Russian | English |
в этих горах имеется только два перевала | there are only two passes in the mountains |
высота перевала | the height of the pass is |
горный перевал | mountain saddle (time_bandit) |
горный перевал | notch |
Грозовой перевал | Wuthering Heights (роман Э.Бронте, wikipedia.org Aiduza) |
Западный Кум-высокогорный перевал на границе Непала и Тибета | the Western Cwm (Cwm (произносится "кум") – слово уэльского происхождения, обозначающее долину или цирк. Назван так Джорджем Мэллори, который впервые увидел его во время первой экспедиции на Эверест в 1921 году. Olga Fomicheva) |
мы остановились у перевала | we stopped at the foot of the passover |
перевал в Скалистых горах | the Great Divide |
перевал Камберленд | Cumberland Gap (в Аппалачах, у границ штатов Вирджиния, Теннесси и Кентукки. Здесь в 1750 г. началось движение колонистов на Запад Taras) |
перевал Камберленд-Гэп | Cumberland Gap (A natural passage through the Cumberland Plateau near the junction of the Kentucky, Virginia, and Tennessee borders. It was used by Daniel Boone in 1775 as a strategic point along his Wilderness Road, the principal route of westward migration for the next half century Taras) |
перевал Хаджи-Пир | HajipirPass (Перевал Хаджи-Пир в Индии Сашура) |
перевал через горы | crossing of mountains |