DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing отходить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автобус и т.д. отходит в двенадцать часовthe bus the plane, the train, the flight, the ship, etc. leaves at twelve o'clock (at eight, on Mondays only, etc., и т.д.)
ветер отходитthe wind veers aft
когда отходит наш пароход?when do we sail?
когда отходит наш пароход?when does the ship sail?
когда отходит поезд?when is the train leaving?
когда отходит поездwhen does the train leave (вопрос)
Куй железо не отходя от кассыStrike iron without walking away from the cash register (Yanick)
мы прибыли на десятую платформу как раз в тот момент, когда поезд на Рим от неё отходилwe arrived on Platform 10 just as Rome train was steaming out
на фоне этого ужасного факта все другие тревоги отходят на задний планall other anxieties pale beside this terrible fact
не отходите от темы, пожалуйста!please don't change the subject!
не отходить ни на шагhang on
не отходить от темыkeep to the subject (to the point, to one's argument, to the same course of action, to the truth, etc., и т.д.)
не отходить от темыgo on tangents (Olga Dulneva; с точностью до наоборот SirReal)
не отходя от выбранного курсаdoggedly
не отходя от кассыwithout a delay (Artjaazz)
не отходя от кассыon the spot
"не отходя от кассы"at hand
не отходя от кассыtout de suite (Artjaazz)
не отходя от кассыright then and there (VLZ_58)
не отходя от кассыright off the bat (ViktoriiaSRT)
не отходя от кассыimmediately (Artjaazz)
не отходя от кассыwithout delay (Artjaazz)
озабоченность отходит на второй планconcern takes second place
он не отходил от меня целый деньhe has hung on to me all day
он от неё не отходилhe never left her side
от артерий отходит много кровеносных сосудовarteries give off many branches
отходить бочкомedge off
отходить бочкомedge away
отходить в прошлоеpass into history (saliman)
отходить назад к стенеdraw to the wall
отходить ко снуgo to bed (Andrey Truhachev)
отходить ко снуdrift off to sleep (Дмитрий_Р)
отходить ко снуretire
отходить ко снуgo to sleep (Andrey Truhachev)
отходить ко снуdrift into sleep (Дмитрий_Р)
отходить на безопасное расстояниеretreat a safe distance away (ivvi)
отходить на второй планrecede into the background (Tamerlane)
отходить на второй планgave way ("With the conversion of Constantine, the reality of the church as a pilgrim community gradually gave way" eugenealper)
отходить на второй планgo into the background (Taras)
отходить на второй планfade into insignificance (Кэт)
отходить на дальнее расстояниеsheer off
отходить на задний планbe relegated to the background (Anglophile)
отходить на задний планrecede into insignificance (Ремедиос_П)
отходить на задний планtake a back seat (pelipejchenko)
отходить на задний планpale into insignificance (Anglophile)
отходить на шпильcome up the capstan
отходить осторожноedge off
отходить осторожноedge away
отходить отexperience a comedown from
отходить отshift away from (Stas-Soleil)
отходить отmove away from (move away from traditional models Tamerlane)
отходить отdisengage from
отходить отforego
отходить отextend away from (The handle controls the angle at which the connector line extends away from its end. I. Havkin)
отходить от верыbackslide
отходить от главного направленияdivaricate
отходить от делcall it a day
отходить от делretire (Stas-Soleil)
отходить от истиныdeviate from the truth
отходить от компьютераstep away from the one's computer (VLZ_58)
отходить от компьютераget off the one's computer (VLZ_58)
отходить от нормыdiverge
отходить от нормы или стандартаdiverge
отходить от окнаgo away from the window
отходить от планаget away from a plan ("If we stick to our game we're going to score goals and we're kind of getting away from that game plan. Simplify the game, get more traffic and we'll score goals." VLZ_58)
отходить от повестки дняstray from the agenda (VLZ_58)
отходить от принципаabandon a principle
отходить от своего предметаstrike out of subject (от своей темы)
отходить от своей партииbolt
отходить от стандартаdiverge
отходить от станцииpull out
отходить от столаwalk away from the table
отходить от темыwander from the point
отходить от темыwander from the subject
отходить от темыget off the point (VLZ_58)
отходить от темыget off the subject (VLZ_58)
отходить от темыget off topic (VLZ_58)
отходить от темыgo off on a tangent (VLZ_58)
отходить от темыmove off the subject (We seem to have moved off the subject. VLZ_58)
отходить от темыmove away from the subject (VLZ_58)
отходить от темыdigress from the subject
отходить от установленного принципаdepart from the established principle (Sergei Aprelikov)
отходить под напором наших войскretire before the advance of our troops
отходя ненадолго от темыas an aside (george serebryakov)
отходя от традицииin a departure from tradition
пароход отходит в 10 часовthe boat sails at ten o'clock
поезд отходитthe train is pulling out of into the station (Ivan1992)
поезд отходитthe train is drawing out
поезд отходитthe train is moving off
поезд отходит в шесть часовthe train starts at six o'clock
поезд отходит от платформы 5the train goes from platform 5
поезд отходит через полчаса, вам нужно поторопитьсяthe train leaves in half an hour, so you had better hurry
посмотреть, когда отходит поезд по расписаниюlook out a train in the timetable
разойтись о супругах отходитьestrange
ребёнок весь день ни на шаг не отходит от материthe child follows her mother about all day long
с какой платформы отходит поезд?from what platform does the train start?
стена отходит от ворот под небольшим угломthe wall obliques from the gate at a sharp angle
считайте деньги, не отходя от кассыcount your money before walking away from the cash register (Yanick)
эта дорога отходит от магистралиthe road splits off from the main road