DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing от | all forms | exact matches only
RussianJapanese
бегство от опасности避難 (ひなん)
бинт намок от кровиほうたいに血がにじんでいた
благодарить от всего сердца満腔の謝意を表する (от всей души)
бумага от мух蝿取り紙
бумага от мух蠅取り紙
вдали от суетного мира塵の世を離れて
вдали от суетного мира俗塵を避けて
вести свой род происходить от…の血筋を引いている (кого-л.)
ветер очистил небо от туч風が雲を払って仕舞った
вещь, перешедшая от старшего ребёнка к младшему下がり
вещь, перешедшая от старшего ребёнка к младшемуお下がり
воздержание от пищи断食
воздержание от спиртных напитков禁酒
воздержание от употребления чая茶断ち
воздержаться от выступления発言を差し控える
воздержаться от решения отложить решение, пока не будут выслушаны обе стороны両方の言い分を聞くまで判断を控える
воздерживаться от еды食べるのを遠慮する
воздерживаться от мучной пищи穀断ちをする
воздерживаться от пищи断食する
воздерживаться от покупки買方を手控える
воздерживаться от покупки買い控える (かいひかえる)
воздерживаться от продажи売措しみする
воздерживаться от спиртногоアルコール類を一切イッサイ口にしない
воздерживаться от употребления соли塩断ちする
воротничок промок от пота汗でカラーがくたくたになった
вспыхнуть от гнева真赤になって怒る
вспыхнуть от гнева憤激する
вспыхнуть от гневаかんかんに怒る
вылечить ребёнка от простуды子供の風邪を治す
высказываться от полноты сердца至情を吐露する
гибель от атомной бомбы原爆死
гибель от огня焼失 (Здесь в БЯРС иероглиф 免 (U+514D; &M054386) выглядит как (&M054447; U+2F80E); пожара, しょうしつ)
голова прямо раскалывается от боли頭が割れる程痛い
голова раскалывается от болиきりきり頭が痛む
голове время от времени необходимо давать отдыхたまには脳を休めないと毒だ
дамба для защиты от песчаных наносов防砂堤
держать бензин подальше от огняベンジンを火気から遠退ける
доска от ставень戸板 (см. あまど ; используется тж. для переноски вещей, といた)
доставшийся по наследству от родителей親譲りの
её глаза затуманились от слёз涙で彼女の目が曇った
её голос прерывался от слёз彼女は涙に声が曇った
живот надорвать от смехаお腹をかかえて笑う
живот надорвать от смеха笑って顎をはずすどく
занятие от нечего делать手慰み (от избытка времени)
запинаться от волненияおずおず言う
запор от ворот門鑰
затрудняюсь отличить их друг от друга両者の判別に苦しみます (различить их)
защищать от дождя雨にあてないようにする
защищать от дождя雨囲いをする
защищать от зла魔をよける
защищать родину от врагов敵を防いで国を護る
защищаться от комаров дымом蚊燻しをする
защищаясь от порывов ветра風に吹きまくられないように
зонтик от солнца日唐傘
зонтик от солнца日傘
зонтик от солнцаパラソル (англ. parasol)
зонтик от солнца и от дождя兼用傘
избавляться от детских привычек稚気を脱する (черт и т. п.)
избавляться от обузы厄介物を遠ざける
избавляться от хлопот厄介払いをする (беспокойства)
изнемогать от усталости困憊する
искра от спички вызвала пожарマッチが口火となって火事となった
камни фундамента — вот всё, что осталось от старого замка礎石が昔の城の名残りを留めているだけだ
кричать от страха怖がって叫ぶ (в страхе)
кровь вскипела от гнева腹の中が煮え返る程憤慨した
маленький звенящий от ветра колокольчик風鈴 (подвешивается под карнизом крыши и т. п.)
местность, пострадавшая от бедствия罹災地
местность, пострадавшая от засухи旱害地
местность, пострадавшая от наводнения水害地
независимо от…に拘わらず (чего-л.)
независимо от…に関わらず (чего-л.)
независимо от…とは無関係に (чего-л.)
независимо от問わず (чего-л.)
независимо от関せず (чего-л.)
независимо от…は別として (чего-л.)
независимо от возраста長幼を門わず
независимо от возраста и пола年令・性別のいかんに関せず
независимо от времени года季節にかかわらず
независимо от других独立して
независимо от наружности容貎の美醜を間わず
независимо от погоды暗雨にかかわらず
независимо от пола性の区別なく
независимо от пола男女を問わず
независимо от пола男女に拘らず
независимо от расстояния遠近を問わず
независимо от состоятельности貧富の別なく (от имущественного положения)
независимо от социального положения野分の高下に拘らず (от ранга)
независимо от того, выйдет или не выйдет成る成らないは別として (получится или не получится)
независимо от того, есть у него, что-л. или нет…があると否とに拘わらず
независимо от того, сколько есть будет человек人数の多少は問わない
независимо от того, хорош или плох善し悪しにかかわらず (хорошо или дурно)
независимо от того, хорош собой или дурен容貎の美醜を間わず
независимо от того, хочет кто-л. или好むと好まぎるに関わらず
независимо от этогоその事はいざ知らず
некуда деться от скуки退屈で身の置き所がない
одутловатость от пьянства酒肥り
одутловатость от пьянства酒太り
ожидать, сгорая от нетерпения待ち焦がれる
она ещё не оправилась от горя после смерти мужа夫を失った悲しみから回復していない
она жалуется, что дети отбились от рук子供のいたずらには困るとこぼしている
она от него без умаあの娘は彼に首ったけだ
она просияла от радости喜びの色が彼女の顔に表われた
она упала в обморок от испуга彼女は驚いて目を回した
осадок от чая茶渋 (на чашке)
освобождение от воинской повинности免役
освобождение от воинской повинности除役
освобождение от воинской службы除役
освобождение от должности免官 (めんかん)
освобождение от должности解任 (かいにん)
освобождение от налога免租 (めんそ)
освобождение от налога免税 (от пошлины, めんぜい)
освобождение от ответственности免責 (от обязательств, めんせき)
освобождение от службы免役
освобождение от учений練兵休み
освобождённый от квартирной платы無家賃の
от безделья所在なさに
от беспокойства я не находил себе места心配でじっとしていられない
от былого в нём не осталось и тени彼は昔日の面影がない
от вашего знакомого御存じより
от вокзала до этой гостиницы ходит автобусバスが停車場からそのホテルまで通っている
от волнения мне кусок в горло не идёт心配で食事が喉を通らないほどだ
от времени до времени折りに触れて
от всего сердца心から
от всего сердца心底から
от всего сердца衷心から
от всего сердца誠心誠意に
от всего сердца真底から
от всего сердца一念籠めて
от всего сердца重ね重ね
от всей души真心こめて
от всей души満腔の
от глубины души心の底から
от глупости ничто не поможет馬鹿につける薬がない
от головы до пят頭から爪先まで
от головы до хвоста竪に
от головы до хвоста縦に
от голода空腹の余り
от горя嘆きの余り
от горя悲しみあまり
от горя он помешался悲しさの余り気が狂った
лучше от греха подальше敬遠主義を採れ
от гриппа погибло не менее ста человек流感が原因となって百名も死んだ
от двери к двери戸毎に
от двери к двери家並みに
от двора ко двору庭伝いに
от… до…乃至
от A до K рукой податьAとKは指呼の間にある
от… до… сплошь тянется ряд домов…から…まではずっと家続きだ
от дождей канавы вздулись, как реки下水が雨で川のように流れた
от дома к дому家並みに
от дома к дому戸別に
от дома к дому戸毎に
от дома к дому一軒毎に
от доски до доски全巻を通じて
от души真底から
от души真心から
от души心底から
от души心から
от его будущего многого ожидают彼は将来を嘱望されている
от жидкой каши силы не прибавится粥腹では力が入らない
от замка остались одни развалиныその城は昔の形骸に過ぎない
от захода до восхода日没から日の出まで (солнца)
от землетрясения мой дом немного пострадал地震で私の家イエは少し傷んだ
"от издательства"奥書
"от издательства"奥付け
"от издательства"奥付
"от издательства"奥書き
от изумления лишиться дара речиあきれて物も言えない
от изумления не мог произнести ни слова驚いてものが言えない
от изумления у него язык прилип к гортани彼は驚いて物が言えなくなった
от чьего-л. имени…の名に於て
от чьего-л. имени…の名で
от чьего-л. имени…の名儀で
от имени名代の (кого-л.)
от имени名題の (кого-л.)
от имени……に代って
от имени…の代理として (кого-л.)
от имени……の総代として
от имени…に成り代わって (кого-л.)
от имени……の名代として
от имени名題で (кого-л.)
от имени名代で (кого-л.)
от чьего-л. имени…の名義で
от испуга驚いて
от испуга愕然として
от итого вопроса зависит, останется ли министр на своём постуこの問題は大臣の進退に関する
от корки до корки扉から奥付けまで (о книге)
от корки до корки全巻を通じて
от которых кто-л. отказался拒絶品
от края до края果てから果てまで
от края до края端から端まで (ср. はしから)
от кутюрオート・クチュール
от кутюрオートクチュール gai1
от лица……に代って
от лучшего до худшегоピンから切りまで
от меня не отставал нищийこじきが付き纒うてきた
от моего воодушевления ничего не осталось張り切っていたのが、がっかりした
от мысли об этом мне стало грустноそれを考えると悲しくなった (взгрустнулось)
от наплыва чувств感激の余り
от начала始めから
от начала初めから
от начала до конца逐一
от начала до концаピンから切りまで
от начала до конца前後を通じて
от начала до конца初めから終りまで
от начала до конца一から十まで
от начала до конца終始一貫して
от начала до конца始終
от начала до конца首尾一貫して
от начала до конца終始
от начала до конца一貫して
от начала до конца он приковывал внимание аудитории初めから終りまで聴衆を飽きさせなかった
весь мир от небесных высот до глубин земли九天九地
от невыносимых страданий苦し紛れに
от него больше нечего ждать彼は一つの既知数でそれ以上これというものがない
от него всегда несёт водкойあの人はいつも酒臭い
от него всегда разит водкой彼はいつも酒のにおいをぷんぷんさせている
от него всегда разит водкойあの人はいつも酒臭い
от него ещё можно многого ждать彼はまだ伸びる
от него ждут многого彼は大いに期待されている
от него лучше держаться подальшеあの男とは往き来しない方がよい
от него несёт иностранщинойあの人はバタ臭い所がある
от него ни о ком ни о чём доброго слова не услышишь彼は悪口屋だ
от него осталась одна тень彼は窶れて見る影もない
от него осталась только тень彼は見る影もなく成り果てた
от него осталась только тень彼は見る影もなくない姿になった (остались кожа да кости)
от него поступило получено 10 000 иенあの人から一万円入金があった
от него этого можно ждатьあの人のやりそうな事だ
от недосыпания睡眠不足のため
от ненависти до любви один шаг憎い憎いは可愛の裏だ
от нечего делать暇に飽かして
от неё у него была девочкаその女との間に女の子が出来た
от носа до кормы竪に
от носа до кормы縦に
от общих положений переходить к деталям総論から各論に這入る
от общих принципов переходить к деталям総論から各論に這入る
от одного вида…を見ただけで (чего-л.)
от одного вида меня тошнит見ても胸がむかむかする
от одного вида мороз по коже подирает見てもぞくぞくと寒気がする
от одной мысли об этом мне тошно考えただけでうんざりする
от опытного глаза не укроется玄人の目は盗めない
от отчаяния自暴っ腹で
от отчаяния焼けっ腹で
от первого до последнего前後を通じて
от первого слова до последнего一から十まで
от первой же неудачи его энтузиазм иссяк最初の失敗で熱心が挫けた
от природы元元
от природы根から
от природы根っから
от природы本本
от природы元々
от природы本々
от природы生来
от природы生まれ付き
от природы天性
от природы元来
от простуды у меня заложило носかぜを引いて鼻が馬鹿になった
от прошедших дождей вода в реке стала мутной雨が降ったので川が濁った (ср. にごった)
от пятидесяти до ста五十以上百まで
от пятого числа五日付け
от радости嬉し紛れに
от радостиうれしさの余り
от радости не может слова вымолвить喜びの余りに物も言えない
от радости не находит слов喜びの余りに物も言えない
от радости не находить слов嬉しくて物も言えない
рождённые от разных матерей腹違いの
"от редакции"奥付 (в конце книги)
"от редакции"奥付け (в конце книги)
"от редакции"奥書 (в конце книги)
"от редакции"奥書き (в конце книги)
от рождения生まれながらの
от рождения生まれながらに
от рождения生まれ付き
от рождения生まれた時から
от рождения生来
от силы多くとも
от скуки徒然の余り
от слов перейти к драке言い合いからなぐり合いになる
от случая к случаю折りに触れて
от слёз распухли глаза泣いて目を腫らした
от смущения убежать面食らって走り出す
телеграмма от специального корреспондента特電 (в газете)
от страха恐ろしさに
от страха恐ろしさの余り
от страха驚いて
от страха я лишился голосаこわくて声が出なかった
от страха я не мог произнести ни звука怖くて声が出なかった
от такой авторучки никакого толкуこんな万年筆じゃ仕方がない
от такой вещи я отказываюсьそんな事はこっちから願い下げだ
от твоего своеволия у меня руки опускаютсяお前のわがままには往生する
от Токио поездом день езды東京から汽車で一日の行程だ
от холода нога онемела足が寒さで感じが無くなった
от чего это лекарство?これは何の薬か
от чистого сердца気は心で
от чистого сердца真心から
от чрезмерного восторга狂喜して
от чрезмерных страданий苦し紛れに
от школы в комиссии есть представители学校から委員が出ている
от этого此れから (ср. これから)
от этого是から (ср. これから)
от этого是れから (ср. これから)
от этого之から (ср. これから)
от этогоこれから (ср. これから)
от этого лекарства меня сильно прослабилоこの薬ですっかり下りました
от этого порошка все блохи исчезлиその粉で蚤が一疋もいなくなった
от этого приятного известия у меня сердце затрепетало愉快なニュースに胸をおどらせた
от этого уж увольте!それだけは真平だ
от этой вони меня стало тошнитьこの臭気で戻しそうになった
от этой жары я изнемогаюこの暑さには参るね
от этой мысли надежда гаснетそれを思うと希望がくじける
от этой работы ужасно устаёшьこの仕事は大変疲れる
отвалить от берега岸を離れる
отвести от себя ложное обвинение冤罪を雪ぐ
ответвление от основного русла傍流
ответный подарок от семьи покойного香奠返し (лицу, почтившему память покойного подарком)
отдаляться друг от друга疎遠になる
отделаться от предвзятой мысли, что……という先入主を去る
отделиться от компании連れにはぐれる
отдых от работы息抜き
отдыхать от работы手を休める (физической)
отказ от войны付け紙
отказ от войны不戦
отказ от мысли諦め (сделать что-л.)
отказ от мысли諦らめ (сделать что-л.)
отказ от намерения思い切り (от мысли)
отказ от наследства相続の放棄
отказ от пищи絶食
отказ от пищи断食
отказ от права голоса棄権 (きけん)
отказ от права голосования投票棄権
отказ от приёмного сына離縁 (приёмной дочери)
отказ от своего права棄権 (きけん)
отказываться от投げる (чего-л., なげる)
отказываться от выдвижения своей кандидатуры立候補を辞退する
отказываться от еды食事を廃する
отказываться от еды絶食する
отказываться от мучной пищи穀断ちをする
отказываться от общественной деятельности下野する
отказываться от пищи食を廃する
отказываться от поста辞職する
отказываться от права棄権する
отказываться от приёмного сына離縁する (приёмной дочери)
отказываться от своих слов口を消す
отказываться от своих слов食言する
отказываться от членства退会する (в обществе)
отклониться от темы多岐に亙る (напр. в споре)
отклониться от темы話が脇道へ外れる
отклоняться от основной темы枝葉にわたる
отклоняться от основной темы余談にわたる
отклоняться от правил格にはずれる
отклоняться от прямого пути逸する (от курса)
отклоняться от темы余事に落る
откол от партии脱党
отнимать ребёнка от груди乳を離す
отнять ребёнка от груди小児を乳離れさせる
оторванная от жизни空論
оторванный от жизни机上
оторванный от практики実際離れの
отчаливать от острова離島する
отчисления от чистой прибыли в счёт резерва積み立て金
очищение от грехов六根清浄
очищение помещения от москитов蚊除け
очищенное от таможенных формальностей出港船
передаваемый от отца к сыну一子相伝の
передавать от одного другомуリレーする
передавать от отца к сыну父より子に代々伝える (из поколения в поколение)
передавать по прочтении книгу журнал и т. п. от одного к другому輪読する
передающиеся от отца сыну тайны мастерства秘伝
по воскресеньям дети от меня не отходят日曜には子供たちが絡み付いて離れない
по сообщениям от…からの報によれば
по соседству через один дом во втором доме от нас一軒置いて隣に
побежать от противника敵に後ろを見せる
поблизости от…の辺りに (чего-л.)
поблизости от Токио東京に近い所に
повесить сетку от москитов蚊帳をつる
повреждения ущерб от ураганов и наводнений風水害
погибнуть от взрыва бомбы爆死する (при бомбардировке)
погибнуть от голода餓死する
погибнуть от голода飢死する
погибнуть от мечаやいば刀, カタナの錆となる
погибнуть от меча剣難にかかる
погибнуть от несчастного случая変死する
погибнуть от пули弾に当って死ぬ
погибнуть от чьих-л. рук…の手に掛かって死ぬ
погибнуть от руки злодея兇漢の魔手に斃れる
погибнуть от руки убийцы人手に掛かる
погибнуть от собственного меча自尽する
погибнуть от собственного меча自刃する
погибнуть от удара кинжала刃にかかって死ぬ (убийцы)
погибнуть от удара меча врага刃にかかって死ぬ
погибнуть от удара молнии雷に打たれて死ぬ
погибнуть от холерыコレラで命を取られる
погибнуть от холода寒さの為に死ぬ
погибнуть от холода凍死する
погибнуть от шальной пули流弾に当って死ぬ
поднимать глаза от книги書物から目を外らす
пожалуйста, передайте от меня несколько слов宜しく御伝言を願います
пойти ко дну затонуть от взрыва爆沈する
полог от москитов幌蚊帳
полог от москитов母衣蚊帳
полог от москитов蚊屋
полог от москитов蚊帳
получится что или нет, зависит только от тебя самогоなるもならぬも君次第だ
поскольку я слышал это лично от него, несомненно, это правда本人から聞いた事だから事実に相違ない
пострадавший от воздушной бомбардировки空爆都市
пострадавший от взрыва атомной бомбы原爆症害者
пострадавший от взрыва атомной бомбы原爆症
пострадать от罹災する
пострадать от засухи旱害を被コウム
пострадать от землетрясения震災に会う
пострадать от землетрясения震害をこうむる
пострадать от мороза霜害を被る
пострадать от наводнения水攻めに遭う
пострадать от наводнения水害を被る
пострадать от наводнения洪水に合う
пострадать от пожара祝融の災にかかる
пострадать от пожара火難に会う (о ком-л.)
пострадать от пожара火災に罹る
пострадать от пожара火事に会う
похудение от горячих ванн湯痩せ
похудение от летней жары夏痩せ
почернеть от огня黒焦げになる
право, мне совестно от таких похвалそうおほめに預かっては実に汗顔の至りです
прибор для очистки от кожицы皮剥き (かわむき)
прибор для очистки от коры皮剥き (かわむき)
прибор для очистки от шелухи皮剥き (かわむき)
привычка, от которой трудно избавиться容易に抜けない癖
продвижение зависит от стажа昇進は年功による
продвижение зависит от стажа昇進は勤続年数による
происходить брать начало от源を…に発する (чего-л.)
происходить от общего предка道祖から出ている
прослезиться от радости随喜の涙を流す
проснуться от звона будильника目ざまし時計で起きる
противно от одной мысли考えるのもいやだ (о чём-л.)
разинул рот от изумленияびっくりして開いた口がふさがらなかった
разинуть рот от удивленияあっとばかりに驚く
различаться в зависимости от места所によって異なる (от того, где находится)
разрешаться от бремени身軽になる
уметь распознавать хорошее от дурного順逆の理をわきまえる
решение этого зависит от тебяこれを決定するのは君次第
рубец от ожога焼痕
рубец от удара кнутом鞭で打った跡
с мокрым от слёз лицом涙に濡れて
с мокрым от слёз лицом涙に泣き濡れて
с тех пор как мост Нихонбаси перестроили, от старинного вида его ничего не осталось日本橋が改築されて昔の名残りはなくなった
"с уважением от автора"献本 (надпись на книге)
с широко открытыми от изумления глазами驚異の目を見張って
система избрания депутатов от всей страны в целом全国区制 (без деления на отдельные округа)
скакать от буйной радости狂喜乱舞する (от дикого восторга)
слева от тебя君の左の方に
спасаться от дождя雨宿りする (под навесом и т. п.)
спастись от верной смерти危い命を助かる
спастись от неминуемой гибели命拾いする
спастись от смерти命を取り留める
спрятаться от дождя雨籠りをする (в помещении)
существовать на деньги от продажи своих вещей売食いする
тайком от отца親の目を盗んで
тесно зависеть друг от друга唇歯輔車の間柄である
только от того, что слова другие, смысл не меняется言い換えただけで意味に変りはない
только потому, что просьба исходит от вас, я сделаю всё, что смогу外ならぬ貴方のお頼みだから尽力しましょう
только что от земли土臭い
тот дом стоит наискось от этогоその家はこの筋向こうです
требовать от правительства пересмотра его позиции政府の反省を求める
требовать от кого-л. серьёзно задуматься над своим поведением…の反雀を促す (своими поступками)
трепетать от страхаびくびくする
ты от рук отбилсяお前は本当に困った子だね
у меня жена свалилась лежит от простудыかぜで細君に倒れられた
у него головокружение от сознания собственных талантовあいつは腕があるのでのぼせ上がっている
у него живот подводит от голода彼は空腹を叫ぶ
у тебя зрение слабеет от возраста目のかすむのは年のせいだ
увиливать от прямого ответа返事をごまかす
увиливать от прямого ответа言い抜ける
увиливать от ответственностиずるを極める
увиливать от прямого ответа返事を濁す
увиливать от прямого ответаあやふやな事を言う
удаляться от мира隠遁する
уехать от жары в Камакура鎌倉に暑を避ける
уйти от всех житейских дел俗っ離れがする
уйти от дел и жить на покое楽隠居の身となる
уйти от мужа к своим родителямお里に帰る
уйти от общества世を捨てる
уклоняющийся от посещения欠席者 (службы, занятий и т. п.)
человек, уклоняющийся от правосудия尋ね者
человек, уклоняющийся от правосудияお尋ね者
сущ. уклоняющийся от уплаты налога脱税者 (だつぜいしゃ)
украдкой от…の目を盗んで (кого-л.)
укрывать от холода霜除けをする (растения и т. п.)
ускользнуть от внимания других人目に留らない
ускользнуть от преследователей追手を遠ざける
устраниться от общественной деятельности下野する
утаить от людских взоров人目を盗む
чёрный от копоти油煙で黒い
шрам от ожога焼痕
шрам от ранения холодным оружием刀瘢
шрам от укуса嚙みつかれた跡
шрам от укусаかまれた跡
эти ботинки от разных парこの靴は跛だ
эти братья от разных матерейあの兄弟は母が違う
эти деревья защищают дом от ветраこの木は家の風除けになる
exp "яблоко от яблони недалеко падает"蛙の子は蛙
Showing first 500 phrases