DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing подводить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
если память меня не подводитif memory serves me (Юрий Гомон)
если память меня не подводитif memory serves (Юрий Гомон)
ещё не разу не подводил егоhas seen him through (SirReal)
ещё ни разу не подводил егоhas seen him through (SirReal)
Итак, подводя итогиSo, to sum things up (ART Vancouver)
к трубам подводится горячий парpipes are supplied with hot steam
кто нас подводитwho is selling us short?
мало-помалу подводить к излюбленной темеlead up to a favourite topic (to a favourite story, to a subject of discussion, to a conclusion, etc., и т.д.)
меня подводит мне изменяет памятьmy memory is at fault
не подводи ребёнка к окнуdon't bring the child to the window
не подводитьlive up to one's promise
он осторожно подводил к своему предложениюhe was carefully leading on to the proposal
очень и т.д. подводитьfail smb. utterly (inadvertently, etc., кого́-л.)
память не подводит меняmemory serves right (Kristenka)
память постоянно меня подводитmy memory is always playing me tricks
подводить базуgive good grounds (for)
подводить базуsubstantiate
подводить базу подproduce explanations (VLZ_58)
подводить базу подproduce an explanation (VLZ_58)
подводить базу подmake a case for (on grounds of VLZ_58)
подводить базу подsubstantiate something (что-либо Technical)
подводить базу под / подоsubstantiate
подводить базу под / подоgive good grounds for
подводить балансbalance the books
подводить балансdo accounts (Aly19)
подводить балансstrike
подводить балансstrike a balance
подводить бровиpencil one's eyebrows
подводить бровиpencil eyebrows
подводить брови жжёной пробкойcork
подводить что-либо в определённом количествеmeter (Min$draV)
подводить кого-л. в последнюю минутуfail smb. at the last moment
подводить глазаput on mascara
подводить глазаto mascara one's eyelashes
подводить глазаuse eye shadow
подводить дом под крышуroof a house
подводить дорогу к рекеextend the road to the river
подводить железную дорогу к городуextend the railroad to the city
подводить законcite the law
подводить идеологическую базуideologize
подводить инженерные коммуникацииrun utility lines (Alexander Demidov)
подводить итогcast
подводить итогtally up
подводить итогrecap (So, to recap: stouts are darker. joyand)
подводить итогterminate (MichaelBurov)
подводить итогput it all together (VLZ_58)
подводить итогencapsulate
подводить итогreckon (обыкн. reckon up)
подводить итогsum
подводить итогtotal
подводить итогcinch (MichaelBurov)
подводить итогfix upon (MichaelBurov)
подводить итогordain (MichaelBurov)
подводить итогtotalize
подводить итогsum (часто sum up)
подводить итогmark the end (bookworm)
подводить итогtotal all the pluses
подводить итогresume
подводить итогstack up
подводить итогtotal everything up
подводить итогsum up the results of (with gen. or dat.)
подводить итогsummarize
подводить итогtake stock (также перен.)
подводить итогpresume
подводить итогresolve (MichaelBurov)
подводить итогactuate (MichaelBurov)
подводить итогdispose of (MichaelBurov)
подводить итогarbitrate (MichaelBurov)
подводить итогrule (MichaelBurov)
подводить итогcomplete (MichaelBurov)
подводить итогrecapitulatory
подводить итогrecapitulate
подводить итогadd up (with dat.)
подводить итогreview the results (Alexander Demidov)
подводить итогtally the results
подводить итог приходу и расходуcompute and balance gain and loss
подводить итогиdo the books (Taras)
подводить итогиtally the results (YuliaG)
подводить итогиdraw conclusions (yerlan.n)
подводить итогиtotal everything up
подводить итогиadd up (with dat.)
подводить итогиcapsule
подводить итогиcome down
подводить итогиtot up (Liv Bliss)
подводить итогиsum up the results of (with gen. or dat.)
подводить итогиtotal
подводить итогиstrike the balance
подводить итоги годаsum up the results of the year (Andrey Truhachev)
подводить к концуfinish
подводить к концуcomplete
подводить к концуcomplete ("подводить" – глагол, а не существительное; kentgrant: you now have over 16,347 entries in Multitran; surely by NOW you should know that Multitran does not always provide the correct part of speech for some entries; surely by NOW you should know that when you click on a headword, Multitran takes you to its complete paradigm; surely by NOW you should know how to use the proper Russian quotation marks ["]; in this case Multitran considers "complete" to be an adjective and a verb and INCORRECTLY considers it to be a noun, which it is NOT; since the first section of the complete paradigm for "complete" is Существительное, that is what Multitran defaults to)
подводить к кульминацииbuild up to a climax (suburbian)
подводить к мыслиgive an idea (Andrey Truhachev)
подводить к мыслиgive the idea (Andrey Truhachev)
подводить к мыслиmake think (Andrey Truhachev)
подводить каменный фундамент под домplace a stone foundation under a house
подводить кого-тоlet somebody down (Femina)
подводить лошадей к крыльцуlead the horses up to the porch
подводить минуplay a dirty trick on (+ dat. or with под + acc.)
подводить мину под укрепленияmine fortifications
подводить научную базуfurnish scientific proof in support (of)
подводить научную базу под / подоfurnish scientific proof in support of
подводить, не выполнив обещанияtwo-time
подводить основаниеplace a floor (lop20)
подводить основуfound
подводить пластырь под пробоинуfother
подводить под монастырьget into trouble (Anglophile)
подводить под монастырьget someone shot (кого-либо Anglophile)
подводить под общие рубрикиcommon place
подводить под определённый размерgauge
подводить под определённый размерgage
подводить предварительные итогиreview the preliminary results (Alexander Demidov)
подводить результаты голосованияtabulate the results (ЛВ)
подводить самого себяdo oneself a disservice
подводить сапуsap
подводить сети инженерно-технического обеспеченияinstall utility services (Alexander Demidov)
подводить случаи под законapply the law to a case
подводить случай под законapply the law to a case
подводить теориюtheorise (Vadim Rouminsky)
подводить ток к двигателюdeliver current to an engine
подводить умывальник под мраморpaint a washbasin in imitation of marble
подводить философскую базуphilosophize
подводить фундаментunderpin
подводить фундамент домаpin a house under the groundsel
подводить фундамент подlay the groundwork for
подводить часыadjust one's watch
подводить часыtime
подводить чертуcall it a day
подводить чертуdraw a line (Anglophile)
подводить черту подwind up (+ instr.)
подводить черту подconclude (+ instr.)
подводить черту подtally up (Tanya Gesse)
подводить электроэнергию к двигателюdeliver current to an engine
подводя итогif even that (alexs2011)
подводя итогsummarising (Andrey Truhachev)
подводя итогsummarizing (Andrey Truhachev)
подводя итогsummarizing the above (Johnny Bravo)
подводя итогsummarizing the talk (Vadim Rouminsky)
подводя итогsummarising the talk (Vadim Rouminsky)
подводя итогto recap (So, to recap: stouts are darker. joyand)
подводя итогon balance (r313)
подводя итог всего вышесказанногоdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоsumming it up (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоin total summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоin summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всего вышесказанногоsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымin summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsumming it up (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымin total summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всем этим даннымsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуsumming it up (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуin total summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуin summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышеизложенномуsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуin summary (Aiduza)
подводя итог всему вышесказанномуsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуsumming it up (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему вышесказанномуin total summary (Ivan Pisarev)
Подводя итог всему вышесказанномуTaking all the aforesaid into consideration (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуsumming up all aforesaid (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуin summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуsum up all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуdrawing the overall conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуsumming up all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуsumming it up (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуdrawing the conclusion (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуsummarizing all of the above (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуin total summary (Ivan Pisarev)
подводя итог всему написанномуsummarizing all the above (Ivan Pisarev)
подводя итог вышесказанномуsummarizing the above (Johnny Bravo)
подводя итог годаat year-end (Alexander Demidov)
подводя итог изложенному выше, отметим следующееall in all (Чаще всего такой вариант перевод оказывается самым адекватным в текстах научных работ. Образец подведения итога сказанному: "ALL IN ALL, Dewey stands out as the most influential educator of his era and of the 20th century. His ideas represent an interesting mosaic of the perspectives of those who influenced him and evolved over time. His ability to relate those ideas to the changing dynamics of his time elevated his assertions to a heightened status that few educators have enjoyed". sashkomeister)
подводя итог изложенному, отметимall in all (sashkomeister)
подводя итог, можно сделать следующие выводыsummarizing the above, one can conclude as follows (lxu5)
подводя итог сказанномуto_sum things up (So, to sum things up, ... ART Vancouver)
подводя итогиin conclusion (tahana)
подводя итогиin fine
подводя итогиlooking back (Looking back on the year. Подводя итоги года. suburbian)
подводя итогиin sum (Liv Bliss)
подводя итогиin concluding
подводя итогиto sum up
подводя итогиtaking stock (Ras Kapone)
подводя итоги годаlooking back on the year
подводя итоги, можно сказать, чтоsummarize (вовка)
постепенно подводить к излюбленной темеlead up to a favourite topic (to a favourite story, to a subject of discussion, to a conclusion, etc., и т.д.)
события в книге, в пьесе и т.п. подводят читателя, зрителя и т.п. к трагедииthe scene is set for the tragedy (for the drama, for the climax, etc., и т.д.)
тот, кто подводит глазаface-painter
у меня живот подводит от голодаmy inside cries cupboard
у меня от голода живот подводитI have an empty feeling in one's stomach, cheeks, etc my stomach
у меня от голода живот подводитI feel faint from hunger