DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing опустившийся | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а теперь, дети, можете опустить рукиnow, children, you may put your hands down
батискаф опустился на дно моряthe bathyscaphe descended to the bottom of the sea
в последнее время он совсем опустился, слишком уж много пилhe'd been slipping lately, drinking too much
внезапно опуститьbang down
вы не забыли опустить письма?did you remember to post the letters?
вёсла опустились в водуthe oars dipped in the water
грузно опуститьсяfall heavily
занавес и т.д. опустилсяthe curtain the mist, etc. came down
занавес опустилсяthe curtain came down
заставить опустить глазаstare out
заставить опустить глазаoutlook
заставить опустить глазаstare down
когда его кулак опустился на моё плечоwhen he brought down his fist on my shoulder
когда опустится занавесwhen the curtain goes down
когда опустится занавесwhen the curtain Godivaes down
команда опустила тело в мореthe crew lowered the body into the sea
космическая кабина опустилась на полеthe space capsule came down in the field
луна опустилась за горизонтthe moon sank below the horizon
мальчики уставились на новую учительницу, но им пришлось первыми опустить глазаthe boys stared at the new teacher but she stared them out
мне нужно сбегать опустить письмоI must step out to post a letter
мне нужно сбегать опустить письмоI must slip out to post a letter
можно опустить шторы?may we have the blinds down?
морально опуститьсяgo to the bad
не спорьте с дураками, они опустят вас на свой уровень и там задавят опытомit's pointless to argue with their stupidity – they'll just drag you down to their level and then beat you with experience (Rust71)
не успеть опустить письмо до выемки почтыmiss the post
нельзя ли опустить все эти формальности и поскорее перейти к делу?can't we cut through some of these formalities and get on with the real business?
неужели он опустился до этого?has he come down to this?
низко опуститьсяfall
он колебался, затем оглянулся, взял деньги и опустил их в карманhe hesitated, looked around and picked up the money and slipped it into his pocket
он не опустится до местиhe is superior to revenge
он опустил ведро в колодецhe sank the bucket into the well
он опустил глаза и уставился на ковёрhis eyes fell to the carpet
он опустил головуhe hung his head
он опустил несколько монет в автомат и получил пачку сигаретhe deposited some coins in the machine and received a package of cigarettes
он опустил письмо в ящикhe slipped the letter into the box
он опустил плечиhe slouched his shoulders
он опустил подробностиhe passed over the details
он опустил поля своей шляпыhe turned down the brim of his hat
он опустил руки в водуhe plunged his hands into water
он опустил свою ношуhe put down his burden
он опустил такие избитые произведения, как "Ворон" и "О, капитан, мой капитан!"he has omitted such chestnuts as "The Raven" and "O! Captain! My Captain!"
он опустилсяhe has come down in the world
он опустился в глубокое креслоhe sank deep in the armchair
он опустился в креслоhe subsided into an armchair
он опустился на колениhe dropped to his knees
он опустился на колениhe went down on his knees
он опустился на колениhe dropped on to his knees
он опустился на одно колено и сделал предложениеhe dropped down on one knee and popped the question
он опустился на четверенькиhe got down on all fours
он тяжело опустился на стулhe slumped into a chair
она опустила глазаher eyes fell
она опустила глаза под его взглядомshe dropped her eyes beneath his gaze
она опустила глаза под его пристальным взглядомher eyes fell before his steady gaze
она опустилась на ступенькиshe sank down on the steps
она осторожно опустила ребёнкаshe laid the baby the vase, the book, etc. down gently (и т.д.)
опусти детали и изложи сутьslip the details and give me the bottom line
опусти собаку сейчас же и больше не трогай еёput that dog down at once and don't touch it any more
опустив глазаwith a downcast look (Юрий Гомон)
опустив глазаwith his eyes locked on the ground (rusputin)
опустив глазаwith his eyes bent on the ground
опустив головуwith one's head low (All three of them stood with their heads low. 4uzhoj)
опустив голову на рукиwith one's head in his hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
опустив голову на рукиwith one's head in one's hands (And sometimes he simply sat down with his head in his hands, looking down. 4uzhoj)
опустившийся типlowlife
опустившийся человекdown-and-out
опустившийся человекdown and out
опустившийся человекwas bird
опустившийся человекdown and outer
опустившийся человекwas-bird
опустившийся человекscum
опустилась ночьnight came on
опустились сумеркиdusk was settling ('The sun had set and dusk was settling over the moor. The air had turned chill and we withdrew into the hut for warmth.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
опустился туманit got foggy
опустите занавескиuntie the curtains
опустите начало его письмаjust pass over the first part of his letter
опустите, пожалуйста, окноplease lower the window
опустить бюллетень в урнуcast vote into the urn
опустить бюллетень в ящик для голосованияdeposit a voting paper in the ballot box
опустить в водуdowse
опустить в могилуput away
опустить в почтовый ящикpost
опустить верх машиныdrop the frame of a car
опустить взглядlower eyes
опустить взглядlook down
опустить взорlower eyes
опустить взорlook down
опустить воротникturn down collar
опустить воротник пальтоturn down one's coat collar
опустить глазаlook down (4uzhoj)
опустить глазаhold down one's eyes (one's hands, etc., и т.д.)
опустить глазаbend one's eyes upon the earth
опустить глазаlower eyes
опустить глазаdepress eyes
опустить головуstoop one's head
опустить головуpeck down the head
опустить головуhang one's head (Liv Bliss)
опустить головуbore (о лошади)
опустить головуbe down in the dumps
опустить голову в молитвеbow one's head in prayer
опустить завесуdraw a veil
опустить завесуcast a veil
опустить завесуthrow a veil
опустить завесу надdraw a veil over something (чем-либо)
опустить завесу надcast a veil over something (чем-либо)
опустить занавес!curtain down!
опустить занавесdrop the curtain
опустить занавесtake down a curtain
опустить мелочиomit details
опустить ношуtake the burden down
опустить окноroll down the window (grafleonov)
опустить окноlet down a window
опустить оружиеput down a weapon (Ralana)
опустить оружиеput down the weapon (Ralana)
опустить оружиеlower one's weapon (Ninwit)
опустить оружиеput down weapon (Ralana)
опустить парусhaul down the sail (Valeriy Morkva)
опустить парусsettle a sail
опустить письмоdrop a letter (в почтовый ящик)
опустить письмо в почтовый ящикmail a letter
опустить письмо в почтовый ящикdeposit a letter in the mailbox
опустить письмо в почтовый ящикput a letter in a mailbox (a halfpenny into a slot, etc., и т.д.)
опустить письмо в ящикdrop a letter in the mailbox
опустить планкуlower the bar (лёгкая атлетика)
опустить поводьяgive a horse the bridle
опустить поводьяkeep a slack hand
опустить подолlet down the hemstitch
опустить подробностиleave specialities
опустить подробностиspare the details (idiom anna.kolesnikova)
опустить подробностиleave out the specialities
опустить поляslouch
опустить портыhang the ports
опустить рукаваpull the sleeves down (мадина юхаранова)
опустить рукиsink into despair (Bullfinch)
опустить рукиkeep one's arms down
опустить рукиstop trying (VLZ_58)
опустить рукиgive up (triumfov)
опустить рукиthrow up one's hands
опустить свой грузset down one's load (one's suitcase, a box, etc., и т.д., на землю)
опустить тело в могилуlay the body in the grave (the box in the hole, etc., и т.д.)
опустить титулsink the title
опустить трубкуput the phone down
опустить чемоданput a suitcase a bag, a box, etc. down (и т.д.)
опустить штангуplace down the weight (тяжелая атлетика)
опустить шторуtake down a curtain
опустить шторуpull down the shade
опустить шторуdraw down a blind
опустить шторыclose the blinds
опустить шторыlower the shades
опустить шторыdraw the shades
опуститься в креслоsink into an armchair
опуститься в креслоsink into a chair
опуститься в самый низhit rock bottom (рейтинга и проч.)
опуститься до животного существованияdescend to an animal existence (Technical)
опуститься до нечестных средствlend oneself to dishonest means (to such shady schemes, to the concealment of the facts, to meanness, etc., и т.д.)
опуститься до определённого пределаfall away to a certain level
опуститься до отметкиplummet to
опуститься до рекордно низкого уровняdip to record lows (As one of Yan’s charts suggests, a big reason housing prices rose so fast in Metro Vancouver and Toronto since 2001 is that mortgage rates (finance) dipped to record lows at the same time population growth (demand) soared and developers were not able to keep up with construction (supply). vancouversun.com ART Vancouver)
опуститься до того, чтобыstoop so low as (e.g. "would he stoop so low as to lie to you?" – "неужели он опустится до лжи?" "I don't think they'll stoop so low as to spy on us" – "не думаю, что они опустятся до того, чтобы шпионить/следить за нами" Рина Грант)
опуститься до уровняsink to the level (of, to someone's level 4uzhoj)
опуститься до уровняlower oneself to the level (The temptation to quash a certain rumor going around the office or among your circle of friends is definitely there – but then you'd have to lower yourself to the level of gossip, not to mention let on what you really know. VLZ_58)
опуститься до уровняplummet to
опуститься до уровняdescend to the level (of, to someone's level)
опуститься до уровняdescend to the level
опуститься до этого уровняcome down to this level (to the 5th level, etc., и т.д.)
опуститься ещё нижеreach a new low (чем когда-либо ранее Anglophile)
опуститься за горизонтdip below the horizon (dimock)
опуститься и начать попрошайничатьcome down to begging
опуститься на более низкую ступеньsink in the scale (в т.ч. в социальной иерархии)
опуститься на большую глубинуsink deeply
опуститься на дноbecome a social outcast (социум Interex)
опуститься на дноsound
опуститься на дноtouch bottom (Anglophile)
опуститься на дноreach rock bottom (Anglophile)
опуститься на колениgo down on knees
опуститься на колениbow down upon one's knees
опуститься на колениgo down on one's knees
опуститься на колениsink to one's knees
опуститься на колениget down on one's knees
опуститься на колениdrop on knees
опуститься на корточкахsquat
опуститься на корточкиhunker
опуститься на корточкиsquat
опуститься на корточкиsquat down (ksuharik)
опуститься на одно коленоget down on one knee (Yuri Ginsburg)
опуститься на одно коленоkneel on one knee (e.g. "Bilbo knelt on one knee filled with sorrow. 'Farewell, King under the Mountain!" (JRR Tolkien) Рина Грант)
опуститься на парашютеdrop
опуститься на полеdescend in a field (о воздушном шаре и т. п.)
опуститься на скамейкуsit down on a bench
опуститься на стулease onto a chair (Technical)
опуститься на травуsit down on the grass
опуститься на четверенькиdrop to all fours (4uzhoj)
опуститься на четыре лапыdrop to all fours (4uzhoj)
опуститься ниже нуляfall below zero (Ремедиос_П)
опуститься ниже нуляdrop below freezing (о температуре воздуха dimock)
опуститься ниже плинтусаdrop to the abysmal level (перен.)
опуститься ниже своей должностиmuck in (uldasheva)
опуститься со вздохом облегченияsit down with a sigh of relief
осторожно опуститьput down gently
отлого опуститьсяslope
отлого подняться или опуститьсяslope
поднять или опустить занавесdraw the curtain
потеряв работу, он совсем опустилсяafter losing his job he hit the skids
ртуть в барометре опустиласьthe glass is low (низко)
с грохотом опуститьbang down (He banged the receiver down. 4uzhoj)
с опустившимися полямиflapped (шляпа)
с силой опуститьforce down
сейчас же опустите ружьё!put the gun down at once!
сейчас же опустите ружьё!put that gun down at once!
сесть / опуститься на корточкиhunker (обыкн. to hunker down)
сидеть, опустив глазаsit with a downcast look (Alex_Odeychuk)
снова опуститься в креслоrelapse ('Milverton relapsed into his chair. "I was sure that you would see it in that light," he purred.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
солнце медленно опустилось за холмыthe sun slowly descended over the hills
солнце опустилось за горизонтthe sun dip ped below the horizon (below the sea, за́ море)
стоять, опустив головуkeep one's head down
стоять опустив головуkeep head down
стоять, опустив руки внизhave one's hands by one's sides (Bullfinch)
ты никогда не опустишься до мошенничестваyou would never descend to fraud
тяжело опуститьсяslump
тяжело рухнуть грузно опуститьсяfall heavily
уголки его губ опустилисьthe corners of his mouth began to turn down
уголки его рта опустилисьthe corners of his mouth began to turn down
уголки её рта трогательно опустилисьher lips drooped pathetically
услышав их голоса, он опустил мечat their voices he drew the sword back
успеть опустить письмо до выемки корреспонденцииcatch the post
хорошо бы вы опустили моё письмоyou might post this letter for me
чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela!
чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы!that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela!
это слово можно опуститьwe can omit this word
я велел ему опустить письмоI gave him a letter to mail
я не забыл опустить ваши письмаI remembered to post your letters
я не опустился бы до подобных махинацийI would not lend myself to such a transaction
я опустил монету в автоматI put a coin in a slot-machine
якорь опустился на дноthe anchor reached bottom