DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing отводить | all forms | exact matches only
RussianEnglish
в утренних газетах всегда отводится место для сводки погодыweather reports are a feature of the morning paper
день, вторая половина которого отводится для отдыхаhalf holiday
день, вторая половина которого отводится для отдыхаhalf-holiday
его выступлению отводится одно из самых выигрышных мест в радиопрограммеhe has one of the best spots in radio
и даже когда ты отводишь взгляд, я знаю, что ты думаешь обо мнеand even when you look away I know you think of me (Alex_Odeychuk)
Искру туши до пожара, беду отводи до удараPrevention is better than cure (VLZ_58)
использовать или отводить под паркimpark
на осмотр достопримечательностей отводится неделяa week may be spent in seeing the sights
находить, отводить время для чего-тоbuild in time for (vellisa)
не отводя в сторонуunwaveringly (sever_korrespondent)
не отводя глазunflinchingly (bumble_bee)
отводить аргументы своего оппонентаtraverse
отводить бедуward off disaster
отводить более важное место по сравнению сprioritize over
отводить кого-либо в сторонуtake aside (для разговора)
отводить в сторонуdivert
отводить в сторонуdraw aside (“Tell me,” insisted Will, drawing aside his cloak slightly, so that the boy could see the falchion. • Drawing him aside, she whispered a few low eager words which I could not hear.)
отводить в сторонуcall aside
отводить в сторонуswing something out of the way
отводить кого-либо в сторонуtake someone aside
отводить кого-либо в штаб под конвоемguard to the headquarters
отводить вагоны на запасные путиturn off wagons into a siding
отводить важнейшее местоfeature
отводить важное местоassign importance (grafleonov)
отводить взглядtake eyes (Without taking his eyes from Mina's face, Dr. Van Helsing motioned me to pull up the blind zeev)
отводить взглядlook away
отводить взглядavert one's eyes
отводить взглядavert one's glance
отводить взгляд в сторонуavert one's gaze (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуlook the other way (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуavert one's eyes (Andrey Truhachev)
отводить взгляд в сторонуlook away (Andrey Truhachev)
отводить взгляд отavoid smb.'s eyes (кого́-л.)
отводить видное местоmake a feature (кому-либо, чему-либо LyuFi)
отводить вниманиеdivert attention (from something – от чего-либо 4uzhoj)
отводить вниманиеdraw attention away (from lexicographer)
отводить водуdewater
отводить водуdrain (из)
отводить воду с полейdraw off water from the fields
отводить воду шлюзамиsluice
отводить войскаwithdraw troops (откуда-либо)
отводить войска за линию соприкосновенияdisengage
отводить войска с позиции небольшими группамиthin out a position
отводить времяset aside time (During the 1998-1999 biennium, the issue of the utilization of premises in UNESCO buildings, considered to be particularly important and urgent by the Headquarters Committee and by the Secretariat, has headed the themes falling within the competence of the Committee, which has set aside a considerable amount of time for its consideration. VLZ_58)
отводить время на вопросыallow time for questions
отводить газы, дымcarry fumes, smoke, etc. (и т. п.)
отводить главную рольprioritize over
отводить глазаavert one's eyes from (Too many adults, she said, “have averted their eyes from this evil”. nosorog)
отводить глазаrevert the eyes
отводить глазаlook away (Andrey Truhachev)
отводить глазаlook up (напр., от книги z484z)
отводить глазаmislead (+ dat.)
отводить глазаturn eyes away
отводить глазаavert one's gaze (Andrey Truhachev)
отводить глазаlook the other way (Andrey Truhachev)
отводить глазаavert one’s eyes
отводить глазаdelude (+ dat.)
отводить глазаlook aside
отводить глазаlead astray (+ dat.)
отводить глазаturn away one’s eyes
отводить глазаgloss over
отводить глазаavert one's eyes (Andrey Truhachev)
отводить глазаtake eyes (Without taking his eyes from Mina's face, Dr. Van Helsing motioned me to pull up the blind zeev)
отводить глазаremove one's eyes
отводить глазаturn one's eyes away
отводить глазаtake (Without taking his eyes from Mina's face, Dr. Van Helsing motioned me to pull up the blind zeev)
отводить глаза в сторонуavert one's gaze (Andrey Truhachev)
отводить глаза в сторонуlook the other way (Andrey Truhachev)
отводить глаза в сторонуavert one's eyes (Andrey Truhachev)
отводить глаза в сторонуlook away (Andrey Truhachev)
отводить глаза отgloss over
отводить глаза отtake eyes off (Moscowtran)
отводить детей в школуtake the children to school
отводить доводput aside an argument
отводить достаточно времени наallow plenty of time for (источник dimock)
отводить душуunload one's heart (Interex)
отводить душуunburden ones heart
отводить душуrelieve one's feelings
отводить душуlet out one's feelings
отводить душу наtake out one's anger on (+ prepl.)
отводить его домойget him home (the old man upstairs, you there, the child up, etc., и т.д.)
отводить за пределыcarry e. g., fumes outside something (чего-либо, напр., газы)
отводить заявление противной стороныestop (в гражданском процессе)
отводить земли под сенокосhay
отводить землю под определённые культурыallocate lands among crops
отводить землю под пастбищеranch
отводить кандидатовexecute candidates
отводить кандидатовchallenge candidates
отводить чью-л. кандидатуруturn down a candidate
отводить книзуsubduct
отводить куда-либоtake (Some took him to the office and then to the ship zeev)
отводить машину на обочинуpull off
отводить назадtake back (MichaelBurov)
отводить назадdraw back
отводить назадlead back
отводить несчастьеturn away a calamity (some evil, smb.'s wrath, danger, etc., и т.д.)
отводить новые зоныrezone
отводить новые районыrezone
отводить обвинениеdisallow a charge
отводить обратноreconvey
отводить обратноtake back (MichaelBurov)
отводить особое местоgive a high status to
отводить отwarp (чего-л.)
отводить от него подозрениеclear him of suspicion (of blame, etc., и т.д.)
отводить от себяevade (подозрение, наказание)
отводить первостепенное значениеset the highest premium (We set the highest premium on craftsmanship and attention to detail. – Мы отводим первостепенное значение ART Vancouver)
отводить плотинойdam out (воду)
отводить почётное местоgive pride of place (Anglophile)
отводить почётное местоgive a place of honour (Anglophile)
отводить почётное местоput in one's rightful place (Putting "Adam" in his rightful place in evolutionary history VLZ_58)
отводить ... почётное местоgrant ... a special situation (Alex_Odeychuk)
отводить противоречивые заявленияestop (одного и того же лица)
отводить ребёнка в школуtake a child to school
отводить рольcast a role (cast a role for Queensland as the Big Country – by G. Whitlock; The devolution process raises some important issues for the planning of city futures, not least in terms of the role cast for planning as a key agent in local and national growth and recovery agendas – by Ian Strange Tamerlane)
отводить рольassign a role to (Oksana-Ivacheva)
отводить рольassign a part to (кому-либо)
отводить рольcast in the role of (MargeWebley)
отводить большую рольattach importance to (sb., sth., кому-л., чему-л.)
отводить руку для удараhaul off
отводить с помощью канала, канавыdraw (воду)
отводить свидетелейdisqualify witnesses
отводить свидетеляtake exception against a witness
отводить свидетеляtake exception to a witness
отводить свидетеляchallenge a witness
отводить теплоreject heat
отводить теплоabstract heat
отводить течениеbaffle
отводить ударturn a blow
отводить ударdeflect a blow
отводить участок под садset aside a garden plot
отводить целую главу мелким деталямspend a whole chapter on unimportant details (so many pages on the incident, etc., и т.д.)
отводить целую главу незначительным деталямspend a whole chapter on unimportant details (so many pages on the incident, etc., и т.д.)
отводить шлюзомsluice
право подсудимого отводить лиц без объяснения причиныa peremptory challenge
право подсудимого отводить лица на законном основанииa principal challenge
смотреть не отводя глазstare (Побеdа)
тому, кто занимает эту должность, отводится домthe house the flat, etc. goes with the office (и т.д.)
тому, кто занимает эту должность, отводится домthe house the flat, etc. goes with the job (и т.д.)
утро отводится для занятийthe lessons occupy the morning