DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing подобное | all forms | exact matches only
RussianEnglish
А Pet Shop Boys не думали о том, чтобы сделать нечто подобное?Have the Pet Shop Boys thought about doing something similar? (suburbian)
беседа подобна оркестру, в котором каждый должен исполнять свою партиюconversation is like an orchestra in which each one should bear a part
биржевые маклеры, стряпчие, аукционисты и тому подобная публикаstock-brokers, solicitors, auctioneers, what-not
быть во всём подобнымbear a complete similarity to (чему-либо)
в жизни ничего подобного не виделI've never seen anything like this (ART Vancouver)
в подобной ситуацииin that event
в подобной ситуацииin a similar situation (You might find yourself in a similar situation right now. – оказаться в подобном положении / в подобной ситуации ART Vancouver)
в подобном ключеin a similar vein (goldy10)
в подобном случаеin that event
в подобных ситуацияхin such scenarios (Alex_Odeychuk)
в подобных ситуацияхin situations of this kind (Dias)
в подобных случаяхon like occasions (Азери)
в подобных случаяхon such occasions (Ant493)
в подобных случаяхin such cases
в пяти процентах подобных случаевin 5 per cent of such cases
в свете подобного хода развития событийin light of this
в состоянии, подобном трансуtrancedly (in or as if in a trance)
в условиях подобного / данного стечения обстоятельствagainst this background
вести себя подобно флюгеруweathercock
вещи подобного родаthis kind of things
вещи подобного родаthis kind of thing
вещи подобного родаthat kind of thing
вещи подобного родаthings of this kind
видели вы что-либо подобное?have you ever seen anything like it?
видели ли вы что-либо подобное?did you ever see the like of it?
воздерживаться от подобных знакомствhold off from such contacts
возмутительно, что подобная практика допустимаit's outrageous that such practices are allowed
во-первых, я ничего подобного не говорилfirst of all, I never said anything like that
все остальные, кто находится в подобной ситуацииeveryone else who has stayed in situations (Alex_Odeychuk)
вы видели что-нибудь подобное?have you ever seen anything like it?
вы и вам подобныеyou and yours (к вам относящиеся, принадлежащие)
вы когда-либо видели что-нибудь подобное?did you ever see suchlike goings-on?
вы никогда ничего подобного не видалиyou never saw the beat of it
выделять из ряда подобныхindividuate
галлюцинации, подобные сновидениям, в состоянии бодрствованияonirism
государственное правление людей, не имеющих опыта в подобной работе или не известных в этой областиneocracy
действовать подобно бумерангуboomerang
действовать подобным образомproceed similarly (Andrey Truhachev)
делать подобнымassimilate
дом, подобный этому, описан здесьa house like that is described here
дома, подобные этому, дешёвыми не бываютhouses like that don't come cheap
думать подобным образомlook the same way (Александр_10)
ей подобныйlikeminded (Isis and likeminded groups welcome Trump as a recruiting sergeant for the politics of division and hate – Guardian.17)
если вы будете читать это стихотворение подобным образом, вы никогда не донесёте до слушателя его идеюif you recite it that way the message of the poem will never come across
жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвыванияcud (InLoveWithLife)
животное, пожирающее себе подобныхcannibal
жизнь, подобная смертиliving death
заключать подобные соглашения, мировые соглашения или другие соглашения по его усмотрениюmake such settlement, compromise or other agreement as he considers expedient (Спиридонов Н.В.)
закон предусматривает все подобные случаиthe law covers all such matters
занимать ведущее положение среди других подобных учрежденийhold the first position among other similar institutions (among other boarding-houses, among many hotels, etc., и т.д.)
звучать подобно лютнеlute
зеркально-подобныйmirrorlike
и ему подобныеthe likes of (4uzhoj)
и им подобныеthe likes of (ставится перед перечислением: Apple takes on the likes of Motorola, Samsung, Nokia and Research in Motion, to name a few. 4uzhoj)
и так далее, и тому подобноеand so on
и так далее, и тому подобноеand so forth
и так далее, и тому подобноеthe list goes on and on (On the North Shore we have three different garbage collection systems, two transit systems, two police forces, three city/municipal halls, three different speed limits on the same road -- the list goes on and on. ART Vancouver)
и так далее, и тому подобноеet cetera
и так далее, и тому подобноеand such things
и так далее, и тому подобноеet patati et patata (Andrey Truhachev)
и тому подобная чушьand all that sort of rot (ART Vancouver)
и тому подобноеet-cetera
и тому подобноеand so on and so on
и тому подобноеand all that
и тому подобноеand stuff (Дмитрий_Р)
и тому подобноеthat sort of thing
и тому подобноеand similar (I. Havkin)
и тому подобноеsuch and such things
и тому подобноеso forth (Александр_10)
и тому подобноеwhat not
и тому подобноеand suchlike
и тому подобноеand all
и тому подобноеand so on
и тому подобноеand things
и тому подобноеand such things
и тому подобноеand things like that (clck.ru dimock)
и тому подобноеthings like that (при перечислении ART Vancouver)
и тому подобноеand so on and so forth
разг. и тому подобныеand such
и тому подобные вещиand things of that nature (markovka)
из того, что он доложил, никак нельзя сделать подобные выводыthat conclusion by no means follows from what he reported
избежать беспорядков, подобных тем, которые не так давно произошли во Францииavoid unrest similar to that experienced recently in France (bigmaxus)
издавать звук, подобный вздохуsigh
из-за снега и тому подобного мы можем немного опоздатьwhat with the snow and all, we may be a little late
или нечто подобноеor the like (Andrey Truhachev)
или что-либо подобноеor the like
или чем-то подобнымor otherwise
или что-то подобноеor the like (Andrey Truhachev)
или что-то подобноеor otherwise
иные подобные случаиsuchlike (Alexander Demidov)
использование подобных грубостейusing crude language of a kind
исходя из подобного поворота событийin light of this
как пример из многих подобныхto name but a few (kat_j)
какое вы имеете основание для подобного утверждения?what is your authority for that statement?
концерты, театры и тому подобноеconcerts, theatres and suchlike
либо что-то подобноеor otherwise
ЛПНП-подобный рецепторlipoprotein receptor-related protein (soramn.ru dr_denver; Белок, подобный РЕЦЕПТОРУ липопротеинов низкой плотности. В таком переводе больше намекает на ЛПНП-рецептор, LDLR fonn_Lippe)
мало найдётся таких, кто не рискнул бы всем ради подобной наградыthere are few men but would risk all for such a prize
мне ничего подобного не приходилось слышать!I never heard of such a thing
мне редко приходилось слышать нечто подобноеI've rarely heard anything like it
можете ли вы себе представить нечто подобноеcan you beat it
можете ли вы себе представить что-либо подобное?can you beat it?
можете ли себе представить нечто подобноеcan you beat it (can you beat it? – можете ли вы себе представить что-либо подобное?)
можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
можешь представить себе что-либо подобное?can you beat it?
Можешь представить себе что-нибудь подобное?can you bit it? (Interex)
можешь представить себе что-нибудь подобное?can you beat it?
Можешь представить себе что-нибудь подобное?can you beat it? (Franka_LV)
мой бюджет не может выдержать подобного расходаmy budget can't take this kind of expense
музыка, живопись и тому подобноеmusic, painting and the like
мы вам не говорили ничего подобногоwe told you no such thing
мы не вправе допускать подобноеwe can't let that happen
мы не имеем средств сделать подобную покупкуwe cannot afford such a purchase
мы не можем допустить подобноеwe can't let that happen
мы обсудили путешествие, осмотр достопримечательностей и тому подобноеwe discussed travelling, sightseeing, and so forth
надо внимательно следить, чтобы не допустить подобной ошибкиthis error must be carefully watched against
найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные делаthere are people that will put up money for things like that
найдутся люди, которые согласятся финансировать подобные мероприятияthere are people that will put up money for things like that
находить что-либо подобноеparallel (ssn)
не делай ничего подобного!do no such thing!
не задавай подобных вопросовdon't ask questions like that
не иметь себе подобныхbe one of a kind
не имеющий себе подобногоout-and-outer
не имеющий себе подобногоunparalleled
не имеющий себе подобногоonly
не терпеть подобного положенияhave none of it
не являющийся подобнымdissimilar
некто подобныйsuchlike
неожиданное проникновение в анус женщины во время вагинального секса, в результате которого она издаёт звуки, подобные крику дельфинаaccidental dolphin (сленг antul)
нечто подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
нечто подобноеsuchlike
нечто подобноеsomething on the order of (+ dat.)
нечто подобноеsomething akin to (+ dat.)
нечто подобноеsomething resembling (+ dat.)
нечто подобноеsomething like
нечто подобноеsomething of the kind ('I fancy that he really did see something of the kind upon that last night in the yew valley." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
нечто подобноеlike
Нечто подобное случилосьA similar thing happened (A similar thing happened to my cousin, she lives in Oregon. She sued the manufacturer but lost the suit. ART Vancouver)
нечто подобное случилось со мнойsimilar thing happened to me
никогда не буду делать подобных вещейI will never do the like again
никогда не буду делать подобных вещейwill never do the like again
никогда ничего подобного неI never did! (видел, говорил и т.п.)
никогда ничего подобного неwell, I never! (видел, говорил и т.п.)
никогда ничего подобного не виделI never heard the like
никогда ничего подобного не виделwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
никогда ничего подобного не слышал!if ever I heard the like of that!
никогда ничего подобного не слышалI never saw the like
никогда ничего подобного не слышалwell, I never did (подразумевается hear или see the like)
ничего подобногоit is no such matter
ничего подобногоno such thing
ничего подобногоnothing could be further from the truth (Anglophile)
ничего подобногоnone of the above
ничего подобногоthere is none of that
ничего подобногоnot remotely true (carburetted)
ничего подобногоnothing of that nature (ART Vancouver)
ничего подобногоthat is not the case
ничего подобногоit is not the case
ничего подобногоnothing of the kind
ничего подобногоfar from it (чему-то)
ничего подобногоnothing can be further from the truth (Kostya Lopunov)
ничего подобного!nothing of the kind!
ничего подобногоno such things
ничего подобногоfar from (sth., чему-то)
ничего подобногоnothing of the sort
ничего подобного история журналистики не знаетit is without equal in the history of journalism
ничего подобного нетthere is no such thing
ничего подобного с тех пор не происходилоNothing similar has happened since (ArcticFox)
ничего подобного, что за вздор, что за ерунда!I don't think!
ничего подобного я делать не стануI shall do nothing of the sort
ничего подобного я делать не стануI'll do nothing of the sort
ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
ну, что ты на это скажешь?, можете себе представить что-либо подобное?can you beat it?
обеспечить, чтобы подобного больше не повторялосьensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk)
обеспечить, чтобы подобного инцидента больше не былоensure there is never a repeat of this incident (Alex_Odeychuk)
оказать противодействие подобной практикеhamper this practice
он и ему подобныеhe and his ilk (Alexander Matytsin)
он не одобряет театров, балов и тому подобногоhe does not hold with theatres and balls and such
он ничего подобного не виделhe has never seen anything like it
он от роду ничего подобного не видалhe never saw anything like it in his life
он отроду не видал ничего подобногоhe has never seen the like
он отроду не видал ничего подобногоhe has never in his born days seen the like
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that?
он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали?he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that?
он предположил возможность подобного хода реакции ещё в 1907 годуhe suggested the possibility of this reaction course as far back as 1907
она и ей подобныеshe and her ilk (Val_Ships)
они выращивают апельсины, лимоны и тому подобноеthey grow oranges, lemons, and the like
опасность поставить воспроизводство себе подобных на потокa danger of turning procreation into manufacture (bigmaxus)
оправдать подобный поступокexplain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.)
от подобной перспективы ему стало тошноhe nauseated at the prospect
паевой счёт в кредитном союзе с правом выписки приказов, подобных чекамshare draft account
первое подобное решение во всей отраслиindustry first (vlad-and-slav)
перевод как "ЧП" или "крайний случай" и тому подобное-является ОШИБКОЙemergence (значение "ЧП" слово emergencY получило недавно – таким образом слово 01 emergence и слово 02 emergencY это разные слова, хотя и от одного корня. Oleg Arbuzov)
перед лицом подобного хода развития событийin light of this
передвигаться подобно змееserpentine
печаль подобна ребёнку: она растёт, когда её лелеютsorrow is like babies, grows bigger by nursing
по причине подобного развития событийin light of this
подобная картинаsimilar pattern (A similar pattern can be observed week after week, alleviated by the occasional seasonal jaunt to Stratford or the Edinburgh Festival. capricolya)
подобная ошибка означает крушение наших надеждsuch an error spells the ruin of our hopes
подобная практика приводит к росту отчуждённости между служащимиsuch practices alienate workers (bigmaxus)
подобная практика продолжает существовать, несмотря ни на чтоso far this policy remains uncontested (bigmaxus)
подобная риторикаsuch rhetoric (Dude67)
подобная ситуация наблюдаетсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
подобная ситуация наблюдаетсяbe the case (Ivan Pisarev)
подобная ситуация сложилась вa similar situation was created in (Vladimir Shevchuk)
подобная тактика привела к расколу на правых и левыхthis tactic polarised the political elements into Right and Left camps (в политике)
подобная ЮнонеJunoesque
подобно тому, какlike
подобно тому какas (союз I. Havkin)
подобно фееpixielike (the short girl was pixielike Татьян)
подобно человекуmanlike (Sergei Aprelikov)
подобно этомуlikewise (Alexander Demidov)
подобно этомуlike
подобного видаsuch (kee46)
подобного значенияof like import (Oksana-Ivacheva)
подобного масштабаof comparable magnitude
подобного размахаof comparable magnitude
подобного родаthis kind of (A.Rezvov)
подобного родаsuch (kee46)
подобного родаof this sort (A.Rezvov)
подобного родаof its kind (A.Rezvov)
подобного родаsuch-like (q3mi4)
подобного рода действияacts of that nature
подобного рода делаcases of this nature (The needs of victims must always be paramount in dealing with cases of this nature. BBC Alexander Demidov)
подобного счастья – вот всё, что он желалsuch happiness was all he wished
подобное вето, налагаемое другим исполнительным лицомpocket veto (особ. губернатором штата)
подобное излечивается подобнымfight fire with fire (на водочное похмелье надо пить водку – шутка Viacheslav Volkov)
подобное к подобномуlike attracts like
подобное лечат подобнымlike cures like (IrinaSOS)
подобное наблюдаетсяappear to be the case (Ivan Pisarev)
подобное наблюдаетсяbe the case (Ivan Pisarev)
подобное поведение недопустимоsuch conduct is not permissible
Подобное притягивает подобноеLike seeks like (Дмитрий_Р)
подобное притягивает подобноеlike calls to like (djamanoya)
подобное тянется к подобномуlike attracts like
подобные вещиthings of this nature
подобные вещи делают лучше у насthese are things they do better at home (than abroad, чем за грани́цей)
подобные вещи происходят, когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
подобные вещи происходят когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
подобные вещи случаются, когда их меньше всего ожидаешьthese things come along when you least expect them
подобные вопросы разрешаются комитетомsuch questions are settled by the committeee
подобные злоупотребления требуют реформыsuch abuses call for a reform
подобные качества обычно присущи большим художникамsuch qualities usually mark a great artist
подобные качества обычно свойственны большим художникамsuch qualities usually mark a great artist
подобные мерыsimilar measures
подобные обвинения, кажется, заслуживают известного доверияcharges like these may seem to deserve some degree of credit
подобные оправдания ничего для меня не значатsuch excuses represent nothing to me
Helicobacter-подобные организмыHelicobacter pylori-like-organism (paseal)
подобные события — интересный материал для газетsuch events provide matter for newspapers
подобные темыtopics like these (We don't discuss topics like these. -- Мы не обсуждаем такие / подобные темы. • He also described an experience when he watched a man levitate objects, an ability Hein says has been denied and suppressed. The evidence he's gathered also affirms the existence of extraterrestrials visiting Earth. Hein continues to research topics like these, and mentioned that the most baffling part of his work is that so many people are resistant to evidence of the paranormal. coasttocoastam.com ART Vancouver)
подобные треугольникиsimilar triangles
подобный ангелуangel like
подобный аполлонуapollinian
подобный АполлонуApollonian (богу Солнца у древних греков и римлян)
подобный биотерапевтический препаратsimilar biotherapeutic product (IFPMA Biotheraputics Brochure Wakeful dormouse)
подобный биотерапевтический препаратSBP (Wakeful dormouse)
подобный великану-людоедуogrish
подобный великану-людоедуogreish
подобный ветеркуzephyrian
подобный волкуwolvish
подобный волкуwolfish
подобный вопросlike question
подобный воротамgatelike
подобный гигантуgigantesque
подобный гипнозуhypnoid
подобный гребнюpectinate
подобный гребнюpectinal
подобный дамеladylike
подобный джунглямjungly
подобный звукам флейтыfluted
подобный звуку флейтыfluty
подобный исполинуgigantesque
подобный исполину, гигантуgigantesque
подобный кожеdermatoid
подобный кровиhemoid
подобный кровиhaematoid
подобный крысеrat-like (Franka_LV)
подобный крысеratlike (Franka_LV)
подобный лабиринтуlabyrinthian (Юрий Гомон)
подобный лабиринтуmazelike (Юрий Гомон)
подобный лабиринтуlabyrinthal (Юрий Гомон)
подобный лабиринтуmazy (Юрий Гомон)
подобный лабиринтуlabyrinthine
подобный ледиladylike
подобный линииlinear
подобный материmotherlike
подобный микроскопуmicroscopic
подобный молнииfulgurous
подобный монахуfriarly
подобный мраморуmarmoreal
подобный мраморуmarmoraceous
подобный мраморуmarmorean
подобный мраморуmarbly
подобный мускусуmusky
подобный мякинеacerose
подобный мясникуbutcherly
подобный образsimilar way (ssn)
подобный орехуhazelly
подобный попугаюpsittacine
подобный попугаюpsittaceous
подобный поступокsimilar move
подобный поэтуpoet like
подобный предметlike
подобный привидениюapparitional
подобный Протеюprotean
подобный ПротеюProtean
подобный пузырюutricular
подобный пушечному орудиюcannonlike (porschnew)
подобный ребёнкуchildlike
подобный рептилиямreptilian
подобный саламандреsalamandrian
подобный свистуsibilant
подобный святомуsaintlike
подобный себеlike
подобный серебруargentine
подобный сиропуsyrupy
подобный случайparallel instance
подобный смертиdeathly
подобный смертиthanatoid
подобный смертиdeath like
подобный смертиdeathlike
подобный солдатуsoldierly
подобный солдатуsoldier-like
подобный солнцуsunlike
подобный солнцуsoliform
подобный стружкам или осколкамchippy
подобный танкуtanklike
подобный трансуtrance-like (moevot)
подобный трансуtrancelike (moevot)
подобный тростникуarundinaceous
подобный трупуcadaverous
подобный хамелеонуchameleonic
подобный цунамиtsunamic (Anglophile)
подобный человекa man like that
подобным же образомin like wise
подобным же образомin the same way
подобным же образомsimilarly
подобным же образомby that token (visitor)
подобным же образомby this token (In the same way or for the same reason. "There was little evidence to substantiate the gossip and, by the same token, there was little to disprove it." (Google Dictionary). visitor)
подобным же образомin the same vein
подобным образомin a related vein
подобным образомlikewise
подобным образомsimilarly
подобным образомlike that
подобным образомin kind
подобным образомin like vein (Koltun)
подобным образомrelatedly (Yanamahan)
подобным образомin a similar fashion (Stas-Soleil)
подобным образомin like manner
подобным образомthataway (Taras)
подобным образомthe same way (Andrey Truhachev)
подобным же образомin the same manner (I. Havkin)
подобным образомin the same way (Alexander Matytsin)
подобным образомin a like manner
поедание себе подобныхcannibalism (I. Havkin)
пожирание себе подобныхcannibalism
поощрять подобное поведениеreward this behavior
поступать подобным образомproceed similarly (Andrey Truhachev)
почему-то всегда вкрадываются подобные мыслиsomehow such thoughts always steal in
почему-то всегда лезут подобные мыслиsomehow such thoughts always steal in
Правда сказанная злобно, лжи отъявленной подобнаA truth that's told with bad intent Beats all the Lies you can invent (Уильям Блейк, из "Прорицаний невинности" (Auguries of Innocence, 1801–03) Olga Fomicheva)
практиковать / проводить подобные акцииresort to this kind of practice
предотвратить подобное развитие событийstop that from happening (New York Times, 2018 Alex_Odeychuk)
при нынешнем / таком / подобном положении делagainst this background
при подобной конъюнктуреat this juncture
при подобном положении делat this juncture
прибегать к акциям подобного родаresort to this kind of practice (frar)
приняты меры к тому, чтобы подобный несчастный случай никогда не повторилсяsteps have been taken so that the accident can never recur
принять подобные / аналогичные мерыtake similar steps (Companies including AT&T Inc. have taken similar steps. ART Vancouver)
Приём или другое подобное мероприятие, в ходе которого "звезда" общается с прессой и прочими посетителями, раздаёт автографыmeet-and-greet (и т.п. boggler)
производить звук, подобный течению воды из бутылкиguggle
производить подобное впечатлениеgive off that vibe
прочие подобныеother such (vatnik)
разумность подобного курса сомнительнаthe policy of such a course is doubtful
расходиться из центра подобно радиусамradiate
раю подобныйparadisiacal (marimarina)
резко снижать продажи одного продукта за счёт запуска в продажу другого подобногоcannibalize (обычно одним и тем же производителем; cannibalize the market's ability to absorb other privatization deals planned for next year. TMT Alexander Demidov)
рисунок, живопись и тому подобные произведения искусстваdrawing, painting, and like arts
с вашей стороны глупо действовать подобным образомit is foolish of you to act so
с вашей стороны умно действовать подобным образомit is clever of you to act so
с крыльями, подобными парусамsail-winged
с подобными парусам крыльямиsail winged
сворачивать подобную практикуclamp down on the practice (Washington Post Alex_Odeychuk)
сделать подобнымtransform into (кому-либо Alex_Odeychuk)
себе подобныйof one's kind (A virus may build up an army of its kind in a couple of seconds Ananaska)
скрывая свои мысли за подобными околичностямиhiding their thoughts behind such obliquities
сложно действовать подобным образомthat is not an easy course (A.Rezvov)
слыхал нечто в этом роде / нечто подобноеheard something of the kind (e.g.: "You are aware that no two thumb-marks are alike?" "I have heard something of the kind." – Sir Arthur Conan Doyle – Я слыхал нечто в этом роде / Я слыхал нечто подобное ART Vancouver)
слышали ли вы что-либо подобное?did you ever hear the like?
слышали ли вы что-либо подобноеdid you ever hear the like
смерти подобныйself-defeating
смехотворность подобного предположенияthe ridicule of such a supposition
со ссылкой на подобные случаиcontainer case (Min$draV)
состояние, подобное снуtrance
сравнивать подобное с подобнымcompare like with like (Moscowtran)
становиться подобнымapprize
сульфатирование эстрогенно-подобных внешних веществ цитозольными сульфотрансферазами человекаsulfation of environmental estrogen-like chemicals by human cytosolic sulfotransferases
такие люди, как вы, часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
такие люди, как ты часто испытывают подобное чувствоpeople like yourself often feel that way
тебе не привыкать к подобным трудностямyou are used to encounter and overcome such hardships, ain't you? (Yanick)
теперь подобных вещей не бываетthere are no such doings now
и тому подобноеall that jazz
и тому подобноеand all that jazz
тому подобноеsimilar (KozlovVN)
тому подобноеthe like (larissza)
тому подобноеthat sort of thing
тому подобноеsuch (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.)
тому подобноеand suchlike
тому подобныеsuch (указывает на одинаковое, типовое множество объектов, в значении kind, stuff и т.д.: wood, glass and such – дерево, стекло и т.д.)
трудно представить, что они когда-нибудь сделают подобное предложениеit is unthinkable that they will ever make such an offer
у меня в мыслях не было ничего подобногоI shouldn't dream of such a thing
хватаясь руками подобно обезьянеbrachiate
холодильники, стиральные машины, радио и тому подобноеrefrigerators, washing-machines, radios or what-not
человек рождает себе подобныхman engenders his like
Чему обязан подобным удовольствием?to what do I owe this pleasure? (в т.ч. иронично)
что касается меня, то я ничего подобного не сделаюfor myself I shall do nothing of the sort
что-- либо подобноеanything like it (См. пример в статье "что–нибудь подобное". I. Havkin)
что-- нибудь подобноеanything like it (I've never seen anything like it before. I. Havkin)
что подобное случилось в восемнадцатом векеfancy this situation in the XVIIIth century (him in the times of the Inquisition, etc., и т.д.)
что-либо подобноеsimilar
что-нибудь подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
что-то подобноеsomething similar (Andrey Truhachev)
что-то подобноеsomething along those lines (I want to buy an SUV or something along those lines. ART Vancouver)
эта комната не предназначена для подобных целейthe room is not calculated for such uses
это заявление не может быть истолковано подобным образомthe statement does not bear such a construction
это поразительно, никогда ничего подобного не слышалthat beats everything I ever heard
это превосходит всё, что я когда-либо видел, ничего подобного я ещё не виделit tops all I ever saw
этого мальчика нужно как следует приструнить: нельзя разрешать ему вести себя подобным образомthat boy will have to be sat on hard, he can't be allowed to behave like that
я должен был догадаться, что вы сочтёте недостойным рассматривать подобные предложенияI should have thought it was beneath you to consider such an offer
я не делал ничего подобногоI did no such thing
я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you saying such things
я не допущу, чтобы вы говорили подобные вещиI won't have you say such things
я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallelize these facts
я не могу найти факты, подобные этимI cannot parallel these facts
я не могу подобрать факты, подобные этимI cannot parallel these facts
я не одобряю подобного поведенияI don't hold with such behaviour
я не опустился бы до подобных махинацийI would not lend myself to such a transaction
я не помню, чтобы я говорил что-нибудь подобноеI do not remember having said anything of the sort (having ever seen you, etc., и т.д.)
я не хочу подчиняться подобным условиямI won 't be obliged to such conditions
я никогда не видел ничего подобногоI've never seen anything like it
я никогда не говорю подобных вещейI never say such things
я никогда не помышлял о чём-л. подобномI never dreamt of such a thing
я никогда нигде не видел ничего подобногоI've never seen the like of it anywhere
я никогда ничего подобного не видел, разве что во снеI never saw such a thing in all my waking hours
я никогда ничего подобного не слышалI never heard the like (of it)
я ничего подобного не говорил, тебе это всё приснилосьI never said anything of the sort, you must be dreaming
я протестовую против подобного обращенияI protest against being treated that way