Russian | English |
его отвели в маленькую комнату | they took him into a small room (into prison, into a cell, etc., и т.д.) |
его отвели в полицейский участок | he was taken to the police station |
его отвели в театр, когда ему было 8 лет | he was first taken to the theatre when he was eight |
его отвели в тюрьму | he was borne to prison |
его отвели в тюрьму | he was taken away to prison |
застигнутый врасплох, Пол покраснел и смущённо отвёл взгляд | caught off-guard, Paul blushed and looked away in embarrassment |
защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав | the defence councel objected to the jury so that a new one had to be sworn in |
защитник отвёл присяжных, и пришлось привести к присяге их новый состав | the defence counsel objected to the jury, so that a new one had to be sworn in |
им отвели отдельный дом | they were allotted a house to live in |
кого можно отвести | challengeable (от показаний на суде) |
он не мог глаз отвести | he couldn't take his eyes (off; от) |
он не мог отвести взгляд от этого | he could not take his eyes off it |
он не мог отвести глаз от картины | he couldn't take his eyes off the picture |
он не мог отвести глаз от моего лица | he could not remove his eyes from my face |
он не мог отвести глаз от неё | he couldn't take his eyes off her |
он не мог отвести глаз от этого | he could not take his eyes off it |
он опроверг и отвёл все мои доводы | he overbore all my arguments |
он отвёл довод о том, что | he tossed aside the argument that |
он отвёл меня в сторону | he took me aside |
он отвёл меня в сторону и объяснил ситуацию | he drew me aside and explained the situation |
он отвёл месяц на чтение корректуры | he allowed a month for proof-reading |
он отвёл удар рукой | he turned the blow with his arm |
он решительно отвёл эту гипотезу | he refused to accept the hypothesis |
от него отвели опасность | he was led away from danger |
от отвёл довод о том, что | he tossed away the argument that |
от отвёл довод о том, что | he tossed aside the argument that |
отведите меня назад | take me back |
отвести беду | ward off disaster |
отвести в камеру | lock up (MichaelBurov) |
отвести в сторонку | pull someone aside (bookworm) |
отвести в сторону | draw aside (“Tell me,” insisted Will, drawing aside his cloak slightly, so that the boy could see the falchion. • Drawing him aside, she whispered a few low eager words which I could not hear.) |
отвести кого-либо в сторону | take someone to one side (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров) |
отвести кого-либо в сторону | draw someone to one side (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров) |
отвести кого-либо в сторону | take someone aside |
отвести кого-либо в сторону | pull aside (для приватного разговора, to pull someoned aside Баян) |
отвести кого-либо в сторону | take someone to one side (Dollie) |
отвести в школу | walk a child to school (I walked my son to school, then stopped by for a coffee at Blenz. ART Vancouver) |
отвести взгляд | shift glance |
отвести взгляд | withdraw eyes |
отвести взгляд | glance away (Сова) |
отвести взгляд | avert one's eyes |
отвести взгляд | avert one's glance |
отвести взгляд | look away (Andrey Truhachev) |
отвести взгляд | look aside (lust) |
отвести взгляд | revert eyes (глаза) |
отвести взгляд | remove gaze |
отвести взгляд в сторону | avert one's gaze (Andrey Truhachev) |
отвести взгляд в сторону | look the other way (Andrey Truhachev) |
отвести взгляд в сторону | avert one's eyes (Andrey Truhachev) |
отвести взгляд в сторону | look away (Andrey Truhachev) |
отвести видное место | give a high profile |
отвести внимание | divert attention (from something – от чего-либо: The Kremlin's strategy of targeting external enemies in order to divert attention from domestic problems is ultimately self-defeating. It's certainly no way to boost Russia's stature in the world. washingtonpost.com 4uzhoj) |
отвести внимание | draw attention away (from lexicographer) |
отвести воду | drain (из) |
отвести воду | dewater |
отвести воду шлюзами | sluice |
отвести возражение | satisfy an objection |
отвести вопрос | turn off a question |
отвести чьё-либо высказывание как необоснованное | dismiss someone's comments as unfounded |
отвести чьё-либо высказывание как необоснованное | dismiss someone's comments as ungrounded |
отвести чьё-либо высказывание как необоснованное | dismiss someone's comments as groundless |
отвести чьи-либо высказывания о здравоохранении | dismiss comment about medical care (как неосновательные) |
отвести глаза | remove eyes |
отвести глаза | turn eyes |
отвести глаза | avert gaze |
отвести глаза | remove one's eyes |
отвести глаза | withdraw eyes |
отвести глаза | turn eyes away |
отвести глаза | mislead |
отвести глаза | look away |
отвести глаза | avert one's eyes (Andrey Truhachev) |
отвести глаза | flinch (Побеdа) |
отвести глаза | revert the eyes |
отвести глаза | look aside (lust) |
отвести глаза | seel |
отвести глаза в сторону | avert one's gaze (Andrey Truhachev) |
отвести глаза в сторону | avert one's eyes (Andrey Truhachev) |
отвести глаза в сторону | look the other way (Andrey Truhachev) |
отвести глаза в сторону | look away (Andrey Truhachev) |
отвести детей в школу | take the children to school |
отвести кого-либо домой | take home |
отвести достаточно времени на | allow plenty of time for (источник dimock) |
отвести душу | discharge conscience |
отвести душу | disburden mind |
отвести душу | disembosom |
отвести душу | vent oneself |
отвести душу | give vent to one's feelings |
отвести душу | relieve one's feelings |
отвести душу | let out feelings |
отвести душу | unburden oneself (to free yourself of something that is worrying you, by talking about it to someone: He'll unburden himself to anyone who'll listen. cambridge.org) |
отвести чью-либо кандидатуру | veto a person |
отвести каретку пишущей машинки назад | return the carriage |
отвести книзу | subduct |
отвести комнату под кабинет | design the room as a study |
отвести комнату под кабинет | design the room be a study |
отвести критику | turn a criticism |
отвести кулак | draw back fist (для удара) |
отвести назад | take back (MichaelBurov) |
отвести назад | marched back (blaireau) |
отвести несчастье | keep off bad luck (Lana Falcon) |
отвести обвинение | justify oneself (В.И.Макаров) |
отвести обвинения | deny charges |
отвести от себя подозрение | throw off (Maggotka) |
отвести от себя подозрения | clear oneself |
отвести подозрение | divert suspicion (e.g. from himself; see state.va.us Tanya Gesse) |
отвести подозрения | deflect blame away from (от кого-либо)/(чего-либо yulayula) |
отвести помещение для мастерской | designate the premises to be a workshop |
отвести почётное место | give a place of honour (Anglophile) |
отвести кому-л. почётное место | give smb. the place of honour |
отвести почётное место | give pride of place (Anglophile) |
отвести роль | cast in the role of |
отвести роль | allot purpose (Баян) |
отвести роль | allot role (Баян) |
отвести роль кому-нибудь | assign a part to someone |
отвести ручей | tap a stream |
отвести свидетелей | disqualify witnesses |
отвести судно | fend off a boat |
отвести сына к матери | take a son to his mother |
отвести течение | baffle |
отвести удар | turn away a blow |
отвести удар | deflect a blow |
отвести удар | turn aside a blow |
отвести удар | turn aside the blow |
отвести удар | turn a blow |
отвести участок под сад | set aside a plot for a garden |
отвести участок под сад | designate a plot as a garden |
отвести участок под сад | set aside a garden plot |
отвести часы на один час назад | set the clock one's watch, the alarm, the hand of the watch, etc. back one hour |
отвести электричество от магистрали | take off current from the main line |
официант отвёл нас в отдельную кабинку | a waiter took us to a separate booth |
официант отвёл нас в отдельную кабину | a waiter took us to a separate booth |
под школу отвели участок | an area has been marked off for a school |
подсудимый может отвести шестерых присяжных | a prisoner may give a challenge to six jurors |
полицейский отвёл его в участок | the policeman led him to the station |
это здание теперь отвели под конторы | this building is now given over to offices |