Russian | English |
адресное поручение | specific instructions (Alexander Demidov) |
без ведома или поручения | without the knowledge of or instructions from (Alexander Demidov) |
бессмысленное поручение | bootless errand |
бессмысленное поручение | fool's errand |
быть посланным к кому-либо с поручением | be sent on a mission to (someone) |
быть посланным к кому-либо с поручением | be sent on a mission to |
в интересах или по поручению | for or on behalf of (В качестве основного вида своей деятельности организация в интересах или по поручению клиента осуществляет один из следующих видов деятельности = The entity primarily conducts as a business one or more of the following activities or operations for or on behalf of a customer Alexander Demidov) |
в отсутствие письменного поручения | except when instructed in writing (Ремедиос_П) |
в соответствии с поручениями | as directed by (Chapter funds shall be operated according to the rules in the Constitution and as directed by the Management Committee. Alexander Demidov) |
Великое поручение | Great Commission |
взять поручение | take an action (natasha396) |
возлагать поручение | entrust with a task (на кого-либо) |
возлагать на кого-либо поручение | charge someone with a task |
возложить на какое-либо поручение | entrust someone with a task |
выполнение поручения | assignment performance (anyname1) |
выполнение поручения | performance of an assignment (anyname1) |
выполнить поручение | fulfill an assignment (связано с занимаемой должностью Viacheslav Volkov) |
выполнить поручение | complete an assignment (the most common, а вот perform an assignment не рекомендуется, хотя не запрещается Viacheslav Volkov) |
выполнить поручение | do an assignment (в процессе Viacheslav Volkov) |
выполнять бессмысленное поручение | on a fool's errand (Taras) |
выполнять по блату чьи-либо поручения | be one's gofer (Ольга Матвеева) |
выполнять поручения | run errands |
выполнять поручения | do someone's bidding (Уст. The servant grumbled but did his employer's bidding. Am I expected to do your bidding whenever you ask? TheWyld) |
выполняющая поручения товарищей по работе | gofer |
гонять младших учеников по поручениям | fag |
давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением | let's see how Anna gets on (pivoine) |
давать важное поручение | charge with an important mission |
давать поручение | charge someone with a task (подчинённому органу) |
давать поручение | task with |
давать поручение | give a commission ("The commission given by Jesus Christ to His apostles illustrated " – google.ru anyname1) |
давать поручение | commission |
дать поручение | task (VLZ_58) |
дать поручение | task with |
дать поручение | encharge with a task |
дать поручение мальчику | entrust an errand to a boy |
дать поручение мальчику | intrust an errand to a boy |
двойное поручение брокеру | one-cancels-other-oder |
действовать по поручению | do someone's bidding (кого-либо) |
деликатное поручение | delicate task (kee46) |
дипломатическое поручение | ambassade |
дипломатическое поручение | embassy |
директор по особым поручениям | Director for Special Commissions (Falkow) |
договор поручения по оплате | payment agency agreement (AD Alexander Demidov) |
долгосрочное платёжное поручение | a banker's order (bookworm) |
должник по договору поручения | mandatarius (Flake) |
его направили с дипломатическим поручением на Ближний Восток | he was sent on an ambassade to the Middle East |
его направили с дипломатическим поручением на Ближний Восток | he was sent on an embassy to the Middle East |
его отправили с поручением к N | he was missioned to N |
ей было дано важное поручение | she was charged with an important mission |
злоупотреблять поручением | abuse of mission |
идти куда с поручением | go on a message |
идти с чьим-либо поручением | go on a message |
известный процент с фунта стерлингов за исполнение поручения | poundage |
имеющий поручение | commissioned |
исполнение поручения | agency (Alexander Demidov) |
исполнитель поручения | mandatarius (Flake) |
исполнять поручение | carry out a commission ("How Did the Apostles Carry Out the Great Commission?" – plainbibleteaching.com anyname1) |
исполнять чьё-л. поручение | go upon an errand |
исполнять чьё-л. поручение | run one's errands |
исполнять чьё-л. поручение | go on an errand |
исполнять поручения | run messages |
контроль выполнения поручений | control of assignments (Ремедиос_П) |
контроль исполнения поручений | control of assignments (Ремедиос_П) |
копия платёжного поручения | remittance advice (направляемая получателю платежа. A remittance advice is a letter sent by a customer to a supplier, to inform the supplier that their invoice has been paid. If the customer is paying by cheque, the remittance advice often accompanies the cheque. The advice may consist of a literal letter (e.g., "Gentlemen: Your shipment of the 10th inst was received in good order; accompanying is our remittance of $52.47 per invoice No 83046") or of a voucher attached to the side or top of the cheque. ... In countries where wire transfer is the predominant payment method, invoices are commonly accompanied by standardised bank transfer order forms (like acceptgiros (Netherlands) and Ueberweisungen (German)) which include a field into which the invoice or client number can be encoded, usually in a computer-readable way. The payer fills in his account details and hands the form to a clerk at, or mails it to, his bank, which will then transfer the money (WK) Alexander Demidov) |
копия платёжного поручения | copy of bank giro credit (I enclose a copy of a Bank Giro Credit faxed in by the customer and also a copy of the Bank Giro Credit received through clearing. Alexander Demidov) |
копия платёжного поручения направляемая получателю платежа. A remittance advice is a letter sent by a customer to a supplier, to inform the supplier that their invoice has been paid. If the customer is paying by cheque, the remittance advice often accompanies the cheque. The advice may consist of a literal letter (e.g., "Gentlemen: Your shipment of the 10th inst was received in good order; accompanying is our remittance of $52.47 per invoice No 83046") or of a voucher attached to the side or top of the cheque. ... In countries where wire transfer is the predominant payment method, invoices are commonly accompanied by standardised bank transfer order forms (like acceptgiros (Netherlands) and Ueberweisungen (German)) which include a field into which the invoice or client number can be encoded, usually in a computer-readable way. The payer fills in his account details and hands the form to a clerk at, or mails it to, his bank, which will then transfer the money. WK | remittance advice (Alexander Demidov) |
лицо, осуществляющее обработку персональных данных по поручению оператора | data processor (Alexander Demidov) |
на основании предварительного устного договора поручения настоящим уполномочиваю | has made, constituted and appointed and by these presents does make, constitute and appoint (4uzhoj) |
надавать поручений | load somebody with commissions (Anglophile) |
надавать своему помощнику много поручений | load duties on one's assistant |
не получивший поручений | uncommissioned |
негарантированное поручение | disregard tape or not held order |
обработка данных по поручению | commissioned data processing (Oksana-Ivacheva) |
ограниченное поручение | limit order |
он выполнил поручение кое-как | he breezed through the task |
он дал ей это поручение | he gave her the commission |
он на радостях забыл передать вам моё поручение | in his joy he forgot to give you my message |
он охотно исполнит ваше поручение | he will gladly run your errand |
он просит, чтобы его освободили от этого поручения | he requests to be excused from this task |
оперативное поручение | field operation request (Alexander Demidov) |
оперативное поручение | field assignment (Alexander Demidov) |
от имени и по поручению | for and on behalf of (VictorMashkovtsev) |
от имени или по поручению | on behalf or at the direction of (Alexander Demidov) |
от имени, по поручению | o.b.o. (кого-либо; on behalf of JCool) |
от имени, по поручения | on leave from (pitbulldog54) |
от лица и по поручению | for and on behalf of (VictorMashkovtsev) |
ответственное поручение | responsible mission |
отобрать у неё это поручение | take her off the assignment |
отправиться с чьим-либо поручением | go on a message |
отчёт о выполненном поручении | project completion report (Alexander Demidov) |
отчёт об исполнении поручения | progress report (A progress report had been requested. LDOCE Alexander Demidov) |
отчёт об исполнении поручения | assignment completion report (Ker-online) |
передавать поручение | deliver a message |
передать поручение | give up one's commission |
письмо поручение | delegation letter (Andy) |
Платежное поручение | Money assignment (ADL) |
платёжное поручение | bank transfer order form (WK Alexander Demidov) |
платёжное поручение | bank giro credit slip (• You can pay by cheque, using a bank giro credit slip and sending it to the above address. LBED Alexander Demidov) |
платёжное поручение | bank giro credit (банковское. a way of paying bills in which you use a printed form to tell a bank to put a particular amount of money into a particular bank account, or the form used to do this : • You can pay by cheque, using a bank giro credit slip and sending it to the above address. LBED. A bank giro credit is basically a paper slip addressed to a bank branch instructing it to credit a specified sum of money to a named account at that branch. It bears the money mark logo next to the words 'bank giro credit'. chequeandcredit.co.uk Alexander Demidov) |
платёжное поручение | BGC (Alexander Demidov) |
платёжное поручение | payment draft (kee46) |
платёжное поручение | bank transfer order (In countries where wire transfer is the predominant payment method, invoices are commonly accompanied by standardised bank transfer order forms (like acceptgiros (Netherlands) and Ueberweisungen (German)) which include a field into which the invoice or client number can be encoded, usually in a computer-readable way. The payer fills in his account details and hands the form to a clerk at, or mails it to, his bank, which will then transfer the money. WK Alexander Demidov) |
платёжное поручение | remittance advice (при направлении (копии) получателю платежа. Issuing electronic copies of remittance advice to firms. | Providers want a copy of a Remittance Advice (RA) for claims processed by National Government Services (NGS.) – АД) |
платёжное поручение | transfer order (акций и тп. Lavrov) |
платёжное поручение банку | bank giro credit (a method of payment, usually used for paying bills, etc., in which a printed form is used to tell a bank to put a particular amount of money into a particular account at that branch; the form that is used. OBED Alexander Demidov) |
платёжное поручение об оплате | payment order (Alexander Demidov) |
платёжное поручение с отметкой банка об исполнении | payment order marked by the bank as executed (ABelonogov) |
по личному поручению | on a personal commission from (кого-либо Leonid Dzhepko) |
по моему поручению | on my instructions |
по поручению | acting in charge |
по поручению | for account of |
по поручению | on behalf of (Alex_Odeychuk) |
по поручению | on the instructions of |
по поручению | tasked (by; с поручением – to/with Artjaazz) |
по поручению | on a commission (from Азери) |
по поручению | when and as instructed by (Alexander Demidov) |
по поручению | under the authority (Andrey Truhachev) |
по поручению | on an errand for (She's gone on an errand for her mother. Wakeful dormouse) |
по поручению | as designated by (SAKHstasia) |
по поручению | as instructed by (Yeldar Azanbayev) |
по поручению | on behalf of (о работе Кунделев) |
по поручению | on instructions from (someone Anglophile) |
по поручению | at the instruction (Kerry: I come here today at the instruction of President Obama to make it absolutely clear that the United States government would rather see this de-escalated. ... 4uzhoj) |
по поручению | by order of (Alex_Odeychuk) |
по поручению | order of |
по поручению | under the instruction |
по поручению | on the instructions of (someone – кого-либо В.И.Макаров) |
по поручению | in the name of someone, something (кого-либо) |
по поручению | on errand |
по поручению | as referenced by (e.g., as referenced by the Chairperson of the ninth round of informal consultations of States Parties to the Agreement – по поручению Председателя девятого раунда неофициальных консультаций государств-участников Соглашения Alex_Odeychuk) |
по поручению | I am directed by someone to do something (мне поручено (сделать то-то и то-то); действуя по поручению (такого-то), (делаю следующее); например: I am directed (by N.) to forward the following documents to your address Kassandra) |
по поручению | by order (of Andrey Truhachev) |
по поручению вашего друга | on the instruction of your friend |
по поручению вашего друга | on behalf of your friend |
по поручению или с согласия | under the authority or with the consent of (Subject to this act, where goods are sold by a person who is not their owner, and who does not sell them under the authority or with the consent of the owner, ... Alexander Demidov) |
по поручению моего правительства | by order of my government |
повседневное распределение поручений | day-to-day tasking of activities |
поехать по поручению | go on an errand |
пойти по поручению | go on an errand |
получивший или имеющий поручение | commissioned |
получивший поручение | commissioned |
поручение биржевому маклеру купить бумаги | stop-order |
поручение биржевому маклеру продать бумаги | stop-order |
поручение биржевому маклеру продать или купить бумаги | stop-order |
поручение ведения дела | instructions |
поручение должностному лицу провести следствие | inquirendo |
поручение заказчика | client's commission (Alexander Demidov) |
поручение или инструкция | direction or instruction (The Administrative Agent may refuse to act on any notice, consent, direction or instruction from any Guaranteed Parties or any agent, trustee or ... | The Collateral Agent may refuse to act on any notice, consent, direction or instruction from any Secured Parties or any agent, trustee or similar representative ... | Any notice, demand, consent, direction or instruction to be given to the Trustee under this Agreement shall be in writing and shall be duly given ... | To give and sign any request consent direction or instruction and make any declarations and give any indemnities expedient for any purpose. Alexander Demidov) |
поручение "исполнить" или "аннулировать" | fill or kill order |
поручение купить | order to purchase |
поручение купить | order to buy |
поручение на день | day order |
поручение на проведение операции | Operation Order (Lavrov) |
поручение об истребовании | request for provision (Alexander Demidov) |
поручение, ограниченное временем | time limit order |
поручение, ограниченное ценой | price limit order |
поручение "по достижении определённого рыночного курса" | market-if-touched order |
поручение "по наилучшей цене" | market order |
поручение "по последней цене" | market-on-close order |
поручение "по рыночной цене" | market order |
поручение Принципала | task assigned by the Principal (Alexander Demidov) |
поручение провести продажу | selling order |
поручение продать | order to sell |
послать кого-либо с небольшим поручением | send someone for a brief errand (sixthson) |
послать с поручением | send of an errand |
послать кого-либо с поручением | send on a mission |
послать кого-либо с поручением | send on an errand |
послать кого-либо с поручением | despatch on an errand |
послать кого-либо с поручением | dispatch on an errand |
послать с поручением | mission |
посол, выполняющий специальные поручения | roving ambassador |
посол по особым поручениям | roving ambassador |
посол по особым поручениям | ambassador |
посол по особым поручениям | ambassador-at-large |
постоянные поручения | standing instructions (Alexander Demidov) |
посылать мальчика с поручением | send a boy on an errand |
посылать с поручением | mission |
почему ему дали такое поручение? | why did they give him such an assignment? |
представитель, действующий по поручению | secondary (кого-либо) |
представитель, действующий по поручению другого | secondary |
принятое на себя поручение | undertaking (Alexander Demidov) |
раздавать поручения | make one-off commitments (источник – vesti.ru dimock) |
расскажите, в чём заключается ваше поручение? | tell me your errand |
расценивать некоторые поручения, задания, предметы как девчачьи | view some activities as feminine (bigmaxus) |
расчёты платёжными поручениями | payments by remittance advice (It only applies to payments by remittance advice, and does not prevent the operator from allocating cash to individual invoices in the Cash option. Alexander Demidov) |
секретное поручение | secret mission |
следователь, расследующий дело в по поручению комитета | committee investigator (законодательного органа) |
следователь, расследующий дело в составе поручению комитета | committee investigator (законодательного органа) |
служебное поручение | work assignment (ABelonogov) |
служебное поручение | duty assignment (dms) |
сотрудник, выполняющий поручения товарищей по работе | gopher |
сотрудник, выполняющий поручения товарищей по работе | gofer |
спред-поручение | spread order |
стоп-поручение | stop order |
стоп-поручение на покупку | buy stop order |
стоп-поручение на продажу | sell stop order |
тот, кому дано поручение | commissioner |
у меня есть некоторые поручения для тебя | I've got one or two odd jobs for you to do |
у него было поручение деликатного характера | his mission was a delicate one |
успешно справиться с поручением | complete mission successfully |
учитываете ли вы все опасности, связанные с этим поручением? | do you fully appreciate the dangers of this job? |
человек, готовый немедленно выполнить любое поручение | jack-at-a-pinch |
человек, которому дают разные неожиданные поручения | jack at-a-pinch |
чиновник для особых поручений | official for special missions (Alexander Demidov) |
я благополучно выполнил поручение | I accomplished the errand without mishap |
я хочу послать тебя с поручением | I want you to run an errand |
ясное поручение | clear mandate |