DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing поступки | all forms | exact matches only
RussianGerman
аморальный поступокUnsittlichkeit (Andrey Truhachev)
аморальный поступокein Verstoß gegen die Moral
аморальный поступокAmoralität
безнравственные поступкиein sittenloses Treiben
безнравственный поступокUnsittlichkeit (Andrey Truhachev)
безответственный поступокeine unverantwortliche Handlung
бессовестный поступокSkrupellosigkeit
бесчестный образ поступокeine ehrlose Tat
бесчестный поступокeine entehrende Tat
бесчестный поступокeine unehrenhafte Tat
бесчестный поступокSchandtat
благородные поступкиeine hochgesinnte Handlungsweise
благородные поступкиeine hochsinnige Handlungsweise
благородный поступокeine edelmütige Tat
благородный поступокeine edle Tat
быть возмущённым каким-либо поступкомAbscheu über eine Tat empfinden
в её поступках не было лицемерияin ihrem Tun war keine Heuchelei
в её поступках не было лицемерияin ihrem Tun lag keine Heuchelei
в своих поступках он руководствовался холодным расчётомer ging mit kühler Berechnung vor
вдохновить кого-либо на свершение какого-либо поступкаjemanden zu einer Tat begeistern
великодушный поступокeine großherzige Tat
великодушный поступокeine hochherzige Tat
великодушный поступокeine großmütige Tat
величие этого поступкаdie Größe dieser Handlung
во всех его поступках была подчёркнутая человечностьer gab sich immer betont menschlich
все её бесхитростное существо возмутилось этим поступкомihr schlichtes Wesen empörte sich über diese Tat
героический поступокeine heldenhafte Tat
героический поступокeine heroische Tat
героический поступокHeldentat
геройский поступокeine heldenhafte Tat
глупый поступокSchildbürgerstreich
гнусный поступокeine schwarze Tat
гнусный поступокSchandtat
гнусный поступокeine ruchlose Tat
гнусный поступокeine niederträchtige Tat
гнусный поступокSchändlichkeit
грязный поступокBiesterei
гуманный поступокeine humane Tat
дерзкий поступокDreistigkeit
дерзкий поступокDreistheit
доказать поступкамиmit Handeln beweisen (Andrey Truhachev)
достойный поступокeine verdienstliche Tat
достойный поступокeine verdienstvolle Tat
дурной поступокeine verwerfliche Handlung
дурной поступокeine böse Tat
его поступки были бесчестныsein Handeln war infam
его поступки говорят о том, чтоseine Handlungen sprechen dafür, dass
его поступки находятся в полном противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
его поступки находятся в резком противоречии с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
его поступки резко отличаются от его словseine Taten unterscheiden sich kraß von seinen Worten
его поступки резко расходятся с его словамиseine Taten stehen mit seinen Reden in krassem Widerspruch
его поступок был всеми осуждёнseine Tat wurde von allen verurteilt
его поступок поразил насseine Handlung hat uns überrascht
его слова расходятся с его поступкамиseine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander in Einklang
его слова расходятся с его поступкамиseine Worte und seine Taten stehen nicht miteinander im Einklang
его слова расходятся с его поступкамиseine Worte und Taten stehen nicht miteinander im Einklang
жестокий поступокeine greuliche Tat
жестокий поступокGreueltat (Ремедиос_П)
жестокий поступокgrausame Handlung (Andrey Truhachev)
жульнический поступокDiebsstück
за свой поступок он уже достаточно наказанfür seine Tat ist er schon genug gestraft worden
злой поступокBasiliskenei
злой поступокBosheit
истинный смысл этого поступка остаётся скрытымder eigentliche Sinn dieser Handlung bleibt verborgen
караемый поступокeine strafbare Handlung
легкомысленный поступокeine leichtsinnige Tat
мерзкий поступокeine greuliche Tat
милосердный поступокeine barmherzige Tat
мотивом этого поступка была ревностьdas Motiv dieser Tat war Eifersucht
мужественный поступокeine mutige Tat
мысли и поступкиdas Denken und Handeln
мысли и поступкиDenken und Handeln
мыслимые последствия поступкаdie denkbaren Folgen einer Handlung
называть что-либо смелым поступкомetwas tapfer nennen
называть что-либо умным поступкомetwas klug nennen
наказуемый поступокeine strafbare Handlung
не брани мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
не одобрять поступокeine Handlung missbilligen
не ругай мальчишку, он уже и сам жалеет о своём поступкеschimpfe nicht auf den Jungen, es tut ihm selbst schon leid
недобросовестный поступокeine unredliche Tat
недобросовестный поступокUnredlichkeit
незаконный поступокIlloyalität
незаконный поступокUngesetzlichkeit
необдуманный поступокeine unüberlegte Handlung
необдуманный поступокUnüberlegtheit
необдуманный поступокeine unbedachte Handlung
необдуманный поступокeine überstürzte Handlung
необдуманный поступокeine übereilte Tat
необдуманный поступокUnbedachtheit
необъяснимый поступокeine unerklärliche Tat
неожиданный в своих поступкахunberechenbar (такой, действия которого нельзя предвидеть)
неосмотрительный поступокUnbesonnenheit
неосторожный поступокUnvorsichtigkeit
непозволительный поступокeine unerlaubte Handlung
непристойные поступкиunzüchtige Handlungen
непроизвольный поступокeine unbewusste Handlung
несправедливые поступкиUnbilligkeit
несправедливый поступокUnrecht (подчёркивает, что что-либо не отвечает общим представлениям о праве)
нечего стараться оправдывать свои поступки, тебе это не поможетdu kannst dir jede Beschönigung deiner Handlungsweise sparen
нечестный поступокUnredlichkeit
нечестный поступокeine unredliche Tat
нечестный поступокSchiebung
неэтичный поступокsittliche Entgleisung
низкий поступокniederträchtige Tat (Andrey Truhachev)
обвинять кого-либо в дурном поступкеeine Zumutung an jemanden stellen
обвинять кого-либо в нечестном поступкеeine Zumutung an jemanden stellen
обдумать свои поступкиin sich gehen
обдумывать свой поступокseine Tat überlegen
омерзительный поступокeine grässliche Tat
он не сделал выводов из своего поступкаer zog aus seiner Tat keine Konsequenzen
он Нисколько не раскаивался в своём поступкеer empfand keine Reue über seine Tat
он презирает его за этот поступокer verachtet ihn wegen dieser Tat
он раскаивается в своём поступкеer bereut seine Tat
опрометчивый поступокeine unbesonnene Tat
осмотрительный поступокeine umsichtige Tat
отважный поступокeine wagemutige Tat
отважный поступокeine verwegene Tat
отвергнуть обвинение в дурном поступкеeine Zumutung zurückweisen
отвергнуть обвинение в нечестном поступкеeine Zumutung zurückweisen
отвечать за свои поступкиzu seinen Taten stehen
отвечающий за свои поступкиeigenverantwortlich (Andrey Truhachev)
отвечающий за свои поступкиzurechnungsfähig
отвратительный поступокeine abscheuliche Tat
отвратительный поступокwiderwärtige Tat (Andrey Truhachev)
отрицание совершения поступкаdie Ableugnung einer Tat
отчаянный поступокTollheit
отчаянный поступокVerzweiflungstat (wondergirl; отчаянный - это смелый, а здесь речь идет о "aus Verzweiflung begangene Tat", т.е. о поступке, совершенном в/от отчаяния Ин.яз)
отчаянный поступокWagstück
патриотический поступокeine nationale Tat
плохой поступокeine böse Tat
плохой поступокeine schlechte Tat
побудительные причины его поступков неизвестныdie Beweggründe seiner Handlungen sind unbekannt
побуждать кого-либо совершить какой-либо поступокjemanden zu einer Tat anreizen
подлая мстительность толкнула его на этот поступокgemeine Rachsucht trieb ihn zu dieser Tat
подлый мошеннический поступокGangsterstück
подлый поступокeine niederträchtige Tat
подлый поступокniederträchtige Tat (Andrey Truhachev)
подлый поступокBiesterei
подлый поступокSchufterei
подобный поступок противоречит его характеруeine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter
подозревать кого-либо в дурном поступкеeine Zumutung an jemanden stellen
подозревать кого-либо в нечестном поступкеeine Zumutung an jemanden stellen
позволить толкнуть себя на нечестный поступокsich zu einer Unehrlichkeit verleiten lassen
позорный поступокeine schimpfliche Tat
позорный поступокeine schändliche Tat
поймать кого-либо на неблаговидном поступкеjemanden bei einer Peinlichkeit ertappen
после длительной внутренней борьбы он собрался с духом и решился на этот поступокnach längerem innerem Kampf hatte er sich zu dieser!Tat ermannt
поступок, не отвечающий нормам моралиsittliche Entgleisung
поступок, приведший к спасениюeine rettende Tat
поступок, совершенный в отчаянииein Akt der Verzweiflung
поступок, совершённый в отчаянииVerzweiflungstat
постыдный поступокeine schändliche Tat
похвальный поступокeine verdienstliche Tat
похвальный поступокeine verdienstvolle Tat
предательские поступкиVerräterei (часто связанные с мятежом)
предательские поступкиVerräterei (часто связанные с заговором)
предательские поступкиVerräterei (часто связанные с неповиновением)
предательский поступокeine heimtückische Handlung
предосудительный поступокeine verwerfliche Handlung
предосудительный поступокeine tadelnswürdige Handlung
приписывать кому-либо какой-либо поступокjemandem eine Tat unterstellen (с целью опорочить ложно обвиняемого)
причины его поступков остаются для меня загадочнымиdie Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich
причины его поступков остаются для меня необъяснимымиdie Gründe für sein Handeln bleiben mir unerfindlich
продумывать свой поступокseine Tat überlegen
проклинать какой-либо поступокeine Tat verdammen
пролить свет на мотивы поступкаdie Motive der Tat aufhellen
противозаконный поступокeine gesetzwidrige Handlung
противозаконный поступокIlloyalität
расплачиваться за свои поступкиausbaden разг. (Andrey Truhachev)
расплачиваться за свои поступкиauf sich nehmen (Andrey Truhachev)
расплачиваться за свои поступкиauslöffeln fig. (Andrey Truhachev)
расплачиваться за свои поступкиdie Konsequenzen tragen (Andrey Truhachev)
резко критиковать чьи-либо поступкиjemandes Handlungen scharf kritisieren
очень рискованный поступокWagestück
роковой поступокeine verhängnisvolle Tat
руководствоваться в своих поступках принятыми правиламиeinhalten
руководствоваться в своих поступках принятыми правиламиbeachten
руководствоваться в своих поступках принятыми предписаниямиeinhalten
руководствоваться в своих поступках принятыми предписаниямиbeachten
руководствоваться в своих поступках холодным расчётомmit kühler Berechnung vorgehen
рыцарский поступокeine ritterliche Tat
самоотверженный поступокeine edelmütige Tat
свидетель поступкаZeuge der Tat
своим поступком она опозорила доброе имя своей семьиdurch ihr Vergehen hat sie den Namen ihrer Familie geschändet
скандальный поступокeine skandalöse Tat
склонять кого-либо совершить какой-либо поступокjemanden zu einer Tat anreizen
смелый поступокeine kecke Tat
смелый поступокeine kühne Tat
смелый поступокeine tapfere Tat
смелый поступокDreistigkeit
смелый поступокDreistheit
Совершенный поступок советов не терпитBegangene Tat liedet keinen Rat
совершить благородный поступокeine edle Tat vollbringen
совершить дурной поступокeine schlimme Tat begehen
совершить неверный поступокfehlgreifen
совершить низкий поступокeine schlimme Tat begehen
совершить подлый поступокeine Gemeinheit begehen (Andrey Truhachev)
совершить поступокeine Tat vollbringen
совершить какой-либо поступокeine Handlung begehen
совершить поступок в состоянии аффектаeine Tat im Affekt begehen
совершить преступный поступокeine frevelhafte Tat begehen
совершить смелый поступокeinen großen Coup machen
совершить хулиганский поступокeine Roheit begehen
сожалеющий о своих неверных поступкахvon Reue ergriffen (Aleksandra Pisareva)
сопряжённый с риском поступокeine wagemutige Tat
стыдиться своего поступкаsich seiner Tat schämen
считать кого-либо способным на дурной поступокeine Zumutung an jemanden stellen
считать кого-либо способным на нечестный поступокeine Zumutung an jemanden stellen
тайно подбивать кого-либо на какой-либо поступокjemandem etwas ins Ohr flüstern
трудно предвидеть последствия этого поступкаdie Folgen dieser Handlung sind nicht abzusehen
ты слишком много раздумываешь над своими поступкамиdu reflektierst zu viel über deine Handlungen
ужасный, возмутительный поступок, происшествиеGräuel (Sokolov)
ужасный поступокeine scheußliche Tat
публично хвалить кого-либо за хороший поступокjemanden für eine gute Tat beloben
хороший поступокeine gute Tat
хулиганский поступокLumpenstreich
цель поступкаZweck
человек поступкаTatmensch (Andrey Truhachev)
человек поступкаMann der Tat (Andrey Truhachev)
человек поступкаMacher (Andrey Truhachev)
чувствовать сильное отвращение к поступкуeinen Abscheu über eine Tat empfinden
это был заслуживающий наказания поступокdas war eine strafwürdige Tat
это был плохой поступокdas war eine schlimme Tat
это были поступки в духе его отцаdas war im Sinn e seines Vaters gehandelt
это коварный поступокdas ist eine hinterlistige Handlung
этот поступок говорит сам за себяdiese Tat kennzeichnet sich selbst
этот поступок изобличает его как отъявленного лгунаdiese Tat stempelt ihn zum Lügner ab
этот поступок лежит на его совестиdiese Tat beschwert sein Gewissen
этот поступок лежит тяжким бременем на его совестиdiese Tat beschwert sein Gewissen
этот поступок лежит у него на совестиdiese Tat beschwert sein Gewissen
этот поступок может иметь самые непредвиденные последствияdiese Tat wird kaum absehbare Folgen haben
этот поступок недостоен мужчиныdas war nicht männlich gehandelt
этот поступок обесчестил егоdiese Tat entehrte ihn
этот поступок – пример для подражанияdiese Tat ist nachahmenswert
этот поступок принес только несчастье его семьеdiese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie
этот поступок принес только проклятье его семьеdiese Tat brachte nur Unsegen über seine Familie
этот поступок противоречит всей его природеdiese Handlung widerspricht seinem Wesen
этот поступок противоречит всему его существуdiese Handlung widerspricht seinem Wesen
этот поступок свидетельствует о его мужествеdiese Tat zeugt von seinem Mut
этот поступок характерен для негоdiese Handlungsweise ist für ihn kennzeichnend
этот поступок я отношу только за счёт его глупостиdiese Tat schreibe ich nur seiner Dummheit zu
я не вижу никакой связи между его словами и его поступкамиich sehe keine Verbindung zwischen seinen Worten und Handlungen
я не могу согласовать его слова с его поступкамиich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen
я не могу уловить связь между его словами и его поступкамиich kann mir seine Worte und Taten nicht zusammenreimen