Russian | English |
в счёт исполнения обязанности по уплате налогов | in fulfilment of obligations to pay taxes (ABelonogov) |
возлагать обязанность по уплате | charge (Stas-Soleil) |
возложение обязанностей по оказанию отдельных видов услуг | imposition of requirements to provide certain types of services (ABelonogov) |
возникновение обязанности по уплате | creation of liability (Alexander Demidov) |
договор уступки прав и обязанностей по договору аренды | lease assignment contract (Alexander Demidov) |
женщина, способная совмещать обязанности по дому с успешной профессиональной карьерой | wonder woman (Grateful Ded) |
заявление иностранной школы о том, что она берет на себя обязанности по присмотру за несовершеннолетним ребёнком на время его обучения за границей, т.е. фактически берет на себя функции опекуна | custodianship letter (если кто найдет более удачный вариант, напишите, пожалуйста 4uzhoj) |
Комитет по выполнению обязанностей и обязательств государствами-членами Совета Европы | Committee on the Honouring of Obligations and Commitments by Member States of the Council of Europe (Комитет по мониторингу bookworm) |
не выполнить своих обязанностей по отношению | fall down on obligations to (к кому-либо) |
не по обязанности | ex gratia |
невыполнение обязанности по содержанию какого-либо лица | nonsupport |
невыполнение обязанности по содержанию какого-л. лица | non-support |
невыполнение обязательства или обязанности по содержанию какого-либо лица | nonsupport |
обязанности детей по отношению к родителям | childlike duty |
обязанности по дому | household duties (Александр_10) |
обязанность по | obligation for (kee46) |
обязанность по которому установлена законодательством | statutorily required (документы бухгалтерского учета и (или) отчётности, обязанность по ведению (составлению) и хранению которых установлена законодательством = accounting records and/or reports statutorily required to be maintained (generated) and kept on file Alexander Demidov) |
обязанность по оплате арендной платы | rental liability (Alexander Demidov) |
обязанность по уплате налога | liability to tax (Stas-Soleil) |
обязанность по уплате налога | obligation to pay a tax (ABelonogov) |
обязанность по уплате НДС | VAT liability (Alexander Demidov) |
очерёдность исполнения обязанностей по уплате | order of priority for the fulfilment of obligations with respect to the payment of (ABelonogov) |
передача прав и обязанностей по договору | assignment (Lavrov) |
по обязанности | in the line of duty |
по состоянию здоровья могу осуществлять и защищать свои права и исполнять свои обязанности | my health state allows me to exercise and protect my rights and execute duties (из текста доверенности Johnny Bravo) |
Порядок распределения функциональных обязанностей по уровням | Tiered Responsibility (Методика действий организации (предприятия) в условиях чрезвычайных ситуаций Vic_Ber) |
посредством возложения на ответчика обязанности по | by means of obliging the respondent to (ABelonogov) |
права и обязанности по договору аренды | leasehold (Alexander Demidov) |
работающие женщины-матери всё равно в два раза больше выполняют обязанностей по дому, чем их мужья | working mothers still do twice as much housework as their husbands (bigmaxus) |
разделение по обязанностям | role division (alexghost) |
Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights (ssn) |
уведомление о необходимости исполнить обязанности по внесению арендной платы | notice of rent arrears (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости исполнить свои обязанности по внесению арендной платы | notice of rent arrears (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости исполнить свои обязанности по внесению платы | notice of outstanding liability (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости надлежащим образом исполнить свои обязанности по внесению арендной платы | notice of rent arrears (Alexander Demidov) |
уведомление о необходимости надлежащим образом исполнить свои обязанности по внесению платы | notice of outstanding liability (Collectors should, promptly after notice of outstanding liability against a taxpayer in any bankruptcy or receivership proceeding, and in any event within the ... Alexander Demidov) |
увольнение по причинам, не связанным с правонарушением или прямым неисполнением должностных обязанностей | removal without cause (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws (законы, регламентирующие право работодателя уволить сотрудника по своему усмотрению, даже в случае отсутствия прямого нарушения обязанностей или политики компании) present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws. Moonranger) |
увольнение по причинам, не связанным с прямым неисполнением обязанностей или правонарушением | dismissal without cause (The expression "termination without cause" is a bit misleading because you have a reason to fire the employee. The real meaning behind this type of dismissal is that the employee's actions or performance didn't prompt the move. Budget problems, operational restructuring and downsizing are common reasons for termination without cause. An private employer has the right to fire someone without cause based on work at-will laws present in some form in all 50 states, unless such a move violates state or federal employment laws. Moonranger) |
уступка прав и обязанностей по договору аренды | lease assignment (Alexander Demidov) |