Russian | German |
аморальный поступок | Unsittlichkeit (Andrey Truhachev) |
аморальный поступок | ein Verstoß gegen die Moral |
аморальный поступок | Amoralität |
безнравственные поступки | ein sittenloses Treiben |
безнравственный поступок | Unsittlichkeit (Andrey Truhachev) |
безответственный поступок | eine unverantwortliche Handlung |
бессовестный поступок | Skrupellosigkeit |
бесчестный образ поступок | eine ehrlose Tat |
бесчестный поступок | eine entehrende Tat |
бесчестный поступок | eine unehrenhafte Tat |
бесчестный поступок | Schandtat |
благородные поступки | eine hochgesinnte Handlungsweise |
благородные поступки | eine hochsinnige Handlungsweise |
благородный поступок | eine edelmütige Tat |
благородный поступок | eine edle Tat |
быть возмущённым каким-либо поступком | Abscheu über eine Tat empfinden |
в её поступках не было лицемерия | in ihrem Tun war keine Heuchelei |
в её поступках не было лицемерия | in ihrem Tun lag keine Heuchelei |
в своих поступках он руководствовался холодным расчётом | er ging mit kühler Berechnung vor |
вдохновить кого-либо на свершение какого-либо поступка | jemanden zu einer Tat begeistern |
великодушный поступок | eine großherzige Tat |
великодушный поступок | eine hochherzige Tat |
великодушный поступок | eine großmütige Tat |
величие этого поступка | die Größe dieser Handlung |
во всех его поступках была подчёркнутая человечность | er gab sich immer betont menschlich |
все её бесхитростное существо возмутилось этим поступком | ihr schlichtes Wesen empörte sich über diese Tat |
героический поступок | eine heldenhafte Tat |
героический поступок | eine heroische Tat |
героический поступок | Heldentat |
геройский поступок | eine heldenhafte Tat |
глупый поступок | Schildbürgerstreich |
гнусный поступок | eine schwarze Tat |
гнусный поступок | Schandtat |
гнусный поступок | eine ruchlose Tat |
гнусный поступок | eine niederträchtige Tat |
гнусный поступок | Schändlichkeit |
грязный поступок | Biesterei |
гуманный поступок | eine humane Tat |
дерзкий поступок | Dreistigkeit |
дерзкий поступок | Dreistheit |
доказать поступками | mit Handeln beweisen (Andrey Truhachev) |
достойный поступок | eine verdienstliche Tat |
достойный поступок | eine verdienstvolle Tat |
дурной поступок | eine verwerfliche Handlung |
дурной поступок | eine böse Tat |
его поступки были бесчестны | sein Handeln war infam |
его поступки говорят о том, что | seine Handlungen sprechen dafür, dass |
его поступки находятся в полном противоречии с его словами | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch |
его поступки находятся в резком противоречии с его словами | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch |
его поступки резко отличаются от его слов | seine Taten unterscheiden sich kraß von seinen Worten |
его поступки резко расходятся с его словами | seine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch |
его поступок был всеми осуждён | seine Tat wurde von allen verurteilt |
его поступок поразил нас | seine Handlung hat uns überrascht |
его слова расходятся с его поступками | seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklang |
его слова расходятся с его поступками | seine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander im Einklang |
его слова расходятся с его поступками | seine Worte und Taten stehen nicht miteinander im Einklang |
жестокий поступок | eine greuliche Tat |
жестокий поступок | Greueltat (Ремедиос_П) |
жестокий поступок | grausame Handlung (Andrey Truhachev) |
жульнический поступок | Diebsstück |
за свой поступок он уже достаточно наказан | für seine Tat ist er schon genug gestraft worden |
злой поступок | Basiliskenei |
злой поступок | Bosheit |
истинный смысл этого поступка остаётся скрытым | der eigentliche Sinn dieser Handlung bleibt verborgen |
караемый поступок | eine strafbare Handlung |
легкомысленный поступок | eine leichtsinnige Tat |
мерзкий поступок | eine greuliche Tat |
милосердный поступок | eine barmherzige Tat |
мотивом этого поступка была ревность | das Motiv dieser Tat war Eifersucht |
мужественный поступок | eine mutige Tat |
мысли и поступки | das Denken und Handeln |
мысли и поступки | Denken und Handeln |
мыслимые последствия поступка | die denkbaren Folgen einer Handlung |
называть что-либо смелым поступком | etwas tapfer nennen |
называть что-либо умным поступком | etwas klug nennen |
наказуемый поступок | eine strafbare Handlung |
не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid |
не одобрять поступок | eine Handlung missbilligen |
не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступке | schimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid |
недобросовестный поступок | eine unredliche Tat |
недобросовестный поступок | Unredlichkeit |
незаконный поступок | Illoyalität |
незаконный поступок | Ungesetzlichkeit |
необдуманный поступок | eine unüberlegte Handlung |
необдуманный поступок | Unüberlegtheit |
необдуманный поступок | eine unbedachte Handlung |
необдуманный поступок | eine überstürzte Handlung |
необдуманный поступок | eine übereilte Tat |
необдуманный поступок | Unbedachtheit |
необъяснимый поступок | eine unerklärliche Tat |
неожиданный в своих поступках | unberechenbar (такой, действия которого нельзя предвидеть) |
неосмотрительный поступок | Unbesonnenheit |
неосторожный поступок | Unvorsichtigkeit |
непозволительный поступок | eine unerlaubte Handlung |
непристойные поступки | unzüchtige Handlungen |
непроизвольный поступок | eine unbewusste Handlung |
несправедливые поступки | Unbilligkeit |
несправедливый поступок | Unrecht (подчёркивает, что что-либо не отвечает общим представлениям о праве) |
нечего стараться оправдывать свои поступки, тебе это не поможет | du kannst dir jede Beschönigung deiner Handlungsweise sparen |
нечестный поступок | Unredlichkeit |
нечестный поступок | eine unredliche Tat |
нечестный поступок | Schiebung |
неэтичный поступок | sittliche Entgleisung |
низкий поступок | niederträchtige Tat (Andrey Truhachev) |
обвинять кого-либо в дурном поступке | eine Zumutung an jemanden stellen |
обвинять кого-либо в нечестном поступке | eine Zumutung an jemanden stellen |
обдумать свои поступки | in sich gehen |
обдумывать свой поступок | seine Tat überlegen |
омерзительный поступок | eine grässliche Tat |
он не сделал выводов из своего поступка | er zog aus seiner Tat keine Konsequenzen |
он Нисколько не раскаивался в своём поступке | er empfand keine Reue über seine Tat |
он презирает его за этот поступок | er verachtet ihn wegen dieser Tat |
он раскаивается в своём поступке | er bereut seine Tat |
опрометчивый поступок | eine unbesonnene Tat |
осмотрительный поступок | eine umsichtige Tat |
отважный поступок | eine wagemutige Tat |
отважный поступок | eine verwegene Tat |
отвергнуть обвинение в дурном поступке | eine Zumutung zurückweisen |
отвергнуть обвинение в нечестном поступке | eine Zumutung zurückweisen |
отвечать за свои поступки | zu seinen Taten stehen |
отвечающий за свои поступки | eigenverantwortlich (Andrey Truhachev) |
отвечающий за свои поступки | zurechnungsfähig |
отвратительный поступок | eine abscheuliche Tat |
отвратительный поступок | widerwärtige Tat (Andrey Truhachev) |
отрицание совершения поступка | die Ableugnung einer Tat |
отчаянный поступок | Tollheit |
отчаянный поступок | Verzweiflungstat (wondergirl; отчаянный - это смелый, а здесь речь идет о "aus Verzweiflung begangene Tat", т.е. о поступке, совершенном в/от отчаяния Ин.яз) |
отчаянный поступок | Wagstück |
патриотический поступок | eine nationale Tat |
плохой поступок | eine böse Tat |
плохой поступок | eine schlechte Tat |
побудительные причины его поступков неизвестны | die Beweggründe seiner Handlungen sind unbekannt |
побуждать кого-либо совершить какой-либо поступок | jemanden zu einer Tat anreizen |
подлая мстительность толкнула его на этот поступок | gemeine Rachsucht trieb ihn zu dieser Tat |
подлый мошеннический поступок | Gangsterstück |
подлый поступок | eine niederträchtige Tat |
подлый поступок | niederträchtige Tat (Andrey Truhachev) |
подлый поступок | Biesterei |
подлый поступок | Schufterei |
подобный поступок противоречит его характеру | eine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter |
подозревать кого-либо в дурном поступке | eine Zumutung an jemanden stellen |
подозревать кого-либо в нечестном поступке | eine Zumutung an jemanden stellen |
позволить толкнуть себя на нечестный поступок | sich zu einer Unehrlichkeit verleiten lassen |
позорный поступок | eine schimpfliche Tat |
позорный поступок | eine schändliche Tat |
поймать кого-либо на неблаговидном поступке | jemanden bei einer Peinlichkeit ertappen |
после длительной внутренней борьбы он собрался с духом и решился на этот поступок | nach längerem innerem Kampf hatte er sich zu dieser!Tat ermannt |
поступок, не отвечающий нормам морали | sittliche Entgleisung |
поступок, приведший к спасению | eine rettende Tat |
поступок, совершенный в отчаянии | ein Akt der Verzweiflung |
поступок, совершённый в отчаянии | Verzweiflungstat |
постыдный поступок | eine schändliche Tat |
похвальный поступок | eine verdienstliche Tat |
похвальный поступок | eine verdienstvolle Tat |
предательские поступки | Verräterei (часто связанные с мятежом) |
предательские поступки | Verräterei (часто связанные с заговором) |
предательские поступки | Verräterei (часто связанные с неповиновением) |
предательский поступок | eine heimtückische Handlung |
предосудительный поступок | eine verwerfliche Handlung |
предосудительный поступок | eine tadelnswürdige Handlung |
приписывать кому-либо какой-либо поступок | jemandem eine Tat unterstellen (с целью опорочить ложно обвиняемого) |
причины его поступков остаются для меня загадочными | die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich |
причины его поступков остаются для меня необъяснимыми | die Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich |
продумывать свой поступок | seine Tat überlegen |
проклинать какой-либо поступок | eine Tat verdammen |
пролить свет на мотивы поступка | die Motive der Tat aufhellen |
противозаконный поступок | eine gesetzwidrige Handlung |
противозаконный поступок | Illoyalität |
расплачиваться за свои поступки | ausbaden разг. (Andrey Truhachev) |
расплачиваться за свои поступки | auf sich nehmen (Andrey Truhachev) |
расплачиваться за свои поступки | auslöffeln fig. (Andrey Truhachev) |
расплачиваться за свои поступки | die Konsequenzen tragen (Andrey Truhachev) |
резко критиковать чьи-либо поступки | jemandes Handlungen scharf kritisieren |
очень рискованный поступок | Wagestück |
роковой поступок | eine verhängnisvolle Tat |
руководствоваться в своих поступках принятыми правилами | einhalten |
руководствоваться в своих поступках принятыми правилами | beachten |
руководствоваться в своих поступках принятыми предписаниями | einhalten |
руководствоваться в своих поступках принятыми предписаниями | beachten |
руководствоваться в своих поступках холодным расчётом | mit kühler Berechnung vorgehen |
рыцарский поступок | eine ritterliche Tat |
самоотверженный поступок | eine edelmütige Tat |
свидетель поступка | Zeuge der Tat |
своим поступком она опозорила доброе имя своей семьи | durch ihr Vergehen hat sie den Namen ihrer Familie geschändet |
скандальный поступок | eine skandalöse Tat |
склонять кого-либо совершить какой-либо поступок | jemanden zu einer Tat anreizen |
смелый поступок | eine kecke Tat |
смелый поступок | eine kühne Tat |
смелый поступок | eine tapfere Tat |
смелый поступок | Dreistigkeit |
смелый поступок | Dreistheit |
Совершенный поступок советов не терпит | Begangene Tat liedet keinen Rat |
совершить благородный поступок | eine edle Tat vollbringen |
совершить дурной поступок | eine schlimme Tat begehen |
совершить неверный поступок | fehlgreifen |
совершить низкий поступок | eine schlimme Tat begehen |
совершить подлый поступок | eine Gemeinheit begehen (Andrey Truhachev) |
совершить поступок | eine Tat vollbringen |
совершить какой-либо поступок | eine Handlung begehen |
совершить поступок в состоянии аффекта | eine Tat im Affekt begehen |
совершить преступный поступок | eine frevelhafte Tat begehen |
совершить смелый поступок | einen großen Coup machen |
совершить хулиганский поступок | eine Roheit begehen |
сожалеющий о своих неверных поступках | von Reue ergriffen (Aleksandra Pisareva) |
сопряжённый с риском поступок | eine wagemutige Tat |
стыдиться своего поступка | sich seiner Tat schämen |
считать кого-либо способным на дурной поступок | eine Zumutung an jemanden stellen |
считать кого-либо способным на нечестный поступок | eine Zumutung an jemanden stellen |
тайно подбивать кого-либо на какой-либо поступок | jemandem etwas ins Ohr flüstern |
трудно предвидеть последствия этого поступка | die Folgen dieser Handlung sind nicht abzusehen |
ты слишком много раздумываешь над своими поступками | du reflektierst zu viel über deine Handlungen |
ужасный, возмутительный поступок, происшествие | Gräuel (Sokolov) |
ужасный поступок | eine scheußliche Tat |
публично хвалить кого-либо за хороший поступок | jemanden für eine gute Tat beloben |
хороший поступок | eine gute Tat |
хулиганский поступок | Lumpenstreich |
цель поступка | Zweck |
человек поступка | Tatmensch (Andrey Truhachev) |
человек поступка | Mann der Tat (Andrey Truhachev) |
человек поступка | Macher (Andrey Truhachev) |
чувствовать сильное отвращение к поступку | einen Abscheu über eine Tat empfinden |
это был заслуживающий наказания поступок | das war eine strafwürdige Tat |
это был плохой поступок | das war eine schlimme Tat |
это были поступки в духе его отца | das war im Sinn e seines Vaters gehandelt |
это коварный поступок | das ist eine hinterlistige Handlung |
этот поступок говорит сам за себя | diese Tat kennzeichnet sich selbst |
этот поступок изобличает его как отъявленного лгуна | diese Tat stempelt ihn zum Lügner ab |
этот поступок лежит на его совести | diese Tat beschwert sein Gewissen |
этот поступок лежит тяжким бременем на его совести | diese Tat beschwert sein Gewissen |
этот поступок лежит у него на совести | diese Tat beschwert sein Gewissen |
этот поступок может иметь самые непредвиденные последствия | diese Tat wird kaum absehbare Folgen haben |
этот поступок недостоен мужчины | das war nicht männlich gehandelt |
этот поступок обесчестил его | diese Tat entehrte ihn |
этот поступок – пример для подражания | diese Tat ist nachahmenswert |
этот поступок принес только несчастье его семье | diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie |
этот поступок принес только проклятье его семье | diese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie |
этот поступок противоречит всей его природе | diese Handlung widerspricht seinem Wesen |
этот поступок противоречит всему его существу | diese Handlung widerspricht seinem Wesen |
этот поступок свидетельствует о его мужестве | diese Tat zeugt von seinem Mut |
этот поступок характерен для него | diese Handlungsweise ist für ihn kennzeichnend |
этот поступок я отношу только за счёт его глупости | diese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zu |
я не вижу никакой связи между его словами и его поступками | ich sehe keine Verbindung zwischen seinen Worten und Handlungen |
я не могу согласовать его слова с его поступками | ich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen |
я не могу уловить связь между его словами и его поступками | ich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen |