right?
это правдаthat is true
это правда?is it on the level?
это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, даis it true? – why, yes, I think so
это правда или он всё сочинил?is it true or did he make that story up?
"это правда", – сказал он с хорошо разыгранным безразличиемit's true, he said, carefully detached
это просто замечательно, правда?isn't it marvelous?
это просто замечательно, правда?isn't it marvellous?
это уже общее мнение, что мистер Вебстер был разносторонним читателем, и я думаю, что это правдаit is a common belief that Mr. Webster was a various reader, and I think it is true
это чистая правдаthat's the truth pure and simple
это чистая правдаit is the naked truth
это чистейшая правдаit is only too true
я ваш друг, правда?I'm your friend, aren't I?
я высказал ему всю правдуI told him his own
я говорю ему правду в глазаI am severe on him
я говорю только правдуI speak the truth the next way (Shakespeare)
я знаю, что это правдаI know it for a fact
я не знаю, говорит ли он правдуI don't know whether he is telling the truth
я не знаю, правда ли этоI don't know whether it is true or not
я не уверен, правда это или нетI am not certain as to whether this is true
я, по правде говоря ...if you want my honest opinion (Супру)
я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the center
я под землёй до правды доберусьI will find ... truth ... with the centre
я подумал, что он говорит правдуhis words rang true I thought
я полностью убеждён, что он говорит правдуI am fully satisfied of the truth of his statement
я попал в самую точку, правда?I nicked it, didn't I?
я поправлюсь, правда?I'm going to get well, ain't I?
я предпочитаю людей, говорящих правдуI like people to tell the truth
я признаю что это правдаI admit it to be true
я прошу вас подтвердить, что я говорю правдуI appeal to you to say whether I am speaking the truth
я уверен, что он говорит правдуI am certain that he is telling the truth
я хочу выступить на стороне правды и справедливостиI want to come down on the side of truth and justice
я хочу знать всю правдуI want to know the whole truth
я хочу, чтобы люди говорили правдуI like people to tell the truth
я чувствую, что он говорит правдуI feel that he has told the truth
являться правдойbe the case (относительно описываемой ситуации: I do not care if it was the case last year, this year we will do things differently – Мне все равно, даже если в прошлом году так все и было, в этом году мы все сделаем по-другому Taras)
Showing first 500 phrases