Russian | English |
барачный посёлок | compound |
бедняцкий посёлок | shanty town (Artjaazz) |
благоустройство колхозных посёлков | providing of public services and utilities for collective farm settlements |
быстро выросший посёлок | mushroom settlement |
вахтовый посёлок | rotation village (Wiana) |
вахтовый посёлок | workers' settlement (ABelonogov) |
вахтовый посёлок лесозаготовителей | logging camp (VLZ_58) |
город вырос из бедного рыбацкого посёлка | the town has sprung up from a poor fishing village |
город вырос из рыбацкого посёлка | the town began as a fishing village |
города и посёлки городского типа | cities, towns and townships (The Census Bureau recently released population estimates for all cities, towns and townships in the United States (as of July 1, 2007). Alexander Demidov) |
дачный посёлок | summer community (Alexander Demidov) |
дачный посёлок | dacha community (Alexander Demidov) |
дачный посёлок | suburban settlement |
дачный посёлок | dacha village |
дачный посёлок | summer colony |
загородные посёлки, куда выезжают зажиточные люди из приходящих в упадок городов | exurbia |
закрытый коттеджный посёлок | gated community (Ivan Pisarev) |
интернат или посёлок для престарелых | retirement community |
коттеджный посёлок | cluster home community (Bagriantseva) |
коттеджный посёлок | gated estate (St George's Hill in Surrey, the gated estate, where Alexander Perepilichnyy became the fourth person linked to a multi-million pound Russian tax fraud to die mysteriously. TG Alexander Demidov) |
коттеджный посёлок | cottage estate (Many houses were built over the next few years in cottage estates. WK Alexander Demidov) |
коттеджный посёлок | suburban settlement (Alexander Demidov) |
коттеджный посёлок | gated community (Alexander Demidov) |
коттеджный посёлок | villa community (since "коттедж" now denotes not only humble abodes, but massive, castle-like homes, the luxury implied by the term "villa" seems more appropriate than the modest and vague 'country home" D Cassidy) |
коттеджный посёлок закрытого типа | gated community (Ivan Pisarev) |
купальный посёлок | beachside community (купальный посёлок Уч-Кую в имении Е.И. Бялыницкой-Бируля близ Севастополя, ныне известный как пляжный пригород Учкуевка • Kelowna's most walkable beachside community with lake views ART Vancouver) |
курортный посёлок | summer colony (4uzhoj) |
лишь позже были построены посёлок и аэродром | it wasn't till later that the camp and the aerodrome were set up |
лишь позже были построены посёлок и аэродроме | it wasn't till later that the camp and the aerodrome were set up |
на выезде из посёлка | at the village exit (Andrey Truhachev) |
население загородных посёлков | exurbia |
небольшой посёлок | settlement |
огороженный туземный посёлок | kraal |
организованный посёлок | housing estate (Alexander Demidov) |
отрезанный от остального мира посёлок | isolated community (The two Russian nationals landed at a beach near the village of Gambell, an isolated community of about 600 people on St. Lawrence Island. ART Vancouver) |
охраняемый коттеджный посёлок | housing community |
охраняемый элитный посёлок | gated community (Taras) |
переписной посёлок | unincorporated town (в Ирландии входит в , village: переписное поселение (census town); населенный пункт без официально определенных границ (census town) с населением свыше 1 тысячи человек; если с населением менее 1 тысячи человек, то это уже будет деревня Lavrin) |
поселок городского типа | townlet (ales) |
посёлки для престарелых | adult communities |
посёлок без подряда | housing site for self-development (Alexander Demidov) |
посёлок безработных | Hoovervill |
посёлок, в котором обособленно живут белые | an uptight white community |
посёлок в нескольких километрах от большой дороги | a village some kilometers off the main road |
посёлок, где недавно провели водопровод и канализацию | a settlement newly sanitized |
посёлок городского типа | urban locality (Alexander Demidov) |
посёлок городского типа | small town (MichaelBurov) |
посёлок городского типа | rural town (Aslandado) |
посёлок городского типа | urban-type locality (Fesenko) |
посёлок городского типа | township (Twp. 1) a small town 2) (in the Scottish Highlands and islands) a small crofting community 3) (in the US and Canada) a territorial area, esp a subdivision of a county: often organized as a unit of local government 4) (formerly, in South Africa) a planned urban settlement of Black Africans or Coloured people 5) English history: a) any of the local districts of a large parish, each division containing a village or small town b) the particular manor or parish itself as a territorial division c) the inhabitants of a township collectively. CED Alexander Demidov) |
посёлок городского типа | urban-type settlement (источник – Wikipedia Yan) |
посёлок городской бедноты | bidonville |
посёлок для каторжников | penal convict settlement (особ. в Австралии) |
посёлок для пожилых | senior citizens village |
посёлок Жетыбай | Zhetybai village (Location: West Kazakhstan Yeldar Azanbayev) |
посёлок Жетыбай | Zhetybai (Yeldar Azanbayev) |
посёлок из бараков | shantytown |
посёлок из бараков, времянок | shantytown |
посёлок из домов-фургонов | caravan site |
посёлок из нескольких хижин | hutment |
посёлок индейцев | pueblo |
посёлок на лесозаготовках | lumber camp |
посёлок сельского типа | Rural type settlements (ROGER YOUNG) |
посёлок сельского типа | rural settlement (Technical) |
посёлок СПГ | LNG company town (Alexander Demidov) |
посёлок художников | colony of artists |
пригородный рабочий посёлок | dormitory |
пригородный рабочий посёлок | dormitory suburb |
рабочий посёлок | industrial township (BBC Alexander Demidov) |
рабочий посёлок | workers' settlement |
рабочий посёлок | workmen's settlement |
Рабочий посёлок | worker's neighborhood (Ace Translations Group) |
рабочий посёлок | industrial community |
рабочий посёлок | compound |
Рабочий посёлок | workers settlement (zsmith) |
рабочий посёлок | worker's settlement (Alexander Demidov) |
рабочий посёлок | company town (Alexander Demidov) |
рабочий посёлок | townsite (example by journalist Chuck Davis was provided by ART Vancouver: Imperial Oil moved its refinery to what became the Ioco area in 1914, and started a townsite there.) |
рыбацкий посёлок | fishing village (nyasnaya) |
садово-огородный поселок | garden settlement (VictorMashkovtsev) |
совет посёлка городского типа | urban district council (Великобритания) |
шахтёрский посёлок | mine village (chernichka3333) |
шахтёрский посёлок | mining town |
этот город вырос из рыбацкого посёлка | this town developed out of a fishing village |
этот город вырос на месте рыбацкого посёлка | this town developed out of a fishing village |
этот посёлок часто ошибочно называют городом | this village is often miscalled town |
этот посёлок часто ошибочно называют городом | this village is often miscalled a town |