Russian | English |
велосипедист оторвался от соперников на двадцать метров | that cyclist is leading by 20 metres |
вот-вот оторвётся | is flimsy |
глаз не оторвать | can't take my eyes off (triumfov) |
горы-глаз не оторвёшь | a gee-whizz mountain range |
его невозможно было оторвать от книг | he was inseparable from his books |
его невозможно было оторвать от книг | he was inseparable frm his books |
ей оторвало ногу гранатой | a grenade had taken off her leg |
ей оторвало руку | she had an arm shot away (на войне, в бою и т. п.) |
ей оторвало руку снарядом | her arm was torn off by a shell |
ей оторвало ступню | she had a foot shot off |
ей удалось оторваться от полицейских, сидевших у неё на хвосте | she lost the cops after her |
ей удалось оторваться от преследовавших её полицейских | she lost the cops after her |
ему машиной оторвало палец | he had a finger cut off by the machine |
ему оторвало ногу | shot off he had a foot his arm, his leg, etc. shot off (и т.д.) |
ему оторвало руку | he had an arm shot away |
ему удалось оторваться от второго бегуна | he managed to lose the other runner |
если вы откроете эту книгу, вам от неё трудно будет оторваться | once opened, this book is hard to lay aside |
книга захватывающе интересна, я просто не мог оторваться от неё | the book was so thrilling I couldn't put it down |
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | eavesdroppers never hear any good of themselves |
любопытной Варваре на базаре нос оторвали | he who peeps through the hole may see what will vex him |
любопытной Варваре нос оторвали | curiosity killed the cat (eb.by 4uzhoj) |
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | Too much curiosity lost Paradise |
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | the fish will soon be caught that nibbles at every bait |
Любопытной Варваре на базаре нос оторвали | Curious Varvara's nose was torn off |
мы оторвались от преследователей | we pulled ahead of our pursuers |
наконец ему удалось оторвать её от телевизора | he finally pried her away from the TV |
наконец она оторвались друг от друга | finally they tore themselves away from each other |
наконец они оторвались друг от друга | finally they tore themselves away from each other |
не могу оторваться | can't put it down (от книги Olga Fomicheva) |
не оторваться | unputdownable |
не оторвёшься | unputdownable |
некоторые страницы оторвались | some of the pages have come loose |
неужели ты не можешь оторваться от него от «хвоста»? | can't you shake him the tail? |
он мне голову оторвёт, если я опоздаю | he will bite off my head if I am late |
он не мог глаз оторвать | he couldn't take his eyes (off; от) |
он не мог глаз оторвать от картины | he couldn't tear his eyes off the painting |
он не мог оторвать взгляда от мирной долины, лежащей внизу | his eyes rested on the peaceful valley below |
он не мог оторвать глаз от картины | he could not tear himself away from the picture |
он не мог оторваться от картины | he couldn't take his eyes off the picture |
он не мог оторваться от книги | he could not tear himself away from the book |
он не мог оторваться от этого зрелища | this sight kept his attention fixed |
он не мог оторваться от этого места | he could not tear himself from that spot |
он не может оторвать глаз от неё | he can't take his eyes off her |
он оторвал от книжки обложку | he ripped the cover from the book |
он оторвал пуговицы | he pulled the buttons off |
он оторвался от жизни | he estranged himself from life |
он оторвался от своих преследователей | he lost his pursuers |
они не могли оторваться от слов его | they hung upon his lips |
от её новой книги нельзя оторваться | she has written a new spellbinder |
оторвать башку | tear someone's head off (Liv Bliss) |
оторвать башку | eat someone's head off (Anglophile) |
оторвать взгляд | force one's eyes away from (also "force one's gaze", etc Рина Грант) |
оторвать взгляд | avert someone's gaze (coltuclu) |
оторвать взгляд | drag one's gaze away from (he was unable to drag his gaze away from the money Рина Грант) |
оторвать взгляд от | look up from (kiss-lick) |
оторвать задницу | get off one's butt (чтобы начать, наконец, что-то делать; It's time you got off your butt and started to work. Olga Fomicheva) |
оторвать задницу от дивана | get off one's backside (Yuri Ginsburg) |
оторвать задницу от чего-то начать действовать | unglue one's ass from something (peysy) |
оторвать кусок | take a bite out of (sb., у кого-л.) |
оторвать лист в календаре | tear off a leaf in the calendar |
оторвать листки с календари | tear the leaves off the calendar (a button off a coat, etc., и т.д.) |
оторвать / вырвать листок / клочок бумаги | break out a piece of paper (для записей Баян) |
оторвать мальчика от матери | tear the boy away from his mother (him away from his friends, her away from the spot, them away from the food, etc., и т.д.) |
оторвать от | pull off (pull off of (US): Initially, the man merely plays with the fake fish as if he is attempting to discern if it is real. The guard then attempts to pull it off of the painting, but it remains stuck to the work. Clearly determined to get to the bottom of his personal fish mystery, the guard eventually manages to rip the fish from the painting, smells it, and nibbles on it, seemingly solving the matter in his mind. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
оторвать от | rip from (A jaw-dropping video from a Russian art show features the moment when a now-former guard tasked with overseeing the showcase inexplicably tried to eat one of the pieces. (...) Initially, the man merely plays with the fake fish as if he is attempting to discern if it is real. The guard then attempts to pull it off of the painting, but it remains stuck to the work. Clearly determined to get to the bottom of his personal fish mystery, the guard eventually manages to rip the fish from the painting, smells it, and nibbles on it, seemingly solving the matter in his mind. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
оторвать от | pull away from |
оторвать от | rend off |
оторвать от | rend away |
оторвать от | break from (чего-л.) |
оторвать кого-л. от какого-л. занятия | take sb. out of |
оторвать кого-либо от какого-либо занятия | recall from an occupation |
оторвать кого-л. от какого-л. намерения | take sb. out of |
оторвать кого-л. от какого-л. плана действий | take sb. out of |
оторвать ребёнка от родителей | tear the child from his parents (the boy from his family, the baby from the breast, etc,, и т.д.) |
оторваться друг от друга | break apart (alikssepia) |
оторваться на минутку от работы | take a break from one's work (ART Vancouver) |
оторваться от | disengage from |
оторваться от | tear oneself away from |
оторваться от | tear oneself away from (от чего-л, от какого-либо занятия и т.п., особ. с неохотой: Solovyov tore himself away from the book and stared at his assistant.) |
оторваться от | break from (чего-л.) |
оторваться от | get divorced from (suburbian) |
оторваться от | lose (someone); о беге, преследовании, напр., "I had to lose my pursuers" – "мне нужно было оторваться от преследователей" Рина Грант) |
оторваться от | pull away from |
оторваться от группы | break off from a party (туристов: Jeff went hiking in the Olympic Mountains last month. When he broke off from the rest of his party on a trail near Lake Quinault, he encountered a Bigfoot-like creature who asked him for a cigarette. ART Vancouver) |
оторваться от группы лидеров | leave behind the leading bunch (велоспорт) |
оторваться от действительности | out of touch with reality (triumfov) |
оторваться от жизни | lose touch with reality |
оторваться от жизни | lose hold on reality |
оторваться от земли | become sky-borne |
оторваться от земли | get off the ground (о самолете) |
оторваться от земли | lift off (of a spacecraft) |
оторваться от земли | get airborne (Taras) |
оторваться от земли | take off (of a plane) |
оторваться от земли | get off the ground (о самолете и т.п.) |
оторваться от земли | become airborne |
оторваться от созерцания картины | tear oneself away from the picture |
оторваться от народа | be out of touch with the public (A 29 per cent raise? The nurses union is clearly out of touch with the public! ART Vancouver) |
оторваться от преследования | shake (smb.) |
оторваться от противника | disengage |
оторваться от своих преследователей | gain on one's pursuers (on the enemy, on others, etc., и т.д.) |
оторваться от своих спутников | become separated from one's companions |
оторваться от семьи | lose contact with family |
оторваться от соперника | get away from a rival |
оторваться от "хвоста" | lose a tail (Vladimir Shevchuk) |
оторваться по полной | go to town (m_rakova) |
оторваться по полной | score a full ride (bigmaxus) |
'оттянуться', "оторваться", повеселиться на полную | have a blast (Quibbler) |
поддеть и оторвать | pry off (крышку, доску Alex_No_Chat) |
политик оторвался от реальностей | politician estranged himself from realities |
пуговица вот-вот оторвётся | the button is loose |
пуговица оторвалась | the button is come off |
пуговица оторвалась | the button has come off |
пуговица оторвалась | this button has come off |
пуговица и т.д. оторвалась | this button the handle, etc. has come off |
пуговица оторвалась | the button came off |
рассказ был таким интересным, что он не мог от него оторваться | the story was so interesting that he read on till he had finished (пока́ не дочита́л до конца́) |
ручка оторвалась | the handle came off |
ручка оторвалась и осталась у меня в руках | the door handle came away in my hand |
с руками оторвать | seize eagerly (Anglophile) |
с руками оторвут | go sell like hot cakes |
с руками оторвут | go like hot cakes |
с трудом оторваться | tear oneself away |
снарядом ему оторвало руку | a shell tore off his arm |
у вас на платье оторвалась пуговица | there's a button off your dress |
у вас на платье оторвалась пуговица | there is a button off your dress |
у меня оторвался подол | my hemstitch is hanging down |
у меня оторвался подол | my hemstitch is coming down |
у него оторвалась и упала верхняя пуговица | his top button has fallen off |
фаворит оторвался от соперника и выиграл с преимуществом в два корпуса | the favourite drew out and won by two lengths |
человек, которого не оторвёшь от книги | a whale on reading |
чтобы его не обошли, он сделал ещё одну попытку оторваться от соперников | not to be outmatched, he tried again |
эта пуговица оторвалась от моего пальто | this button has come off my coat |
эти туфли такие старые, что вся парусина оторвалась | these shoes are so old the canvas has split |
это так смешно, что от книги нельзя оторваться | it is very funny and makes for compulsive reading |
я вас оторвал от чего-л.? | did I interrupt something? |
я не вырывал страницу, она оторвалась сама | I didn't tear out the page, it just came away in my fingers |
я не мог оторвать от этого мыслей | I couldn't stop thinking about it |
я не мог оторваться от картины | I couldn't tear myself away from the picture |
я не мог оторваться от книги | I couldn't put my book down (Technical) |
я не могла оторвать от этого глаз | I couldn't take my eyes off it |