Russian | English |
в шутку пожаловаться | complain to someone tongue in cheek (I complained to a member of staff tongue in cheek that I should not have to pay full price, and was amazed when she offered a discount of 5%. ART Vancouver) |
вот, пожалуй, и всё | that's about it (Dorian Roman) |
вы идёте с нами? – Пожалуй, нет | are you coming with us? – I don't think I am |
говорить кому-либо "добро пожаловать" | wish welcome |
до Винчестера, пожалуй, не меньше пяти миль | it may be as much as five miles to Winchester |
добро пожаловать! | welcome! |
добро пожаловать! | well met! |
добро пожаловать | welcome |
добро пожаловать | welcome aboard (к нашему шалашу Miha4406) |
добро пожаловать | you are welcome |
добро пожаловать! | welcome |
добро пожаловать | you can be my guest (suburbian) |
добро пожаловать в мир простых смертных | earth to (someone ad_notam) |
добро пожаловать в мой дом! | welcome to my house! (Andrey Truhachev) |
добро пожаловать в Эдинбург! | welcome to Edinburgh! |
добро пожаловать домой! | welcome home! |
добро пожаловать на землю | earth to (someone ad_notam) |
добро пожаловать обратно | welcome back (Александр_10) |
добро пожаловаться в наш клуб | makes two of us (иронич. Darkesenin) |
ещё, пожалуй, возможно сохранить привычную среду обитания животных и жизнеспособных представителей животного мира | it is still feasible to conserve habitat and viable wild populations (bigmaxus) |
жизнь, пожалуй, довольно однообразна | the life is perhaps a little same |
мне он, пожалуй нравится | I rather like him |
мне сегодня, пожалуй, лучше | I feel rather better today |
молодой спортсмен, пожалуй, сильнее его | he is more than matched by the young sportsman |
на что вы можете пожаловаться? | what have you to complain of? |
нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. (G.P. Grabovoi) |
нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. |
надеть или пожаловать орден Подвязки | garter |
не на что пожаловаться | nothing to complain about (Taras) |
но, пожалуй | if (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
но, пожалуй | if something (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
но, пожалуй | if... (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
он всегда найдёт повод пожаловаться | he will always find something to grumble about |
он пожаловался ей на козни своих недоброжелателей | he complained to her of his ill-wishers' intrigues |
он, пожалуй, не в своём уме | he is sort of crazy |
он, пожалуй рассердится | he may get angry |
она красивая? — Пожалуй да | is she beautiful? I suppose so |
они пожаловались нам, что решение несправедливо. | they grumbled to us that the decision was not fair |
пожаловать бенефицию | collate a book |
пожаловать кому-л. достоинство пэра | raise smb. to peerage |
пожаловать звание пэра | confer the dignity of a peerage |
пожаловать кому-либо титул пэра | raise a man to the peerage |
пожаловать митру | miter |
пожаловать митру | mitre |
пожаловать орден Подвязки | garter |
пожаловать орден подвязки | garter |
пожаловать поместье | to enfeoff |
пожаловать поместье | enfief |
пожаловать поместье | enfeoff |
пожаловать пэрство | raise to the peerage (достоинство пэра) |
пожаловать кому-л. пэрство | raise smb. to peerage |
пожаловать рыцарство | confer knighthood |
пожаловать какую-либо сумму | give a grant |
пожаловать титул | entitle |
пожаловать кому-л. титул герцога | make smb. a duke (a peer, etc., и т.д.) |
пожаловаться администратору на шум | complain to the manager about the noise (to your teacher about it, to the police about his neighbour's dog, to me of his rudeness, to the authority of an offence, etc., и т.д.) |
пожаловаться в суд | go to law |
пожаловаться на | complain about (a situation george serebryakov) |
пожаловаться на | complain of (If you complain of pain or illness, you say that you are feeling pain or feeling ill. george serebryakov) |
пожаловаться на | report |
пожаловаться на плохого ученика директору школы | report a bad boy to the headmaster (the incivility of officials to their superiors, the incident to the authorities, etc., и т.д.) |
пожаловаться самым решительным образом | complain in the strongest terms |
пожалуй, в том, что вы говорите, есть рациональное зерно | there is something in what you say |
пожалуй, вы правы | you are probably right |
пожалуй, вы правы | you may be right |
пожалуй, вы правы | you are rather right |
пожалуй, да | I just might (Побеdа) |
пожалуй, да | I guess so (Супру) |
пожалуй, многовато | rather a lot |
пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
пожалуй, не помешает | it would perhaps be as well that ("But this danger, Holmes?" "Ah, yes, in case it should come off, it would perhaps be as well that you should burden your memory with the name and address of the murderer." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
пожалуй, он придёт | he may come |
пожалуй, он совсем не изменился | if anything he has little changed |
пожалуй, оно и к лучшему, что | it is just as well that (Abysslooker) |
пожалуй, сейчас уже поздно начинать | it is kind of late to begin |
пожалуй, слишком много | rather a lot |
пожалуй, стоит объявить бойкот. | did somebody say boycott? |
пожалуй, стоит объяснить | it may be as well to explain |
пожалуй хорошо, что | it is just as well that |
пожалуй хорошо, что | it is just as well that |
пожалуй, это было слишком | there was something too much of this |
пожалуйте в комнату | come in, please |
пожалуйте кушать | dinner is served |
пожалуйте кушать | the dinner is on the table |
пожалуйте кушать | supper is served |
пожалуйте кушать | dinner, supper, etc, is served |
пожалуйте кушать | the dinner is ready |
пожалуйте сюда! | this way, please! |
пожалуйте сюда | this way |
половина танцующих на балу пожаловали незваными | half the people at the ball had crashed in |
с меня, пожалуй, хватит | I have had just about enough |
с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете" | welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side |
с чем пожаловал? | what brings you here? (Рина Грант) |
сейчас они, пожалуй, уже там | they should be there by now |
становится поздно, я, пожалуй, пойду спать | it's getting late, I think I'll retire |
Так, так, так! кто это к нам пожаловал? | Well, well, well! What do we have here? (Bartek2001) |
то,, на что можно пожаловаться | kick |
хотите выпить рюмочку? – пожалуй | would you like a drink? I don't mind |
хотя, пожалуй | if (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
хотя, пожалуй | if something (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
хотя, пожалуй | if... (used for introducing a remark that makes your description seem slightly less positive or certain: Donald’s essays are always interesting, if sometimes rather careless • Thin and stylish (if plain) design vogeler) |
честно говоря, нельзя пожаловаться на плохую погоду | one cannot honestly complain that the weather is bad |
честно говоря, нельзя пожаловаться на то, что погода плохая | one cannot honestly complain that the weather is bad |
что ж он, пожалуй прав | well, perhaps he's right |
эти часы спешат, пожалуй, я переведу их назад на пять минут | that clock is fast, I'd better put it back five minutes |
это возможное, да пожалуй, и вероятное объяснение | this is a possible, yes a probable explanation |
это, пожалуй, слишком | something too much of this |
это, пожалуй, хорошая идея | it sounds like a good idea |
это правда? – Да как вам сказать? Пожалуй, да | is it true? – why, yes, I think so |
этого, пожалуй, хватит | this will be enough, I reckon |
я думаю, пожалуй он неправ | I should think he is wrong |
я не могу пожаловаться на их обслуживание | I can find no fault with their service (Technical) |
я, пожалуй, всё-таки поеду | I think I'll go, after all (Taras) |
я, пожалуй, закурю, если вы ничего не имеете против | I think I'll have a smoke, if you don't object |
я, пожалуй, откажусь от комментариев | I'll have to decline to comment (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
я, пожалуй, плюну на сегодняшний вечер и просто пойду домой | I'd rather toss away the evening and just go home (посижу дома) |
я, пожалуй, пойду | I think I'll go now |
я, пожалуй, пойду | I'd better go |
я, пожалуй пойду с вами | I think I'll go with you |
я, пожалуй, предпочёл бы быть врачом, чем юристом | I would choose to be a doctor rather than a lawyer |
я, пожалуй, склонен с вами согласиться | I am rather inclined to agree with you |
я, пожалуй, склоняюсь к вашей точке зрения | I rather lean to your view (соглашусь с вашей точкой зрения) |
я пожалуюсь на тебя | I shall report you |
я собиралась пожаловаться на него отцу | I was going to tell father on him |