DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing отрывать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
вести себя неординарно, поражать других экстравагантным поведением, "отрываться"wave a freak flag (словарь хиппи NightHunter)
возвышенность, с которой отрывается вид на всю округуa sightly eminence
всё больше отрываться отbe increasingly out of step with (Ремедиос_П)
выпить не отрываясьskol (Alexander Oshis)
два бегуна всё больше отрывались от основной группыtwo runners were pulling ahead
забота о семье отрывала его от учёбыconcern for his family deflected him from his studies
заноситься, воспарять, отрываться от реальностиride moral high horse (And that's when I realized I had been riding on my moral high horse, and I seriously needed to come back down to Earth and check myself. dfdfdf)
зачем вы меня отрываете от дела?why let you me from my work?
идти еле отрывая ноги от землиscuff
магазин отрывается только в 11 часовshop doesn't open until eleven
не отрывай меня от работыdon't interrupt me when I am working
не отрывать биркуleave on the price ticket
не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоватьсяkeep eyes glued on (чем-либо, кем-либо)
не отрывать взгляда от чего-либо кого-либо не спускать глаз с чего-либо, кого-либо любоватьсяhave eyes glued on (чем-либо, кем-либо)
не отрывать взгляда отhave one's eye glued to
не отрывать глазhave eyes glued on (от чего-либо, кого-либо)
не отрывать глазbe all eyes
не отрывать глазbe all eyes
не отрывать глаз отnot to take one's eyes off (smb., smth., кого́-л., чего́-л.)
не отрываться от работыstick at one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.)
не отрываться от работыstick to one's work (to business, at a task, to a job until it is finished, etc., и т.д.)
не отрывая глазriveted (ЛВ)
не отрываясьwith full concentration (Moscowtran)
не отрываясьwithout a break
не отрываясьearnestly (scherfas)
не отрываясьwithout stopping
не отрываясьat a heat
не отрываясьwithout letup
не отрываясьwithout interruption
он не любит, когда его отрывают от работыhe doesn't like to be taken away from his work
он не отрываясь сидит за столом по шесть часов в деньhe sticks at his table for six hours a day
он работал целый день, не отрываясьhe worked the whole day without interruption
оратор не отрывал глаз от своего текстаthe speaker's eyes were riveted on his notes
отрывать взглядlook up (напр., от книги z484z)
отрывать взглядbreak gaze (she won't break her gaze – она не оторвёт пристального взгляда (будучи застигнутой врасплох) Alex Pike)
отрывать взгляд отtake one's eyes off sth (чего л. nadya012)
отрывать дубликат документа по перфорацииindent
отрывать канавуditch
отрывать мёртвое телоexhume
отрывать обложкуtear off the cover (a button, a sleeve, etc., и т.д.)
отрывать отrend off
отрывать отpull away from
отрывать отrend away
отрывать отdistract
отрывать кого-л. отcall off (чего-л.)
отрывать от грудиweaning from the teat (triumfov)
отрывать прутикbreak off a twig (a branch, a handle, etc., и т.д.)
отрывать пяткиlift the heels (тяжелая атлетика)
отрывать пяткиlift the heels
отрывать форму от содержанияdivorce form from matter
отрываться отpull away from
отрываться отdisengage from
отрываться отget divorced from (suburbian)
отрываться отget a head start on
отрываться отhave a free moment from (When I had a free moment from the files and ledgers I stood by the window and... (The Collector, John Fowles) МарияКрас)
отрываться от айсберговcalve (о льдине)
отрываться от жизниdetach oneself from life (aspss)
отрываться от землиget airborne (Taras)
отрываться от землиblast off
отрываться от коллективаget out of line, display no team spirit (tavost)
отрываться от ледниковcalve (о льдинах)
отрываться от массиваcalve (об айсбергах)
отрываться от массива льдаcalve (о льдинах)
отрываться от преследователейdraw away from the pursuers (from the horsemen, from other boats, etc., и т.д.)
отрываться от противникаdisengage
отрываться от реальностиride moral high horse (dfdfdf)
отрываться от семьиlose contact with one's family
отрываться от семьиlose contact with family
отрываться по клубамclubbing (suburbian)
пуговицы, которые отрываютсяbuttons which do not keep on
скачок уплотнения отрывается отshock wave breaks off from
скачок уплотнения отрывается отshock breaks off from
смотреть, не отрывать глазbe all eyes
смотреть, не отрываясьbinge-watch
смотреть, не отрываясьgive undivided attention (dimock)
смотреть не отрываясь наeyes continually fixed upon ('Holmes said little more, but the picture of the old roysterer seemed to have a fascination for him, and his eyes were continually fixed upon it during supper.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
чертить геометрическую фигуру, не отрывая карандаша от бумагиtraverse
чертить геометрическую фигуру, не отрывая пера от бумагиtraverse
я не желаю вас отрывать от делаI don't wish to introvert upon you
я не могу отрываться от делI cannot spare time from business (from my duties, from my work, etc., и т.д.)
я никогда не кончу эту работу, если ты будешь меня всё время отрыватьI shall never finish my work if you interfere with me like this