Russian | English |
вам не подобает говорить на такие темы | it doesn't become you to speak on such a subject |
вам не подобает жаловаться | it ill beseems you to complain |
вести себя как подобает воспитанной женщине | behave like a lady |
вести себя как подобает джентльмену | behave as a gentleman (as a mother towards smb., etc., и т.д.) |
выглядеть так, как и подобает | look the part (человеку такого рода занятий/должности: The thing about Gen. William C. Westmoreland was that he looked the part: straight back, bushy eyebrows, patrician nose, steely gaze, jutting jaw. 4uzhoj) |
действующий как подобает церкви | churchlike |
живите, как вам подобает | live like yourself |
как и подобает | as befits (Anglophile) |
как подобает | befittingly (Anglophile) |
как подобает | as effeirs |
как подобает | seemly |
как подобает | duly (Vadim Rouminsky) |
как подобает | dutifully |
как подобает | as befits (as befits a king SirReal) |
как подобает | like |
как подобает государственным деятелям | statesmanlike manner (They behaved in a statesmanlike manner. – Они вели себя как подобает государственным деятелям. Franka_LV) |
как подобает девушке | maidenly |
как подобает девушке | maidenlike |
как подобает доброму соседу | neighbourly |
как подобает доброму соседу | neighborly |
как подобает дочери | filially |
как подобает лорду | lordly |
как подобает матроне | matronly |
как подобает матроне | matron-like |
как подобает матроне | matronal |
как подобает мужчине | play the man |
как подобает почтенной женщине | in a matron-like manner |
как подобает почтенной женщине | in a matronal manner |
как подобает почтенной женщине | in a matronly manner |
как подобает рыцарю | chivalrously |
как подобает судy | judicially (e.g. the court did not act judicially Tanya Gesse) |
как подобает суду | judicially (e.g. the court did not act judicially Tanya Gesse) |
как подобает сыну | filially |
как подобает сыну или дочери | filially |
как подобает христианину | christian-like |
как подобает церкви | churchlike |
как подобает человеку его положения | in a style befitting his state |
как подобает человеку с сердцем | manly |
как подобает человеку с сердцем | manlike |
мне не подобает ходить одной | it is not seemly that I should go alone |
нам подобает это сделать | it is meet we should do it |
не подобает | it does not belong to you to do something (Andrey Truhachev) |
не подобает | it is not appropriateforto (it's not appropriate for a father to behave like this Bauirjan) |
не подобает | it is not fit |
не подобает | bad practice (scherfas) |
не подобает тебе | it does not belong to you to do something (Andrey Truhachev) |
он перенёс наказание, как подобает мужчине | he took his punishment like a man |
перенести наказание и т.д., как подобает мужчине | take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a man |
подойти к чему-либо как подобает разумному человеку | take a sane view of the matter |
поступать, как подобает мужчине | play the man |
поступать как подобает мужчине | play the man |
поступать, как подобает рыцарю | act chivalrically (collegia) |
приличие, как принято, как подобает It's not the done thing to be late for one's first board meeting | the done thing (викторианское выражение mrsgreen) |
принять наказание и т.д., как подобает мужчине | take one's punishment the verdict, her refusal, etc. like a man |
так подобает королю | 'tis the office of a king |
так поступать тебе не подобает | it doesn't become you to act like that |
такие выражения не подобают воспитанной девочке | such language is not at all ladylike |
такие выражения не подобают даме | such language is not at all ladylike |
такое поведение не подобает приличной даме | such behaviour does not become a lady |
честному человеку подобает говорить правду | it becomes a man of honour to speak the truth |
это не подобает джентльмену | it does not pertain to a gentleman |