DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing переставать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
болтать не переставаяtalk away (Diane's daughter at 15 months is talking away and Mike is just beginning to say those first few words like "mommy" and 'dada'. ART Vancouver)
буря и т.д. не перестаётthe gale the storm, the rain, the wind, etc. holds on
вопрос, который я не переставал задавать себеthe question on my mind was (bigmaxus)
всё это время часы тикали не переставаяall the time the clock was ticking away
дождь идёт не переставаяit is raining uninterruptedly
дождь лил, не переставая, всю ночьrain kept up all night
дождь моросил не переставаяthe rain came down in a steady drizzle
дождь не переставал весь деньthe rain lasted all day
дождь не переставал мороситьthe rain came down in a steady drizzle
дождь снег шёл, не переставаяthe rain the snow was steadily falling
когда на меди перестаёт отлагаться серебро, процесс закончен.when no more silver deposits on the copper, the operation is completed. (Franka_LV)
когда перестают ходить поезда?when do the trains stop running? (Taras)
не переставайте искатьdon't give up the search
не переставатьkeep up
не переставатьcontinue
не переставатьpersist (q3mi4)
не переставать аплодироватьkeep up applause
не переставать работатьcontinue working (playing, singing, whistling, smiling, raging, etc., и т.д.)
не переставать работатьlabour on
не переставать работатьlabor on
не переставать работатьlabour away
не переставать работатьlabor away
не переставать улыбатьсяkeep smiling (financial-engineer)
не переставаяnon-stop (The dog was barking non-stop ArcticFox)
не переставаяwithout a break (Andrey Truhachev)
не переставаяon and on
не переставая восхищатьсяwith an unceasing admiration (With an unceasing admiration of your constancy and devotion to your Country, and a grateful remembrance of your kind and generous consideration for myself, I bid you an affectionate farewell. 4uzhoj)
не перестаешь меня удивлятьyou never fail to amaze me! (taken from a real conversation with a native speaker Clint Ruin)
не перестаю удивлятьсяit never fails to amaze me that (askandy)
не перестаёт удивлятьwon't stop surprising (Ремедиос_П)
непрерывно думать о чём-либо не переставать думатьkeep thinking about (о чём-либо)
непрестанно думать о чём-либо не переставать думатьkeep thinking about (о чём-либо)
никаких известий не было, и тем не менее она не переставала надеятьсяthere was no news, nevertheless she went on hoping
он не переставал говорить о ней, даже когда встречался с другими девушкамиhe'd waffle on about her even while dating other girls
он не переставая неотрывно следил за намиhe has been watching us all the time (the whole time)
он не переставая следил за намиhe has been watching us all the whole time
он не переставая следил за намиhe has been watching us the whole time
он не переставая следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us the whole time
он не переставая следил за нами, он ни на секунду не упускал нас из видуhe has been watching us all the time
он не перестаёт болтатьhe is all tongue
он не перестаёт болтатьhis tongue runs upon wheels
он не перестаёт кричатьhe keeps up shouting
он не перестаёт мне петь дифирамбыhe insists on hymning my praises
он не перестаёт хвастаться своей последней победойhe is always crowing about his latest triumph
он никогда не переставал любить Хэрриетhe never lost his feeling for Harriet
она не переставала печатала на машинкеshe plugged away at the typewriter
она не переставая печатала на машинкеshe plugged away at the typewriter
отчего собаки не перестают лаять?why do the dogs keep on barking?
переставать быть замкнутымcome out of one's shell
переставать говорить и двигатьсяfreeze up (об актёре на сцене)
переставать действоватьgo dead
переставать действоватьgrow dead
переставать действоватьlapse
переставать делатьleave off (что-либо)
переставать делатьdesist (bigmaxus)
переставать делатьpack it in (что-л.)
переставать доитьdry (корову перёд отёлом, тж. dry off, dry up)
переставать доитьсяgo dry (о коровах)
переставать иметь значение дляbe no longer a factor in (Did the courts discover in the last quarter of the Nineteenth Century that greed was no longer a factor in human conduct? Alexander Demidov)
переставать использоватьdiscard
переставать казаться таким уж неправдоподобнымbecome thinkable (A crash is a moment of panic when events are out of control and outlandish predictions become thinkable. 4uzhoj)
переставать кипетьsimmer down
переставать корчить из себя не пойми когоcome off one's high horse
переставать куритьleave off smoking (drinking, laughing, studying law, biting one's nails, quarrelling, going to church, etc., и т.д.)
переставать надеятьсяgive up (MichaelBurov)
переставать носить зимнее бельёleave off one's winter underwear (one's winter clothes, one's overcoat, etc., и т.д.)
переставать общатьсяfall out (из-за ссоры или расхождения во взглядах: He had fallen out with his neighbor vogeler)
переставать пользоватьсяdisuse
переставать применятьdisuse (что-либо)
переставать работатьbreak
переставать развиватьсяplateau (george serebryakov)
переставать сдерживать лошадьgive a horse the rein (Супру)
переставать сдерживать лошадьgive a horse the reins (Супру)
переставать сдерживать лошадьgive a horse his head (Супру)
переставать употреблятьdisuse (что-либо)
перестаёт удовлетворять критериямno longer satisfies the criteria (Stas-Soleil)
после рюмки виски он перестаёт соображатьa glass of whiskey muddles him
работать не переставаяwork around the clock (Ivan Pisarev)
растирать что-л., не переставаяrub smth. incessantly (briskly, vigorously, skilfully, etc., и т.д.)
слова исчезают, когда она перестают употреблятьсяwords fall off by disuse
старость приходит, когда перестаёт нравиться всё новоеold age begins when a man dislikes improvement
твои шутки стареют и перестают нравиться людямyour fooling grows old, and people dislike it
тереть что-л., не переставаяrub smth. incessantly (briskly, vigorously, skilfully, etc., и т.д.)
ты перестаёшь существоватьyou're toast!
угрызения совести не перестают мучить егоremorse haunts him continually
это перестает иметь местоappear not to be the case (Ivan Pisarev)
это перестает иметь местоto not be the case (Ivan Pisarev)
я не переставала удивлятьсяI used to wonder (yanadya19)
я никогда не переставал уговариватьI never left exhorting
я чувствовал, что мой мозг перестаёт работатьI could feel my brain going (мой рассудок теряется, слабеет)