DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing питать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вдоволь питатьсяgorge (4uzhoj)
волки питаются мясомwolves live on flesh
добираться до города, питаясь подаяниемbeg one's way to the city
жить и питаться за платуboard
знайте, какое уважение должно питать к престолуknow what distance is due to the crown
источник, питавший его поэтический дарthe fountainhead of his poetic power
кормить / питатьnourish
можно сэкономить двадцать фунтов, если скудно питатьсяtwenty pounds could be saved by going on short commons
не питайте иллюзийmake no mistake (Ivan Pisarev)
не питать злаbear no grudge (Interex)
не питать иллюзийbe under no illusion (bookworm)
не питать иллюзийhave no illusions (Abysslooker)
не питать иллюзийbe hardly naive (about someone or something: Looking back now, aides to all three presidents offer roughly similar takes: Their man was hardly naïve about Mr. Putin and saw him for what he was, but felt there was little choice other than to try to establish a better relationship 4uzhoj)
не питать иллюзийmake no mistake (Gangs are dirty and you should make no mistake about that. • They are the enemy and you should make no mistake about the fact they want you out of the picture. 4uzhoj)
не питать особых иллюзий по поводуbe fatalistic about
не питать предубежденийhold no prejudice (kee46)
не питать предубежденияhold no prejudice
не питать симпатийbe unpopular with
не питать тёплых чувств кview negatively
не родственники, к которым питают платоническую любовь и расценивают в качестве семьиfambly (Clasmys)
не следует питать особых иллюзийdon't get your hopes up
ненависть, которую он ко мне питалthe hatred he bore me
он волен питать какие угодно иллюзииhe is welcome to any illusion he may have
он вправе питать большие надеждыhe may fairly have high hopes
он не питал к нему никакой сентиментальной страсти, никаких этих байроновских ложных высокопарных чувствhe had no sentimental passion about him, no Byronic mock heroics
он питает к ней нежные чувстваhe has a soft spot in his heart for her
он питает к ней слабостьhe has a soft spot for her
он питает ко мне расположение он ко мне хорошо относитсяhe is well disposed towards me
он питает политические амбицииhe harbours political ambitions
он питает слабость к блондинкамhe is a pushover for blondes
он питается рыбойhe lives on fish
он питался почти только одними фруктами и овощамиhis diet was mostly fruits and vegetables
он хорошо питаетсяhe eats well
она, как правило, не питается домаshe usually eats out
она питает отвращение к политикеshe abhors politics (Taras)
они питаются одними консервамиthey live out of tins
они питаются преимущественно рыбойthey eat chiefly fish
пернатые питаются семенами или насекомымиfowls live on seeds or insects
питать антипатиюtake a dislike (to)
питать антипатиюfeel an aversion (for)
питать большое уважениеhold in high esteem
питать большое уважениеhold in esteem
питать в себе чувствоbrood over
питать взаимную ненавистьbe at swords' points
питать вражду кfeud with
питать вражду кfeel animosity towards
питать вражду кfeel animosity against
питать вражду кagainst
питать к кому-либо глубокое уважениеentertain a high esteem for
питать глубокое уважение к...hold in high respect...
питать глубокое уважение к...have a profound respect for...
питать к кому-либо глубокую ненавистьhate intensely
питать довериеhave reliance upon (к кому-либо)
питать довериеhave faith (к)
питать довериеto confidence (к; in)
питать довериеfeel reliance upon (к кому-либо)
питать довериеput dependence in (к кому-либо)
питать довериеplace dependence in (к кому-либо)
питать доверие кhave confidence in
питать доверие кhave faith in
питать злобуcherish a resentment
питать злобуharbor ill feelings (about capricolya)
питать злобуresent
питать иллюзииnurture illusions (Liv Bliss)
питать иллюзииdelude oneself (Lifestruck)
питать иллюзииcherish illusions
питать иллюзиюharbor illusion (Andy)
питать иллюзиюcherish an illusion
питать интересcare
питать интересcare for (not to care for meat – не любить мяса; to care for music – интересоваться музыкой)
питать интерес кcare for
питать интерес кcare (кому-либо, чему-либо)
питать к кому-либо глубокое уважениеentertain a high esteem for
питать к чему-л. отвращениеhave a dislike to
питать к чему-л. отвращениеhold in detestation
питать лелеятьnourish (надежду)
питать любовьcare
питать любовьcare for
питать любовь и т.д. кbear smb. love (affection, malice, ill-will, etc., кому́-л.)
питать надеждамиbuild up hopes (Дмитрий_Р)
питать надеждуcherish hopes
питать надеждуstoke hopes (Гевар)
питать надеждуharbour hope (Svetlana D)
питать надеждуhatch a hope
питать надеждуfoster hope
питать надеждуentertain a hope (many illusions, such feelings, such sentiments, etc., и т.д.)
питать надеждыentertain hopes (george serebryakov)
питать надеждыhatch hopes
питать надеждыbuild hopes (Andrey Truhachev)
питать негативные чувстваharbor negative sentiments (Taras)
питать недобрые чувстваbear ill-will (к; to)
питать недобрые чувства кbear ill-will to
питать недовериеmistrust (someone – к кому-либо)
питать недоверие к кому-либоmistrust (someone)
питать недоверие кharbour distrust
питать нежные чувстваhave a kindness for (к кому-либо)
питать нежные чувстваharbor tender feelings (toward VLZ_58)
питать нежные чувстваbe fond of (к кому-либо Inna Oslon)
питать к кому-либо нежные чувстваhave an affection towards
питать нежные чувстваharbor tender emotions (for VLZ_58)
питать нежные чувстваbe fond of (к кому-либо Inna Oslon)
питать к кому-либо нежные чувстваfeel an affection towards
питать нежные чувства кbe into
питать ненавистьdislike intensely
питать ненависть кharbor an animus toward (He harbors no animus toward his rival. • I never have and never will harbor any animus toward Italians or Italian Americans. fddhhdot)
питать ненависть кbe dead set against
питать неприязньfeel an objection to doing (к чему-либо)
питать неприятиеdetest
питать омерзениеhold in abhorrence
питать омерзениеhate
питать омерзениеdetest
питать омерзение кdisrelish
питать особые чувства кhave a thing for
питать отвращениеhave repugnance for (к чему-либо)
питать отвращениеhold in detestation (к кому-либо)
питать отвращениеhave an abhorrence (of – к Anglophile)
питать отвращениеhave a great aversion to (к кому-либо, чему-либо)
питать отвращениеhold in detestation
питать отвращениеnauseate
питать отвращениеhate
питать отвращениеrecoil
питать отвращениеabhor
питать отвращениеexecrate
питать отвращениеabominate
питать отвращениеhold in abomination
питать отвращениеhold in abhorrence
питать отвращениеdistaste
питать отвращениеdetest
питать отвращениеdislike (к)
питать отвращениеhave an aversion for (someone – к кому-либо)
питать отвращениеhold in horror (Faststone)
питать отвращениеloathe (к)
питать отвращениеhave repugnance for
питать отвращение кloathe
питать отвращение кhave an abhorrence of
питать отвращение кdisrelish
питать отвращение кexecrate
питать отвращение кbe averse to (Taras)
питать отвращение к кому-либоhave an aversion for (someone)
питать отвращение кabominate
питать отвращение кdislike
питать отвращение кdetest
питать отвращение к политикеabhor policy
питать робкую любовь к дамеnurse a sneaking notion for a lady
питать свой мозг фантазиямиfeed one's mind on fancies (one's vanity on the thought of one's own greatness, one's vanity with the thought of one's own greatness, one's jealousy on suspicion, smb. on hopes, smb. on illusions, smb. on words, etc., и т.д.)
питать свой ум фантазиямиfeed one's mind on fancies (one's vanity on the thought of one's own greatness, one's vanity with the thought of one's own greatness, one's jealousy on suspicion, smb. on hopes, smb. on illusions, smb. on words, etc., и т.д.)
питать семьюfeed a family
питать сильное отвращение кabhor (используется с одушевлённым подлежащим; чему-либо)
питать к кому-либо сильную ненавистьhate intensely
питать слабость кhave a weak spot for (Ремедиос_П)
питать слабость кhave a thing for (something – чему-либо Anglophile)
питать слабость кhave a weakness for (someone or something В.И.Макаров)
питать слабость кbe soft on (к кому-либо В.И.Макаров)
питать слабость кbe soft upon (к кому-либо В.И.Макаров)
питать слабость кhave a soft place in heart for
питать слабость кbe soppy on (someone – кому-либо В.И.Макаров)
питать слабость кhave a soft corner for (AnastasiaRI)
питать слабость кbe soft upon (someone – кому-либо В.И.Макаров)
питать слабость кhave a soft spot for (have a sentimental weakness for: You have to love a man in uniform. And I've always had a soft spot for marines. Especially sexy marines like Luke. • He had a soft spot for old cars. • Jimmy always had a soft spot for high-maintenance girls.)
питать слабость кhave a soft spot for (someone – к кому-либо)
питать слабость кgive soft spot for (чем-либо leranka)
питать слабость к кому-тоhave a soft spot for (sb.)
питать слабость к кому-тоharbour a soft spot for (Marina Smirnova)
питать уважениеhold in high esteem
питать уважениеpay reverence to (к кому-либо)
питать уважениеhold someone in respect
питать уважениеhold in esteem
питать чувстваnourish feelings (Ivan Pisarev)
питать какие-либо чувстваhold (к кому-либо)
питать чувствоharbor a feeling (dzingu)
питать чувствоentertain a feeling for someone (к кому-либо mykhailo)
питать чувство почтенияkeep down
питать электроэнергиейpower
питать энергиейpower
питаться акридами и диким медомlive on locusts and wild honey (i. e. to live frugally)
питаться в гостиницеtake one's meals in a hotel (at a restaurant, etc., и т.д.)
питаться в семьеeat with the family
питаться вместе с хозяевамиeat with the family (о жильце)
питаться вне домаeat out (в ресторане, кафе и т.д.)
питаться впроголодьgo hungry
питаться впроголодьbe half-starved
питаться впроголодьunderfeed
питаться обедать, ужинать и т.п. домаeat in
питаться за общим столомmess
питаться кукурузой и сладким картофелемeat maize and sweet potato (The Kilamope and Upano people living there probably mostly focussed on agriculture. People ate maize and sweet potato, and probably drank "chicha", a type of sweet beer. (bbc.com)  ART Vancouver)
питаться мясомlive on meat
питаться надеждамиfeed on hope
питаться надеждамиfeast on hope
питаться нормальноeat normally (dimock)
питаться объедкамиeat scraps (Taras)
питаться овощамиlive upon vegetables
питаться овощамиeat greens (MichaelBurov)
питаться овощамиeat one's greens (MichaelBurov)
питаться овощамиlive on vegetables
питаться однимиlive off of (Would you live off of chocolate chip cookies if you could, Mike? ART Vancouver)
питаться одними овощамиfeed on a vegetable diet
питаться от сетиbe powered by the mains (Electric trimmers can be powered by rechargeable batteries or by the mains via a cable Гевар)
питаться отбросамиscavenge
питаться отбросамиgarbage
питаться плодамиlive on fruit
питаться подножным кормомeat whatever you can find (напр. о солдатах специального назначения: Two days in the woods, tracking, eating whatever you could find, and stalking and killing your prey Taras)
питаться полноценноeat a wholefood diet (Br. Andrey Truhachev)
питаться простоfeed on simple cheer
питаться рисомlive on rice (largely on fish, on fruit, on vegetables, on tea and soup, on bread and water, on a milk diet, etc., и т.д.)
питаться святым духомlive on thin air (Leonid Dzhepko)
питаться только супами и кашамиlive on slooshs (о больном)
питаться только супами и кашамиlive on slops (о больном)
питаться только фруктамиlive on fruit
питаться травойfeed on grass (upon the leaves of mulberry trees, chiefly on living fish, on flesh, on corpses, on good food, etc., и т.д.)
питаться у себя домаeat in
питаться фруктамиlive on fruits
питаться хлебомlive upon bread
питаться хлебом и водойlive on bread and water
питаться хорошоfeed well (badly, пло́хо)
питаться четыре раза в деньhave four meal a day
плата за право питаться в клубеtable money
плата за право питаться в клубеtable-money
плохо питатьсяbe malnourished (bigmaxus)
по моему, он питает к ней слабостьI think he has a soft spot in his heart for her
поедать: питатьсяeat crow
поедать: питатьсяeat dirt
поедать: питатьсяeat
полноценно питатьсяeat a wholefood diet (Br. Andrey Truhachev)
правильно питатьсяeat healthy and keep regular meals (VLZ_58)
правильно питатьсяeat a healthy diet (VLZ_58)
правильно питатьсяeat a balanced diet (VLZ_58)
правильно питатьсяeat healthy food (ART Vancouver)
правильно питатьсяeat well (You can eat well and exercise under supervision at the Scruffy Joe's Guest Ranch. ART Vancouver)
регулярно питатьсяget regular meals (Residents in shelters are much assisted by being indoors and gettng regular meals, but shelters are not the solution. ART Vancouver)
реки питаются водами потоков и речушекrivers are supplied by smaller streams
скворцы питаются червями только тогда, когда нет ягодthe starling only turns to worms when there are no berries
скудно питатьсяbe go on short commons
скудно питатьсяbe on short rations
скудно питатьсяbe on short commons
скудно питатьсяlive low
скудно питатьсяgo on short commons
советовать не питать ложных надеждplay down hopes (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
старший лейтенант авиации Великобританииeat veggies
тот, кто и то, что питаетnourisher
усиленно питатьfeed up
хорошая книга питает умa good book impregnates the mind with new ideas
хорошо питатьсяeat well
хорошо питатьсяthe child does not eat well
хуже питатьсяhave less to eat
человек, который питается кровьюsanguinarian (Taras)
человек, который питается только экологически чистыми продуктамиecotarian (от слов – ecology, vegetarian Tarija)
чем питается эта птица?what does this bird feed on?
чтобы жить, необходимо питатьсяit is necessary to eat in order to live
эта птица питается червями и, как утверждают некоторые, корнями растенийthis bird feeds on worms and according to some, on roots
я к нему никакой злобы не питаюI have no ill feeling towards him
я не питаю к тебе злаI bear you no malice
я не питаю к тебе злобыI bear you no malice