DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing поступать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
будет ли законно поступать таким образом?is it legal to do that?
было безответственно с его стороны поступать такit was irresponsible of him to act like that
было глупо так поступать, и я сразу же об этом пожалелit was foolish thing to do and I regretted it immediately afterwards
быть вынужденным поступать так, а не иначеno choice in the matter
быть вынужденным поступать так, а не иначеhave no choice in the matter
в будущем году он поступает в колледж Беллиолhe is coming up to Balliol next year
в моё время так не поступалиin my time such things were not done
вам не годится поступать так низкоit doesn't become you to act so meanly
вам не пристало поступать так низкоit doesn't become you to act so meanly
вам не пристало так поступатьit does not behove you to act in this manner
вам следует поступать согласно вашим принципамyou should square your practice with your principles
вести поступать одинаковоact alike
вода в озеро и т.д. поступает из двух рекthe lake the river, the fountain, etc. is fed by two rivers (by tributaries, etc., и т.д.)
вода в реку поступает с близлежащих холмовthe river is fed from the adjacent hills
вы вольны поступать, как вам угодноyou are at liberty to do as you please
вы не должны поступать с ним суровоyou mustn't deal with him too severely
вы со мной поступаете несправедливоyou are not treating me fairly
глупо поступатьpiffle
грубо поступатьrasp
данные о смертях поступали из больницhospitals started reporting the death (lulic)
действовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципамact up to principles
действовать в соответствии со своими принципами поступать согласно своим принципамact up to principle
добровольно поступать на военную службуenlist
друзья так не поступаютnot what friends do (Alex_Odeychuk)
дурно поступатьmishandle
дурно поступатьmisbehave
дурно поступать сmaltreat (кем-л.)
дурно поступать сdo ill by one (кем-л.)
ей не следовало так поступатьshe should not have acted so
если я и жалуюсь, то потому, что хочу, чтобы вы поступали лучше в будущемif I complain it is that I want you to do better in future
жестоко поступатьtreat someone cruelly (WiseSnake)
жить согласно своим взглядам, поступать в соответствии с тем что проповедуешьpractise what we preach (Avril)
жёстко поступатьuse severity (с кем-либо)
жёстко поступатьuse severeness (с кем-либо)
заказы поступали один за другимorders flowed in
заказы поступали сплошным потокомorders flowed in
законно ли поступать таким образом?is it legitimate to do this?
зачем поступать так, как вы поступаете?why act as you do?
зачислять, принимать, поступатьenroll (IN a programme=field, AT a school=place olgasyn)
перен., всегда знать как поступатьknow one's way about
знать, как следует поступатьknow best (A.Rezvov)
знающий, как следует поступатьwide awake
как поступать с этим ребёнком?how shall we order the child?
когда он поступает в школуwhen he enters school
когда он поступает неправильно, он никогда не оправдываетсяwhen he has done wrong he never explains
когда она или он девочка поступает в школуwhen she enters school
когда она или он мальчик поступает в школуwhen she enters school
когда так поступаютwhen people do things like this (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
лицо, которое покупает самые современные товары, как только они поступают на рынок продажheatseeker (A person who, always buys the most up to date version of an existing product as soon as it comes onto the market. Interex)
ловко поступатьmanage well
материал поступает самотёкомmaterial flows by gravity (о жидкости, сырье, реагентах и т. п. В.И.Макаров)
мне никак не удаётся втолковать ему вбить ему в голову, что так не поступаютI can't drill it into him that one doesn't do such things
мы должны поступать в соответствии с нашими принципамиwe must act in accordance with our principles
мы должны поступать согласно нашим принципамwe must act in accordance with our principles
мы должны решить, имел ли он право так поступатьwe must decide whether he was justified in acting that way
мясо поступает расфасованным в полиэтиленовые пакетыthe meat comes packed in polythene bags
наконец-то нефть стала поступать хорошоthe oil well finally came in
не иметь никакого права поступать таким образомhave no title to do so
не поступай вопреки своим чувствам и убеждениямstay true and genuine to who you are (Alex_Odeychuk)
не поступаться принципамиkeep one's character
не следовало бы поступать таким образомit was a mistake to do that
не следует поступать поспешно, не подготовившисьdraw not your bow till your arrow is fixed
не следует так поступатьyou must not behave like this
неправильно поступатьmisdeal
несолидно так поступатьit is unbecoming to do things like that
несолидно так поступатьit is indecorous to do things like that
нефть поступает в недостаточном количествеoil is in low supply
нехорошо так поступатьit is wrong to act like this
низко поступать в отношенииplay the jack with (sb., кого-л.)
ну ладно, поступайте, как хотитеall right then, do as you like
о нём поступают плохие отзывыhe is badly reported on
он боялся, что поступает, как глупецhe was afraid that he might be acting like a droop
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher wanted him to
он будет поступать так, как завещал ему его учительhe shall act as his teacher taught him to
он будет поступать только как ему заблагорассудитсяhe will only do as he pleases
он будет поступать только по-своемуhe will only do as he pleases
он волен поступать, как ему вздумаетсяlet him do as he pleases
он всегда поступает не так, как надоhe never acts the way he should
он всегда поступает так глупоhe always acts so foolishly
он глупо поступаетhe is acting foolishly
он глупо поступает, что едет тудаit is stupid of him to go there
он должен уступить и позволить детям поступать по-своемуhe should step back and let the children run things their own way
он имеет обыкновение поступать таким образомit is his practice to do that
он мудро поступает, что едет тудаit is wise of him to go there
он неверно поступает, что едет тудаit is wrong of him to go there
он нелюбезно поступает, что едет тудаit is silly of him to go there
он нехорошо поступает с нейhe treats her badly
он плохо поступает, что едет тудаit is unkind of him to go there
он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
он понял, что поступал неправильноhe has seen the error of his ways
он попросил учеников, которые хотели поступать в музыкальную школу, выйти вперёдhe asked those pupils who calculated to join the musical school to come forward
он поступает, как ему заблагорассудитсяhe pleases himself what he does
он поступает, не считаясь с другими людьмиhe acts without any regard for other people
он поступает равно со всемиhe treats everybody in the same manner
он поступает равно со всемиhe treats everybody alike
он поступает со всеми справедливоhe deals justly with all
он поступал соответственно вашим указаниямhe acted according to your directions
он прав, поступаяhe is correct in doing
он придерживается принципа, согласно которому с каждым следует поступать по справедливостиhe adheres to the principle that everyone should be treated fairly
он редко так поступаетit is a rare thing for him to do that
он редко так поступаетit is rare a rare thing for him to do that
он сказал, что глупо так поступать, а в ответ они назвали его лодыремhe said it was a silly thing to do, and they retorted that he was a slacker
он умно поступает, что едет тудаit is clever of him to go there
она поступает так, как должна поступатьshe acts just as she ought
она поступает так, как ей велит долгshe acts just as she ought
она поступает так, как она обязанаshe acts just as she ought
основной доход поступает отprimary income comes from (Of course there was NO coverage from any of the former MSM outlets whose primary income comes from big pharma advertising. -- основной доход поступает от рекламы фармацевтических компаний ART Vancouver)
от "благодетелей" больше никаких денег не поступалоthere was no more capital coming from the Angels
перестать поступать в продажуgo off the market (рабочий вариант перевода 4uzhoj)
по мне, вы можете поступать, как пожелаетеfor my part, you can do whatever you please
по мне, пусть поступает, как хочетhe is free to do what he likes for all I care
по отношению ко мне он поступает иначеwith regard to me he acts differently
по своим моральным качествам он был не способен поступать честно в решающий моментhis moral constitution made him incapable of acting rightly on any vital subject
подло поступать в отношенииplay the jack with (sb., кого-л.)
помощь, на которую мы рассчитывали, не поступалаthe help we hoped for was not forthcoming
понять, почему ваш супруг действует, поступает определённым образом, как он устроен, как он живёт =)understand what makes your spouse tick (happyhope)
понять, почему ваш супруг поступает определённым образомunderstand what makes your spouse tick (как он устроен, что им движет happyhope)
порядочные девушки так не поступаютnice girls do not do that
порядочные люди так не поступаютdecent people don't act that way
постоянно поступатьkeep coming in (напр., о предложениях Alexander Demidov)
постоянно поступатьpour (cognachennessy)
поступай во всех делах осмотрительноbeware of had I wist
поступай как знаешь!get on as best you can
поступай как знаешь!have it your way (acrogamnon)
поступай как знаешь!have it your own way
поступай как знаешь!you can do as you choose (dimock)
поступай, как считаешь нужнымdo as you see fit (ART Vancouver)
поступай так, как тебе велит совестьact according to your conscience
поступай так, как тебе подсказывает совестьact according to your conscience
Поступай, как хочешьyou can do as you choose (dimock)
поступай по моим правилам или проваливайmy way or the high way (вольный перевод fluent)
поступай по отношению к другим так, как ты хочешь, чтобы поступали по отношению к тебеdo to others as you expect them to do to you
поступай по совестиdo the right thing (Bartek2001)
поступай по совестиlet your conscience be your guide (Bartek2001)
поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобойdo as you would be done by
поступай с другими так, как хочешь, чтобы поступали с тобойbehave to others as you would have them behave to you (один из вариантов формулировки т.н. "золотого правила" Евгений Тамарченко)
поступайте, как вам говорятyou must do as you are told
поступайте так как вам кажется лучшеdo as it seems best to you
поступайте, как вам нравитсяplease yourself!
поступайте, как вам угодноdo as you like!
поступайте, как вам будет угодноdo as you please
поступайте как вам угодноsuit yourself
поступайте, как считаете как вам удобнееsuit yourself
поступайте, как считаете нужнымuse your own discretion, I leave it to your discretion
поступайте, как я вам говорюdo as I tell you
поступайте по своему собственному усмотрениюuse your own discretion in it
поступайте по собственному усмотрениюuse your own discretion (напр, don't keep asking me what to do – use your own discretion Olga Okuneva)
поступайте так, как велит вам совестьbe directed by your conscience
поступал мудроacted wisely (AlexP73)
поступал осмотрительноacted wisely (AlexP73)
поступал осторожноacted wisely (AlexP73)
поступали тревожные сигналыthere were warning lights flashing (Евгений Тамарченко)
поступало много пожертвованийcontributions were flowing in
поступать аналогичноdevelop the same attitude
поступать аналогичноproceed similarly (Andrey Truhachev)
поступать без соображенияact without thinking
поступать безответственноplay loose with someone (Vadim Rouminsky)
поступать безответственноact irresponsibly (Andrey Truhachev)
поступать безответственноplay false and loose with someone (Vadim Rouminsky)
поступать безответственноplay fast and loose (Vadim Rouminsky)
поступать безрассудноfling cap over the windmill
поступать безрассудноgo it strong
поступать безрассудноgo beyond the bounds of reason
поступать безрассудноthrow one's cap over the windmill (Anglophile)
поступать безрассудноbe going strong
поступать безрассудноbo going strong
поступать безрассудноthrow hat over the windmill
поступать безрассудноplay ducks and drakes
поступать бесчеловечноbull (с кем-либо)
поступать благородноdeal
поступать благородноact chivalrically (collegia)
поступать вpass to (eternalduck)
поступать вenter
поступать в большом количествеpour (cognachennessy)
поступать в войскаbecome operational
поступать в зависимости от обстоятельствplay it by ear
поступать в нарушение законаjump (и т.п.)
поступать в нарушение правилbe off the reservation (MichaelBurov)
поступать в нарушение правилаjump (и т.п.)
иметься поступать в недостаточном количествеbe in short supply
поступать в организм с пищейbe obtained from food (Oksana-Ivacheva)
поступать в полное распоряжениеbe the sole property of (Alexander Demidov)
поступать к кому-либо в прислугиtake service with
поступать в продажуcome
поступать в продажуbe on sale
поступать в продажуbe on sale
поступать в продажуship (Дмитрий_Р)
поступать в продажуgo on the market
поступать в продажуgo on sale
поступать в распоряжениеbe put at the disposal (of pelipejchenko)
поступать в распоряжениеgo into the disposal (of WiseSnake)
поступать в рекрутыlist
поступать в свободную продажуbe off the ration
поступать в свободную продажуbe off the ration
поступать в собственностьbecome the property of (You agree that: (1) your submissions and their contents will automatically become the property of Apple, without any compensation to you Alexander Demidov)
поступать в собственностьbe the property of (Forfeited property shall be the property of the state, to be disposed of as the chief of the division of wildlife directs Alexander Demidov)
поступать в соответствии с провозглашаемыми принципамиwalk the talk (Syn: practise what you preach ssn)
поступать в соответствии с тем, что проповедуешьpractise what we preach (Avril)
поступать в соответствии с убеждениямиact upon one's convictions
поступать в соответствии с убеждениямиwalk the talk (Syn: practise what you preach ssn)
поступать в соответствии с этим принципомbe guided by this principle (by one's love for truth, etc., и т.д.)
поступать в соответствии со своим возрастомact age
поступать в соответствии со своими интересамиdo thing (желаниями и т. п.)
поступать в соответствии со своими словамиfit the action to the word
поступать в соответствии со своими убеждениямиwalk the talk (bigmaxus)
поступать в соответствии со своими убеждениямиact according to own ideas
поступать в технологический институтenroll in the technological institute
поступать в университетhead to university (The course will also be beneficial heading to university. – Этот курс поможет при поступлении в университет. ART Vancouver)
поступать в широкое производствоgo into large-scale production
поступать в школуenter a school ((a) college, (an) University, etc., и т.д.)
поступать вежливоact politely (respectfully, disrespectfully, naturally, decisively, etc., и т.д.)
поступать великодушноshow fair play
поступать во владениеcome into possession
поступать во вред себеnot to do oneself any favours
поступать во всём осмотрительноdo everything with weight and measure
поступать вопреки приказаниямact against someone's orders (AlexP73)
поступать высокомерноbe upon the huff about a thing
поступать глупоpiffle
поступать грубоhandle without gloves
поступать грубо сbear hard (кем-л.)
поступать дельноmean business
поступать добровольцемvolunteer (на военную службу)
поступать должным образомact in the right way (Andrey Truhachev)
поступать дурноdeal amiss
поступать дурноdo amiss
поступать какbear one's self as
поступать как бродягаact as a vagabond (Andrey Truhachev)
поступать, как велит долгbe guided by one's sense of duty
поступать, как вздумаетсяwork one's will (to work one's will upon somebody – заставлять кого-либо делать по-своему)
поступать, как заблагорассудитсяbe a law unto oneself
поступать так, как заблагорассудитсяdo as one pleases
поступать как мужчинаact like a man
поступать как мужчинаbehave like a man
поступать как надлежит джентльменуact as becomes a gentleman
поступать как неотёсанный мужланact macho
поступать как обычноact in a normal way (sankozh)
поступать, как подобает мужчинеplay the man
поступать как подобает мужчинеplay the man
поступать, как подобает рыцарюact chivalrically (collegia)
поступать, как подсказывает здравый смыслbe guided by common sense
поступать как порядочный человекact with integrity (Ремедиос_П)
поступать как советуютact upon advice
поступать как советуютact on advice
поступать как язычникpaganize
поступать кудаenter
поступать легкомысленноplay
поступать легкомысленноfrivolity
поступать лицемерноbe hypocritical about (в отношении кого-либо, чего-либо)
поступать лицемерноbe hypocritical about (в отношении кого-либо, чего-либо)
поступать ловкоcarry it cunningly
поступать матросомship
поступать на военную службуfollow the drum (MichaelBurov)
поступать на военную службуenter the Army (the Navy, etc., и т.д.)
поступать на военную службуjoin the army
поступать на военную службуattest
поступать на военную службуgo into the army
поступать на военную службуenlist
поступать на военную службуjoin the colors
поступать на военную службуenrol
поступать на военную службуenroll
поступать на вооружениеservice
поступать на курсыenroll in courses (Также допускается использование предлогов "for" и "on': I enrolled for/in/on the modern art course wordreference.com VLZ_58)
поступать на работуstart work (employment rechnik)
поступать на работуland a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58)
поступать на работуtake a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58)
поступать на работуstart a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58)
поступать на работуjoin a job (В данном словосочетании вместо неопределённого артикля используются соответствующее притяжательное местоимение и слово "new". VLZ_58)
поступать на работуgo to work
поступать на службу вjoin (join the army Stas-Soleil)
поступать на службу в армиюjoin the army (Stas-Soleil)
поступать на сценуbecome an actor
поступать наглоbehave with insolence
поступать наглоbrazen
поступать наглоhector
поступать надменноlift up the horn
поступать наобумact in a haphazard way
поступать нахальноbrazen
поступать не по правиламact against someone's orders (AlexP73)
поступать не по уставуact against someone's orders (AlexP73)
поступать не так, как всеdo things differently from other people
поступать неверноact amiss
поступать недобросовестноact in bad fait
поступать недобросовестноact in bad faith
поступать недостойноforget oneself
поступать некрасивоtreat someone shabbily (по отношению к кому-либо katyacher196)
поступать нелюбезноdisoblige
поступать необдуманноact in a haphazard way
поступать неправедноdo wrong (Vadim Rouminsky)
поступать неправильноmisdo
поступать неправильноbe doing the wrong thing (Alex_Odeychuk)
поступать неправильноmisdeal
поступать неразумноact absurdly
поступать несоответственно своему происхождениюderogate from one's birth
поступать несправедливоwrong
поступать несправедливоtreat unfairly (ИВГ)
поступать несправедливоdo wrong (Ex. "Alas, my love, you do me wrong to cast me out discourteously." Vadim Rouminsky)
поступать несправедливо сwrong
поступать неуслужливоdisoblige
поступать неучтивоdisoblige
поступать нечестноact in bad faith
поступать нечестноact in bad fait
поступать нечестноwrong
поступать нечестноdo wrong
поступать нечестноplay foul
поступать низкоdemean oneself
поступать обдуманноact with good advice
поступать опрометчивоbo going strong
поступать опрометчивоgo blind
перен. поступать опрометчивоgo in blind
поступать опрометчивоbe going strong
поступать опрометчивоride blind
поступать плохо ошибатьсяact amiss
поступать по желанию другогоdefer
поступать с кем-либо по заслугамdeal with according to his deserts
поступать с кем-либо по заслугамtreat according to his deserts, to give his deserts
поступать с кем-либо по заслугамtreat according to his desert, to give his deserts
поступать по отношению к другим так же, как вы хотели, чтобы поступали с вамиbehave toward someone as one would wish to be behaved toward (Anglophile)
поступать по своемуdo whatever one wants (VlaDyMaria)
поступать по совестиdo the right thing (eugenealper)
поступать по совестиmake a matter of conscience
поступать по совестиact according to conscience
поступать по совестиtake the high road
поступать по совестиfollow one's conscience (Taras)
поступать по совету другогоdefer
поступать по совету или желанию другогоdefer
поступать по справедливостиact in the right way (Andrey Truhachev)
поступать подлоwrong
поступать подобноact after kind (кому-либо)
поступать подобным образомproceed similarly (Andrey Truhachev)
поступать порядочноplay the game
поступать порядочно по отношениюdo the decent thing by (к кому-либо)
поступать по-свинскиhog
поступать по-свинскиplay the hog
поступать по-своемуgo own way
поступать по-своемуtry one's own way
поступать по-своемуtake own way
поступать по-своемуgo one's own way
поступать по-своемуhave one's own way
поступать по-своемуget one's own way
поступать по-своемуgo gate
поступать по-своемуgo way
поступать по-своемуget way
поступать по-хамскиbehave like a lout (Andrey Truhachev)
поступать по-хамски по отношениюbe a swine to (someone – к кому-либо)
поступать правильноact rightly
поступать правильноdo the right thing (Andrey Truhachev)
поступать правильноdo the proper thing (Andrey Truhachev)
поступать правильноact in the right way (Andrey Truhachev)
поступать правильноdo right (напр, Sam Houston has a great line "Do right and damn the consequences" Olga Okuneva)
поступать правильно обычно труднее, чем ошибатьсяit is usually more effortful to do right than to do wrong
поступать предосудительноderogate to
поступать предосудительноderogate from
поступать предосудительноderogate of
поступать против кого-л. наглоlift up the heel against
поступать раздражительноlift up the horn
поступать разумноdo reasonably (WiseSnake)
поступать рискованноpress one's luck (Franka_LV)
поступать рискованноpush one's luck (Franka_LV)
поступать сdeal by (кем-л.)
поступать сdo by (кем-л.)
поступать сtreat (кем-л.)
поступать сuse (кем-л.)
поступать сentreat (кем-л.)
поступать сdeal with (кем-л.)
поступать сbehave toward (кем-либо)
поступать сbehave to (кем-либо)
поступать с людьми по заслугамtreat people according to their deserts
поступать с кем-л. осторожноmanage
поступать с этим вопросом, как кто-л. находит нужнымdeal with the matter as one thinks fit
поступать с этим делом, как кто-л. находит нужнымdeal with the matter as one thinks fit
поступать самовольноgo off the reservation (NumiTorum)
поступать самостоятельноgo-it-alone
поступать самостоятельноtake own way
поступать самостоятельноgo own way
поступать сгорячаact in the heat of the moment (Andrey Truhachev)
поступать серьёзноmean business
поступать согласноact up to (He acted up to his promise. VLZ_58)
поступать согласно обещаниюact up to one's promise
поступать согласно обстоятельствамmeet the situation (в зависимости от обстоятельств)
поступать согласно своему возрастуact one's age (Taras)
поступать согласно своему принципуact up to the principle (MichaelBurov)
поступать согласно своему принципуact up to principle (MichaelBurov)
поступать согласно своим убеждениямact up to one's opinions
поступать согласно своим убеждениямact up to one's beliefs
поступать согласно своим убеждениямact up to opinions
поступать согласно традициям данной школыlive up to the code of the school
поступать справедливоdo what is right
поступать справедливоshow fair play
поступать справедливоact in the right way (Andrey Truhachev)
поступать справедливоact rightly
поступать с кем-либо справедливоdo right
поступать справедливоact justly
поступать справедливо по отношению ко всем людямact fairly by all men
поступать так жеdo the same (TranslationHelp)
поступать так жеact ditto
поступать так, как договаривалисьdo one's stuff
поступать так, как нужноdo the right thing (in the circumstances: NEW: Twice failed presidential candidate Hillary Clinton calls Tucker Carlson a “useful idiot” and a “puppy dog.” Hillary is mad that a journalist is doing journalism. You know Tucker is doing the right thing when this woman is mad at him. (Twitter) ART Vancouver)
поступать так, как остальныеdo as the others do
поступать так, как подсказывает чувство долгаact from a sense of duty
поступать таким образом просто чудовищноit is monstrous to do that
поступать умноplay cards well
поступать хитроcarry it cunningly
поступать хорошоdo well
поступать хорошо по отношениюdo well by (к кому-либо)
поступать хорошо по отношениюdeal well by (к кому-либо)
поступать хорошо по отношениюact well by (к кому-либо)
поступать честноplay honestly
поступать честноplay according to Queensberry rules
поступать честноplay the game
поступать честноplay high to play fair
поступать честноplay it fair
поступать честноplay fair
поступать честноshow fair play
поступаться принципамиbetray one's principles (VLZ_58)
поступаться принципамиcompromise principles (RiverJ)
поступаться своим принципами/взглядами/мнениемback-pedal
поступаться своими правамиwaive one's rights
поступаться своими правамиwaive rights
поступаться честьюpalter with honour
посудите сами, разве так поступают добрые соседи?judge if this be neighbourly dealing?
посудите сами, разве так поступают добрые соседи?judge if this be neighborly dealing?
почему вы поступаете так?what do you mean by that it?
предательски поступать но отношению к кому-либо подставить кому-либо ножкуthrow over the bridge
продукция поступает всю круглосуточноthe produce arrives overnight
продукция поступает всю ночьthe produce arrives overnight
пути, по которым к нам поступала продукция Востокаthe conduits through which the produce of the East flowed in
разве так поступают!what a thing to do!
с его стороны было жестоко так поступатьit was a cruel act of him to do it
с каждой почтой поступали всё новые протестыprotests poured in by every post
следует поступать в соответствии с закономone should act as laid down in the law
снова поступать на военную службуre-engage
сообщения с мест поступали два раза в суткиsituation reports were sent in three times a day
сурово поступатьuse severity (с кем-либо)
сурово поступатьuse severeness (с кем-либо)
так все поступаютthat's quite commonly done
так и поступайgo for it (4uzhoj)
так могут поступать только фашистыthis is strictly a fascist bit
так не поступаютit isn't done
так не поступаютthat's not done
так не поступаютthose things are not done
так не поступаютthat's not at all the thing to do
так не поступаютbe done that sort of thing is not done
так поступатьdo so (Interex)
так поступать не годитсяthat's not the way to behave
так поступать нельзяthat is not the right thing to do
так поступать нельзяthat will never do
так поступать тебе не подобаетit doesn't become you to act like that
товары поступают регулярноgoods are coming in well (slowly,. etc., и т.д.)
только так и надо поступать с нимиthis is the sort off stuff to give them
только так и надо поступать с нимиthis is the sort of stuff to give them
только так надо поступать с нимиthis is the sort of stuff to give them
Тот глупый, кто поступает глупоstupid is as stupid does (фраза из кинофильма "Форрест Гамп" Valery Popyonov)
тот, кто поступает на должность по конкурсуcompetitioner
тот, кто поступает неблагопристойноdishonourer
тот, кто поступает неблагопристойноdishonorer
тот, кто поступает нечестноdishonourer
тот, кто поступает нечестноdishonorer
тот, кто поступает подлоdishonourer
тот, кто поступает подлоdishonorer
тот, кто поступает сtreater (кем-л.)
тот, кто поступает так или иначеdealer
ты мудро поступаешь, уважая другихit is wise of you to consider others
у вас нет никаких оснований так поступатьthere is no reason why you should do that
у нас так не поступаютthey don't do such things in my neck of the woods
частота, с которой инвестиционные предложения поступают в финансирующие организацииdeal flow (The rate at which investment offers are presented to funding institutions investorwords.com Dorian Roman)
через окна в комнату поступают свет и свежий воздухwindows admit light and air to the room
членские взносы поступают регулярноmembership dues come in regularly
шерсть поступает на рынок в большом количествеwool is coming in abundantly
это надолго отобьёт у неё желание так поступатьshe won't be doing that again in a hurry (Taras)
этот журнал в общую продажу не поступаетthe magazine is not on general sale
я буду поступать, как мне вздумаетсяI'll do what I like
я буду поступать, как мне заблагорассудитсяI'll do what I like
я буду поступать как мне заблагорассудится!I'll do as I choose!
я буду поступать по-своему!I'll do as I choose!
я имею полное право поступать такI have good reasons for doing this
я нахожу, что следует так поступатьI think right to do so
я не волен поступать, как хочу, я собой не распоряжаюсьI am not my own master
я никогда не видел, чтобы он поступал по-другомуI have never observed him do otherwise
я совсем не хочу так поступатьit is the last thing I want to do
я считаю, что у него есть основания так поступатьI find it reasonable that he should do so