Russian | English |
в заключении он подвёл итоги своим исследованиям | he has summed up his inquiries in the conclusion |
в обязанности председателя входит подвести итоги собрания | it is the chairman's duty to sum up at the end of the meeting |
ваша правда он действительно нас подвёл | you're right |
ваша правда он действительно нас подвёл | he really let us down |
велеть подвести | order on |
велеть подвести | order along |
вот счета, подведите итоги | total up the bills |
вы не подведёте меня. – Нет, не беспокойтесь | you will not fail me. – No fear |
двое полицейских подвели его к барьеру | he was brought to the bar by two constables (на суде) |
друг, который никогда не подведёт | never-failing friend |
его подвела оценка по географии | his geography marks pulled him down |
его подвела оценка по географии | his geography mark pulled him down |
в этом вопросе его подвела память | his memory played him false (in this matter) |
его подвели и не дали обещанного повышения | he was done out of his promotion |
если подвести итоги | summarizing (A.Rezvov) |
как всегда, он подвёл меня в последнюю минуту | as usual, he failed me at the last minute |
который не подведёт | go-to |
кратко подвести итоги | give a brief overview of (Technical) |
кто это вас так подвёл? | who pulled a dirty trick like that on you? |
мне удалось подвести его к стулу | I manoeuvred him to his chair |
многие задавались вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы | there was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama |
Можешь всегда полагаться на Джима, он никогда не подведёт тебя | you can always reckon on Jim, he'll never fail you (Nuto4ka) |
надеюсь, погода нас не подведёт | it will be nice and fine, I hope |
надеюсь, что погода не подведёт | I hope it will be nice and fine (что все будет в порядке) |
смотри не подведи меня | don't let me down (Please don't let me down. I am depending on you. Val_Ships) |
не подведу | I shall not be wanting |
не подвести | not let down (4uzhoj) |
не подвести | hold up (напр., память, интуиция и т.п.) (кого-либо-от имени повествующего; This time, if Georgie's memory was holding up,... – В этот раз, если память Джорджи не подводила ее... Stanislav Zhemoydo) |
не подвести | live up to one's promise |
не подвести | not fail (4uzhoj) |
он не подведёт | you may depend upon him |
он подвёл её к окну | he led her over to the window |
он подвёл итог | he totted up the figures |
он подвёл меня | he let me down |
он постепенно подвёл разговор к своей излюбленной теме | he worked the conversation round to his favourite subject |
она не подведёт | she can be depended upon |
память подвела его | his memory played him false |
подведём итог обсуждению | let's sum up the discussion |
подведём итог обсуждению | let's recapitulate what we said |
подвела память | faulty memory (Is my memory faulty, or is there more than one version of this movie? ART Vancouver) |
подвести Америку | fail America (bigmaxus) |
подвести базупод что-то | give grounds for something (Interex) |
подвести базу под | back up (что-либо Tayafenix) |
подвести базу под | provide a framework for (anyname1) |
подвести базу под | create a framework for (anyname1) |
подвести базу под | establish a framework for (anyname1) |
подвести базу под | substantiate (something Tayafenix) |
подвести баланс | strike a balance |
подвести брови | pencil one's eyebrows |
подвести брови | pencil eyebrows |
Подвести вас домой? | Need a ride home? (ART Vancouver) |
подвести все под один принцип | reduce everything to a single principle |
подвести глаза | use eye shadow |
подвести дом под крышу | roof a house |
подвести железную дорогу к городу | extend the railroad to the city |
подвести закон | cite the law |
подвести итог | bottom-line (Okay, bottom-line it for me. ART Vancouver) |
подвести итог | add up |
подвести итог | clench |
подвести итог | draw out a lesson (felog) |
подвести итог | resolve (MichaelBurov) |
подвести итог | actuate (MichaelBurov) |
подвести итог | ordain (MichaelBurov) |
подвести итог | cinch (MichaelBurov) |
подвести итог | terminate (MichaelBurov) |
подвести итог | sum it up (He summed it up simply and eloquently: "Living in the Bahamas is the ultimate decision you can make in your entire life." ART Vancouver) |
подвести итог | encapsulate |
подвести итог | tally |
подвести итог | fix upon (MichaelBurov) |
подвести итог | arbitrate (MichaelBurov) |
подвести итог | rule (MichaelBurov) |
подвести итог | dispose of (MichaelBurov) |
подвести итог | complete (MichaelBurov) |
подвести итог | conclude |
подвести итог | total |
подвести итог | take stock (также перен.) |
подвести итог | bottom line (Artjaazz) |
подвести итог | summarize |
подвести итог | resume |
подвести итог | finalize (rechnik) |
подвести итог | total all the pluses |
подвести итог | sum |
подвести итог | sum up |
подвести итог под столбцом | foot |
подвести итог приходу и расходу | compute and balance gain and loss |
подвести итог спору, повторив основную мысль | round out the argument with the repetition of the main idea |
подвести итог спору, повторив основную мысль | round off the argument with the repetition of the main idea |
подвести итог счёту | reckon up an account |
подвести итоги | total up |
подвести итоги | publish the results of (Proctorvich) |
подвести итоги | strike a balance |
подвести итоги | sum up the results (sissoko) |
подвести итоги | announce the results of (Proctorvich) |
подвести итоги | recap (Konstantin Uzhinsky) |
подвести итоги обсуждения | capsule the discussion |
подвести итоги подрядных торгов | complete the tendering process (Alexander Demidov) |
подвести итоги проекта | sum the project up (sixthson) |
подвести к вопросу | sneak up on a question (felog) |
подвести к жениху | give her away (об отце в церкви во время брачной церемонии Olga Fomicheva) |
подвести к концу | finish |
подвести к концу | complete |
подвести к мысли | give an idea (Andrey Truhachev) |
подвести к мысли | give the idea (Andrey Truhachev) |
подвести к мысли | make think (Andrey Truhachev) |
подвести кого-либо к пику формы | bring to the top of his form |
подвести к развязке | build up to a climax (suburbian) |
подвести каменный фундамент под дом | place a stone foundation under a house |
подвести лошадей к крыльцу | lead the horses up to the porch |
подвести мину | work a mine |
подвести мину под | lay a mine for |
подвести мину под укрепления | mine fortifications |
подвести отклонения под правило | reduce anomalies to rule |
подвести под монастырь | cook s.o.'s goose (Anglophile) |
подвести под монастырь | get someone shot (Anglophile) |
подвести под монастырь | get into trouble (Anglophile) |
подвести под тюрьму путём провокации | frame up |
подвести под тюрьму путём провокации | frame up |
подвести кого-либо поставить кого-либо под удар | get in wrong |
подвести резюме | bottom line (Artjaazz) |
подвести ресничный край | tightline (техника макияжа – заполнение "пробелов" по внутреннему ресничному краю позволяет сделать ресницы визуально гуще Moscowtran) |
подвести саму себя | do oneself a disservice |
подвести себя | mar market (кого-либо) |
подвести случаи под закон | apply the law to a case |
подвести умывальник под мрамор | paint a washbasin in imitation of marble |
подвести кого-либо "утопить" | throw over the bridge |
подвести черту | call it a day |
подвести черту | sum up (Mikhail11) |
подвести черту | draw a line under (West_LV) |
подвести черту | draw a line (lthough many investors would like the March election to draw a line under the political uncertainty, we believe that the protests will continue. TMT Alexander Demidov) |
подвести черту | draw the line |
подвести черту под | upends (mazurov) |
подвести черту под | bring closure to (Палажченко П.Р. Leonid Dzhepko) |
подвести черту под списком выступающих | declare the list of speakers closed |
пожалуйста, подведите мне общий итог | will you figure out the total for me? |
принести вред себе подвести себя | mar market |
кулинарный рецепт, который не подведёт | a surefire recipe |
смотрите не подведите | don't disappoint me |
Т. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категорию | T. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyhole |
такой не подведёт | straight goods (Taras) |
такой не подведёт | straight as a die |
такой не подведёт | as straight as a die |
такой не подведёт | as straight as a die |
торжественно подвести кого-либо к королю | marshal into the presence of the king |
у меня живот подвело | I have an empty feeling in my stomach |
что можно подвести под известный разряд | classible |
этот не подведёт | jake |
я буду ждать вас, не подведите меня | I'll be waiting for you, don't fail me |
я вас не подведу | I won't let you down (Alex_Odeychuk) |
я вас никогда не подведу | I will never fail you |
я знаю, что подвёл вас, но не надо срамить меня за это при знакомых | I know I've let you down, but don't rub it in before my friends |
я не желаю с ним иметь никаких дел, один раз он уже меня подвёл | I don't want any dealings with him, I've been done down once |
я никогда вас не подведу | I will never fail you |