DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing подумаешь | all forms
RussianEnglish
а если подумать, тоand then again (Taras)
а ты было подумалdid you think (Побеdа)
Боже правый, – подумал он, – что за жаргон!Good gad, he thought, what a jargon!
брякнуть не подумавшиlet slip
брякнуть не подумавшиlet it slip
в тот миг я подумалat the moment I thought
вам следует подумать об одной вещиthere is one thing you ought to think on
вовлечь кого-либо в какое-либо предприятие, не дав ему времени подуматьrush into an undertaking
возможно, стоит подумать ещё раз.have got another thing coming (Finoderi)
вопросы, о которых следует подуматьPoints to Consider (Liolichka)
вот что она подумала про себяthat's what she thought to herself
всё, о чём можно подуматьeverything but the kitchen sink (almost everything one can think of; a lot of different things, many of which you do not need; everything under the sun; large number of miscellaneous items: John orders everything but the kitchen sink when he goes out to dinner, especially if someone else is paying for it; Our new car has every feature – everything but the kitchen sink Taras)
всё, о чём только можно подуматьeverything but the kitchen sink (When Sally went off to college, she took everything but the kitchen sink Taras)
вы должны об этом хорошенько подуматьyou must think better of it
вы должны подумать и о другихyou must think of others
вы должны подумать о будущемyou must be heedful of the future
вы придёте обедать завтра? — я подумаю, видно будетwill you come to dinner tomorrow? — I'll see
говорящий, не подумавhip-shooter (Natalia_RnD)
да подумаешьnot a big deal (Zippity)
давай подумаем вместеlet's put two heads together
Дай мне подумать до утраLet me sleep on it (ssn)
дай мне подумать, отправил ли я письмо?let me see, have I posted the letter?
дай-ка подуматьlet me do the math (fddhhdot)
дай-ка подуматьlet me see (linton)
дайте мне немного подуматьlet me think a moment
дайте мне немного подуматьlet me consider a little
дайте мне время подуматьlet me give me time to think
дайте мне подуматьlet me see
дайте мне подумать немногоlet me consider a little
дайте подуматьlet me see
дайте подумать, что я могу сделатьlet me see what I can do (what ought to do now, when we can come, etc., и т.д.)
девушка, не подумав, выскочила за него замужthe girl was rushed into marrying him
действовать, не подумавact on a hunch (ad_notam)
делать что-то не подумав, или делать что-то без намеренияinadvertently (Multitran1234567890)
дорогая, я не требую от тебя немедленного ответа, подумай ещёI don't press you for an answer now, darling, take your time (какое-то время)
его попросили найти кого-нибудь и привести на вечеринку, и он даже подумать не мог, что это была ловушкаhe was asked to pick someone up and bring them to a party, not realizing it was a set-up
ей 2 года, но можно подумать, что 5she is 2 going on 5 years old (bookworm)
ей наплевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
ей плевать на то, что они подумаютshe doesn't give a damn what they'll think about it
ей подумалосьit occurred to her
ей подумалосьshe thought
если мистер Друс подумал, что я работаю на вас, он убьёт меняif Mr Druce thought I was working in with you, he'd kill me
если подуматьon the second thought (lijbeta)
если подуматьall things considered (alikssepia)
если подуматьon consideration (Баян)
если подуматьcome to think of it (например: Actually, come to think of it, most people know more about new technologies than I do. 13.05)
если подумать и вспомнитьcome to think of it
если подумать и вспомнитьcome to think about it
если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
если подумать – не такой уж он красавецhe is not so handsome, when you come to think of it
если трезво подумать, приходишь к выводуin the final analysis (что)
если ты не разговоришься, мне придётся подумать, как тебе развязать языкif you don't loosen up, I shall have to find other ways of making you talk
если хорошо подуматьin the grand scheme of things
если хорошо подумать, если присмотреться поближе, при тщательном рассмотренииupon closer look (Maitane)
есть над чем подуматьsomething to think about (Alex_Odeychuk)
заставить кого-либо остановиться и подуматьgive pause
Здесь есть над чем подуматьthere is a lot to be thought over
и не подумаю этого сделать!I'll see you further first!
и не подумаюI'll see you damned first
и не подумаю!I wouldn't think of it!
и не подумаю!I wouldn't dream of it!
и не подумаю!not a chance (Deska)
и не подумаю!I'll see you blowed first!
и не подумаю!I'll see you damned first it!
и не подумаюI will see you blowed first
и подумать только, кого я встретил – Джоунза!whom should I meet but Jones?
из-за этого я подумал, что я сплюit made me feel like I was in a dream. (z484z)
из-за этого я подумал, что я-во снеit made me feel like I was in a dream. (z484z)
как вы могли подумать?how could you possibly think so?
как вы могли такое подумать?how could you possibly think so?
как вы только могли это подумать?how could you ever think such a thing!
как он мог даже подумать об этом?how could he bear the thought of it?
как он мог даже подумать об этом?how could he bear the idea of it?
как странно что вы об этом раньше не подумалиit's strange that you didn't think about if before
когда я подумаю, что я сделал для этого человека!when I think what I have done for that man!
крепко подуматьthink seriously
крепко подуматьthink harder
кто бы мог подумать?who would have thought it?
кто бы мог подуматьlo and behold (I went into a bar just next to our hotel and, lo and behold, who should I see sitting there but Jim Gibson. 4uzhoj)
кто бы мог подумать!of all places
кто бы мог подуматьwhat do you know (malt1640)
кто бы мог это подумать!who ever would have thought it!
кто бы мог подуматьwho would have thought of it (Damirules)
кто бы мог подуматьof all people (to show that a person is unlikely/surprising to be seen in such position/role – he is, of all people, is CEO now Damirules)
кто бы мог подумать?whoever would have thought it? (Anglophile)
кто бы мог подумать, уж точно не я, что ...who would have thought – I certainly didn't – that ... (Who would have thought — I certainly didn't — that I would conduct field studies and present papers. ArcticFox)
кто бы мог подумать, что встречу вас здесь!fancy meeting you here!
кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками?who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals?
кто бы подумалwho would have thought to meet you here (кто бы мог предполагать)
Легко по ошибке подуматьit is easy to be misled into thinking (A.Rezvov)
ляпнуть не подумавgo off half-cocked (Anglophile)
ляпнуть что-либо не подумавplump out a remark
мадам, лучше подумайте хорошенькоmadam, you're best consider
мне больно подумать, чтоI should be grieved to think, that
мне надо подумать о жене и всей семьеI have my wife and family to think of
мне нужно время, чтобы подуматьI want time to reflect
мне нужно время, чтобы подумать об этомI should like to have time to consider it
мне нужно подуматьI would have to think about it (Well, I don't know. I would have to think about it. – Не знаю... Мне нужно подумать. ART Vancouver)
мне нужно подумать о новой шторе для этой комнатыI must see about a new courtain for this room
мне нужно подумать о новой шторе для этой комнатыI must see about a new curtain for this room
можно подуматьit isn't as if (alikssepia)
можно подуматьlike (Like I've never lied to you before – можно подумать, раньше я не врала тебе tasya)
можно подумать!as though
можно подуматьit isn't as though (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
можно подуматьit wasn't as though (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
можно подуматьyou might well conclude (Ремедиос_П)
можно подуматьit wasn't as if (предваряет ложную предпосылку alikssepia)
можно подуматьyou'd think.. (you'd think we dragged her along. – можно подумать, мы её с собой тащили wandervoegel)
можно подумать, что вы боитесьit would look as if you are afraid
можно подумать, что он очень занятyou'd think that he is very busy
мы и не подумали об этой возможностиwe didn't consider this possibility
надо будет подуматьyou will need to think (над ... – of ... / about ... Alex_Odeychuk)
надо ещё подуматьthat remains to be seen
надо и о других подуматьyou've got to think of others
надо подуматьwe'll have to see about that (Anglophile)
не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяyou can't possibly think Sheila took your watch
не можете же вы, в самом деле, подумать, будто Шейла взяла ваши часы: её честность даже не обсуждаетсяher honesty is beyond question
не подумавlightly (Andrey Truhachev)
не подумавwithout thinking (dimock)
не подумавunthinkingly (Andrey Truhachev)
не подумавstraight out (without thinking Andrey Truhachev)
не подумавrecklessly
не подумавшиstraight out (without thinking Andrey Truhachev)
не подумавшиunthinkingly (Andrey Truhachev)
не подумавшиlightly (Andrey Truhachev)
не подумавшийthoughtless
не подумайте ничего такогоthink nothing of it
не подумайте ничего такогоdon't get me wrong (Побеdа)
не подумать о себеhave no thought of self
не позволяй никому давать на себя и требовать, чтобы ты тотчас же присоединился, прежде подумайdon't let anybody rush you into joining, think it over
не торопись, подумай ещё!think again!
неправильно подуматьmisthink
неужели вы могли подумать, что я поверю такой лжи!it is ridiculous to expect me to believe such lies
никак не могу сесть и подумать об этомI can't get down to thinking about it
Никогда бы не подумалWell, I would never have thought it (ART Vancouver)
никогда бы не подумал!what do you know about that!
that никогда бы не подумал, чтоthink that (To think some people don't like candy – Никогда бы не подумал, что некоторые не любят конфет Баян)
никогда бы не подумал, чтоI didn't realize (- Jared will be coming down from Dartmouth next week with his new girlfriend. – Another one? I didn't realize accounting majors were so lucky Taras)
никогда бы не подумал, чтоthink (Баян)
никто бы об этом не подумалone would not have thought it
никто и подумать не могlittle did anyone suspect (Little did anyone suspect that the military attaché was one of the world's craftiest spies. 4uzhoj)
ничего не делай, не подумавdon't act without thinking
ничего не предпринимай, не подумавdon't act without thinking
ну и ну – подумал он, – гром!phew, he thought, thunder
ну, кто бы мог подумать?well! who would have thought it?
ну ты подумай !isn't that something? (Баян)
нужно подумать, что можно предпринятьwe must see what can be done about it
о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of
о новом доме и подумать нельзяbe thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. is not to be thought of
об его отставке сейчас страшно подуматьit is unthinkable that he should resign now
об этом нужно следует и т.д. подуматьit must should, etc. be thought of
об этом нужно следует и т.д. подуматьit must should, etc. be thought about
об этом подумаютthat shall be thought of
об этом стоит подуматьit is a thing to be thought of
об этом-то я и не подумалI just didn't think of it
об этом-то я и не подумал!I never thought of that (linton)
обманом заставить подумать чтоmislead into thinking that
он бы и не подумал отпустить еёhe would not never think of letting her go (of allowing it, of inviting them, of going unless he were invited, of saying such things about a lady, of doing such a thing, of allowing my children to stay out until this late hour, etc., и т.д.)
он, возможно, никогда не скажет этого, но безусловно так подумаетhe won't perhaps say so, but will definitely think so
он выпалил новость прежде, чем подумал, к чему это может привестиhe blurted out the news before he considered its effect
он вышел из кинотеатра и подумал – какая же лажа этот фильмhe left the cinema thinking what a pile of pants it was
он и не подумает выучить правилаhe never takes the trouble to learn rules
он лжёт, подумал я про себяhe is not telling the truth, I thought to myself
он не знал, что и подуматьthat got him guessing
он никогда не даёт себе времени подуматьhe never stops to think
он об этом не подумалhe didn't think of that
он подумает об этом и тогда даст вам ответhe'll think about it and then give you an answer
он подумал и пришёл к выводу, что не имел права так поступатьhe reflected that he had no right to do this
он подумал немного и затем ответилhe was thoughtful for a while and then replied
он подумал про себяhe thought to himself
он подумал про себя, чтоhe thought within himself that
он подумал, что это заставит её замолчатьhe just thought it'd close her clapper
он сожалеет, что не подумал об этом раньшеhe wishes he had thought of it before
он хотел что-то сказать, но подумал и промолчалhe wanted to speak but thought better of it and held in
он хотел что-то сказать, но подумал и сдержалсяhe wanted to speak but thought better of it and held in
она подумала, что я спятилshe thought I was nuts
"отличное соседство", – подумал Фокси, разглядывая элегантные свежевыкрашенные домаit was a class neighbourhood, thought Foxy, surveying the elegant, freshly-painted houses
по тому, что они творят, можно подумать, что они ненавидят друг другаthe way they carry on you'd think they hated each other
подумав, вы измените своё решениеon reflexion you will change your mind
подумав, вы измените своё решениеon reflection you will change your mind
Подумав над этимwith that in mind
подумав об этом ещё раз, я понял, что он правnow that I come to think of it he is right
подумав про себяwith the mental reservation
подумав про себяwith a mental reservation
Подумай – доедешь живым!Think. Drive. Survive! (ABelonogov)
подумай ещё разhave another think coming (Morning93)
подумай над тем, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
подумай немного!just think a minute!
подумай о другихthink of others
подумай о себеlook after yourself (alexghost)
подумай о том, что я сказалthink of what I've said (of what I told you, of what this means, etc., и т.д.)
подумай получшеthink harder
подумай толькоjust think!
подумай толькоonly fancy
подумай только, как можно здесь появиться в галстукеcan you feature wearing a necktie out here
подумай хорошенькоhave another think coming (Morning93)
подумай хорошенькоThink it over (Александр_10)
подумайте-ка!only think!
подумайте как следует, прежде чем принять решениеconsider carefully before coming to a decision
подумайте, на какие жертвы он пошёлthink what a sacrifice he has made
подумайте над моими словамиthink of what I've told you
подумайте над тем, что я вам сказалreflect upon what I have said to you
подумайте над тем, что я сказалthink over what I've said
подумайте немногоchew the cud for a time
подумайте о нейthink of her
подумайте о том, почему он недоволенthink over why he is displeased
подумайте, прежде чем говоритьmind what you say
подумайте, прежде чем заговоритьmind what you say
подумайте, прежде чем сделать что-л. важноеtake time to reflect before doing important things (after having heard him out, when answering, etc., и т.д.)
подумайте только!just fancy!
подумайте только!only fantasy!
подумайте только!just fantasy!
подумайте толькоonly fancy
подумайте, что вы говоритеtake heed what you say
подумайте, что можно сделатьsee what you can do
подумать дваждыthink long and hard
подумать дваждыthink twice (прежде чем сделать что-либо)
подумать дважды, прежде чем сделатьthink twice before doing something (что-либо)
подумать как следуетthink hard
подумать над деломconsider the case of (erelena)
подумать над тем, как ответитьreflect upon what answer to make (upon what one is going to say, how to help him, etc., и т.д.)
подумать над этим вопросомthink the matter your proposal, etc. over (и т.д.)
подумать оthink about
подумать оthink of
подумать оconsider (I know that most people here support the project, but let me play devil's advocate for a moment and ask if anyone has considered the cost? • Please consider the Environment before printing this email. Min$draV)
подумать оsee (чём-либо)
подумать о будущемlook to the future
подумать о прошломreflect on the past (Nadia U.)
подумать о своих сильных сторонахfocus in on one's strengths (sankozh)
подумать о том, стоит ли это делатьconsider whether it will be worthwhile (what might be done with the money, etc., и т.д.)
подумать о том, что это может случитьсяimagine it happening (him becoming famous as an actor, yourself coming here, him cooking the dinner, etc., и т.д.)
подумать о том, чтобыconsider (Conclusion: Consider getting a dog. VLZ_58)
подумать о чём-либо проследитьsee
подумать обthink of
подумать обthink about
подумать об опасностиthink of the danger (of the people who risk their lives, of the nerve of that fellow, of that man being there, etc., и т.д.)
подумать об этом делеthink of the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
подумать об этом делеthink about the matter (about that question, about everything, of everything, of many things, about smb.'s suggestion, about the problem, about the proposal, of the proposal, of such a possibility, etc., и т.д.)
подумать, прежде чем ответитьthink before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.)
подумать дважды, прежде чем сделатьthink before doing (что-либо)
подумать про себяthink to oneself (bookworm)
подумать про себяsay to oneself
подумать только!of all things (эмоц.-усил.)
Подумать только!just to think!
подумать только!just think!
подумать только!...just imagine
подумать только!just imagine!
подумать только!I ask you! (эмоциональная реплика)
Подумать толькоHoly smokes (YuliaG)
подумать толькоGod bless the mark
подумать только!oh, my!
подумать только!only think!
подумать только!just think of that!
подумать только!what an idea!
подумать только!holy Moses! (Anglophile)
подумать только!fancy that! (Anglophile)
подумать только!lo and behold
подумать только!holy cow! (восклицание, выражающие удивление, досаду и. т. п. Taras)
подумать толькоjust think!
подумать толькоthink (в нач. предл. linton)
Подумать толькоthink (в нач. предл. linton)
Подумать только!my stars! (Источник: Модестов В.С. Краткий словарь трудностей английского языка)
подумать только!oh, Christ! (выражение удивления, раздражения, и т.п.)
подумать толькоI'll be damned!
подумать только!think!
Подумать только!oh my hat! (Valery Popenov)
подумать только!the idea!
подумать только!think of it!
подумать только!of all things
подумать только!oh my eye!
подумать только!just fancy!
подумать только!my word!
подумать только!my! (My, what a strange haircut!)
подумать толькоGod save the mark
подумать только, до чего дошло дело!that things should have come to this!
подумать только, ему всего 12 лет!think that he's only 12! (В.И.Макаров)
подумать только, как изменились обстоятельства!that things should have come to this!
подумать только, он запустил футбольным мячом в окно!if he hasn't kicked his football through the window!
подумать только, что ему всего двадцатьonly to think that he is twenty (that I should be let off so early, etc., и т.д.)
подумать только, что он мог это сделатьfantasy his doing a thing like that
подумать только, что он мог это сделатьfancy his doing a thing like that
подумать только, что она говорила о вас такие вещи!fancy her saying such things about you!
подумать только, что они так поздно явились!fancy their coming so late!
подумать только, что придётся ждать до вечераfancy having to wait all afternoon
подумать только, что я ничего об этом не знал!think that I knew nothing about it!
подумать только, я оставил зонтик в поезде!well, if I haven't left my umbrella in the train
подумать хорошенькоthink better
подумать хорошенькоuse one's bean (Taras)
подумать хорошенькоuse one's noodle (Taras)
подумать хорошенькоuse one's noggin (Taras)
подумать хорошенькоbethink one's self better
подумать хорошенькоuse one's head (Taras)
подумать, что что-то не такthink there's something wrong (Alex_Odeychuk)
пока никто не подумал о решенииas yet, no one has thought of a solution
послушать его – так можно подумать, что он важная персонаhear him talk you would imagine that he's (someone)
почему я об этом не подумал?why didn't i think of that?
прежде, чем мы примем какое-л.о решение, надо подумать о ряде вещейthere are a number of things to be thought of before we come to a decision
прежде чем ответить, подумайplease think for a moment before answering
просто подумайтеjust think about it (после этих слов обычно идёт сильное шокирующее утверждение Ivan Pisarev)
пусть данное лицо подумаетbe better
пусть данное лицо подумаетbe best
разрешите мне подумать до завтра – принять или не принять ваше предложениеwill you let me have the refusal of it till tomorrow?
разрешите подуматьLet me see (Lanita2)
сболтнуть не подумавblurt out
сболтнуть не подумавblurt
сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without sufficient reflection
сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without due reflection
сделать что-либо не подумав хорошенькоdo without due reflexion
серьёзно подуматьput on one's considering cap
серьёзно о чём-либо подуматьgive a serious thought
серьёзно подуматьput on thinking cap (о чём-либо)
серьёзно подуматьdo some serious thinking (ART Vancouver)
серьёзно подумать над (чем-л.)put one's thinking cap on (to think seriously about something: I need some interesting suggestions so if you can put your thinking cap on I'd be grateful. Bullfinch)
сказать не подумавsay something unthinkingly (Andrey Truhachev)
сказать не подумавsay something lightly (Andrey Truhachev)
сказать не подумавsay something casually (Andrey Truhachev)
сказать, не подумавblurt
сказать не подумавшиsay something unthinkingly (Andrey Truhachev)
сказать не подумавшиsay something casually (Andrey Truhachev)
сказать не подумавшиsay something lightly (Andrey Truhachev)
сказать не подумавшиblurt
сказать слово, не подумавslip out a word
слово сорвалось у него с языка раньше, чем он успел подуматьhe let the word slip out before he thought
сначала подумал, чтоinitially thought (When he later recounted the sighting, the witness said that he had initially thought the eerie interloper was someone pulling a prank on him, but the way in which the oddity moved made him doubt that assessment. coasttocoastam.com ART Vancouver)
сначала подумал, чтоat first thought (At first I thought ... -- Сначала я подумал, что ... ART Vancouver)
сначала подумать, а потом отвечатьthink before answering (before making a decision, before accepting, before refusing, etc., и т.д.)
сначала я подумал, что это была шуткаat first I thought it was a joke.
сто лет тому назад о радио никто не мог и подуматьradio was undreamt-of a century ago
сто раз подуматьthink through carefully (Alexander Demidov)
страшно подуматьfrightful to think of (Interex)
то, о чём не подумалиsomething we have not thought of (cnn.com Alex_Odeychuk)
только подумай, что произойдёт!just imagine what would happen!
ты был готов подуматьdid you think (Побеdа)
ты можешь подумать, чтоyou might think that (Kireger54781)
умоляю вас подуматьI entreat you think
умоляю вас подуматьI entreat you to think
хорошенько подумай, прежде чем отвечатьthink carefully before you answer (before you begin, before you accept, etc., и т.д.)
хорошенько подуматьthink harder
хорошенько подуматьthink long and hard
хорошенько подуматьthink twice (прежде чем сделать)
хорошенько подуматьdo some serious thinking (ART Vancouver)
хорошенько подуматьgive it a second thought (дословно: подумать дважды Nadia Oparista)
хорошо подумайhave another think coming (Inna Oslon)
хорошо подуматьthink carefully (about ... – о ... / по поводу ... / насчёт ... Alex_Odeychuk)
хорошо подуматьruminate (Taras)
хорошо подуматьthink twice (прежде чем сделать что-либо)
хотя если подуматьcome to think of it (Taras)
целеустремлённый останавливается только для того, чтобы подумать: куда идти дальшеthe man who travels fastest is the one who only stops to think
"чертовски жарко", – подумал онit sure is hot, he thought
читателю будет о чём подуматьthe reader will have much to think about
что люди подумают?what will people think?
эта книга заставила меня кое о чём подуматьthat book has given me several ideas (пробудила во мне кое-какие мысли)
это заставило подумать о путешествииthat suggested to me the idea of travelling
это надо подумать!I ask you! (эмоциональная реплика)
этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подуматьthis plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about
я вдруг подумал, что...it came upon me that...
я вроде подумалI sort of thought
я, грешным делом, об этом не подумалI just didn't think about it
я даже и подумать об этом не смелI really couldn't think of it
я ещё подумаю, делать мне это или нетI won't do that again in a hurry (Taras)
я и не подумал об этомnever occurred to me (ART Vancouver)
я и подумать не мог, что я встречу вас здесь!I should never have dreamt of meeting you here!
я не знал, что и подуматьI no longer knew what to think
я не подумалI wasn't thinking (linton)
я не подумал, что могу вас здесь застатьI never thought to find you here (to see you, to meet him again, etc., и т.д.)
я об этом подумаюI'll think about this
я очень не хотел, чтобы он так подумал обо мнеI couldn't bear him to think that about me
я подумал, что мне пора сказать своё словоI thought it's time to chime in
я подумал, что он говорит правдуhis words rang true I thought
я подумаюI'll think about it ("Hey, Ashley, want to go to a movie this weekend?" "I'll think about it." ART Vancouver)
я подумаюI'll think it over
я подумаюI'll consider it (Taras)
я подумаюI'll see about it
я подумаю и дам ответ завтраI'll think it over and give you an answer tomorrow
я подумаю об этомI'll think of it
я подумаю об этомI will consider it
я подумаю об этомI'll think about it
я подумаю об этом за едойI'll think about it while I have a chew (за обедом и т. п.)
я подумаю об этом, когда будет нужноI'll cross that road when I come to it (не зарнее Kugelblitz)
я подумаю, что можно сделатьI'll see what can be done
я сделал это не подумавI did it without thinking
я сказал, не подумавI spoke too soon (Ин.яз)
я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильмthat movie had you written all over it
я так и подумалI gathered as much (SirReal)
я тоже об этом подумалI wondered the same thing ('How did no one report a foul odour in the area, especially in such an affluent area of town?' 'I wondered the same thing. Wonder how many other tragic or gruesome finds are out there around those vacant/abandoned properties.' (reddit) ART Vancouver)