Russian | English |
было что-то ребяческое в его попытке оправдаться | he was almost childish in his attempt to justify himself |
быть морально оправданным | be morally defensible (bigmaxus) |
быть оправданным | be acquitted of the charge |
быть оправданным | be acquitted (быть признанным невиновным в преступлении Anna_Colorblind) |
быть оправданным | be vindicated (I am vindicated then; Значит, я оправдан./ I feel vindicated; Я чувствую себя оправданным nadine3133) |
быть оправданным | be acquitted (быть признанным невиновным в преступлении Anna_Colorblind) |
быть оправданным | be acquitted of the charge (по обвинению в чём-либо) |
быть оправданным на суде | get off at a trial |
быть экономически оправданным | be economically feasible |
в этом случае это не оправдано | it does not work that way (Nadia U.) |
возможность быть оправданным | justifiableness |
возможность быть оправданным | defensibility |
вполне оправданный | fully justified |
встреча не оправдала возлагавшихся на нее надежд | the meeting was a disappointment |
второй его роман не оправдал ожиданий | his second novel proved to be a flash in the pan |
вы не оправдали моих ожиданий | you have deceived my expectations |
его возмущение оправдано | his indignation is justified |
его изобретение не оправдало надежд | his invention turned out to be a failure |
его надежды не оправдались | he was baulked in his desires |
его надежды не оправдались | he was balked of his desires |
его надежды не оправдались | she was balked in his desires |
его работа не оправдала ожиданий | his work fell short of expectations |
если наши надежды не оправдаются | if our hopes should fail |
к счастью не оправдалось | fortunately were not borne out (Interex) |
какой позор, что его оправдали! | it is a scandal that he should have been acquitted! |
книга оправдала мой ожидания | the book came up to my expectations |
Мистер Хоуп был первоначально признан виновным, но затем оправдан в апелляционной инстанции | Mr Hope was initially convicted but then was acquitted on appeal (Franka_LV) |
могущий быть оправданным | defensible |
могущий быть оправданным | warrantable |
могущий быть оправданным | vindicable |
могущий быть оправданным | justifiable |
мои надежды не оправдались | my hopes were defeated |
мои надежды не оправдались | my cake is dough |
мои надежды не оправдались | I was deceived in my hopes |
мои надежды оправдались | my hopes were fulfilled (Technical) |
мы должны решить, был ли его поступок оправдан | we must decide whether he was justified in acting that way |
надежда не оправдалась | the hope was in vain (Ремедиос_П) |
надежды не оправдались | hopes have not been fulfilled ('It was late when my friend returned, and I could see, by a glance at his haggard and anxious face, that the high hopes with which he had started had not been fulfilled.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
наши подозрения оправдались | our suppositions were confirmed |
не могущий быть оправданным | indefensible |
не оправдавшийся | misplaced (надежда, ожидание) |
не оправдал возложенных на него надежд | it didn't deliver on all its promises |
не оправдал надежд | it didn't deliver on all its promises |
не оправдали наших ожиданий | fell short of our expectations |
не оправданный обстоятельствами | unjustified (напр., об убийстве) |
не оправдать | belie |
не оправдать | fall short of |
не оправдать | betray |
не оправдать | baulk (надежд и т.п.) |
не оправдать | balk (надежд) |
не оправдать возлагавшихся надежд | fail to live up to expectations |
не оправдать возложенных надежд | fail to deliver on one's promises |
не оправдать возложенных на него надежд | miss expectations |
не оправдать доверие | fail one's confidence (Abysslooker) |
не оправдать доверия | betray someone's trust (Anglophile) |
не оправдать доверия | be misplaced (User) |
не оправдать доверия | fail in trust |
не оправдать доверия | play the bankrupt |
не оправдать надежд | fall short of expectation (ожиданий, чаяний) |
не оправдать надежд | fail to deliver (Ремедиос_П) |
не оправдать надежд | fail (Franka_LV) |
не оправдать надежд | not to live up to one's expectations (Taras) |
не оправдать чьих-л. надежд | fall short of smb.'s expectations |
не оправдать надежд | be weighed in the balance and found wanting |
не оправдать чьих-либо надежд | give disappointment |
не оправдать чьих-либо надежд | come short of hopes |
не оправдать надежд | come short of |
не оправдать надежд и чаяний | fall short of meeting the hopes and aspirations |
не оправдать надежды | fall short of hopes (kee46) |
не оправдать надежды | fall flat |
не оправдать чьих-л. ожиданий | fall short of smb.'s expectations |
не оправдать ожиданий | fall short |
не оправдать ожиданий | not to live up to one's expectations (Taras) |
не оправдать ожиданий | come short |
не оправдать ожиданий | come |
не оправдать чьих-либо ожиданий | put someone's nose out of joint (КГА) |
не оправдать (чьих-л.) ожиданий | fail somebody . (КГА) |
не оправдать ожиданий | come short of |
не оправдать рекламной шумихи | fall short of the hype (Some experts belive that the 3D channel will fall short of the hype. ART Vancouver) |
не оправдать чаяний | fall short of expectations |
не оправдать чьего-н. доверия | betray someone's trust |
не оправдаться | turn sour (надежда) |
не оправдаться | amount to nothing |
не оправдаться | turn out to be a false dawn |
не оправдаться | be in vain (о надежде Ремедиос_П) |
не оправдаться | not to be borne out |
невозможность оправдать | indefensibility |
ничем не оправданный | unwarrantable |
ничем не оправданный | unjustifiable |
ничем не оправданный | unbridled |
ничем не оправданный | unwarranted |
новая пьеса и т.д. не оправдала моих надежд | the new play the book, the man, her report, etc. disappointed me |
новая пьеса и т.д. не оправдала моих ожиданий | the new play the book, the man, her report, etc. disappointed me |
ожидания не оправдались | expectations have not been met (Sometimes the difficulty is that although we know our expectations have not been met, we are hard pressed to even say what it was we even expected 'More) |
ожидания не оправдались | the expectations did not materialize ('More) |
ожидания не оправдались | the expectations did not materialise ('More) |
оказывать доверие человеку, который не мог его оправдать | misplace |
он бы не оправдал их доверия, если бы не учёл их пожеланий сейчас | he would be betraying their trust if he ignored their wishes now |
он был оправдан на основе моих показаний | he was acquitted on my evidence |
он находил многочисленные предлоги, чтобы оправдать свои опоздания | he had numerous excuses to offer for being late |
он не оправдал моих надежд | he did not live up to my hopes |
он не оправдал моих надежд | he did not come up-stroke my expectations |
он оказал доверие человеку, который не мог его оправдать | his trust had been misplaced |
она находила многочисленные отговорки чтобы оправдать свои опоздания | she had numerous excuses to offer for being late |
она не оправдала моих надежд | she did not come up to my expectations |
опасения не оправдались | concerns did not play out (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not become reality (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove out (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove to be the case (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove true (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not prove justified (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not eventuate (DRE) |
опасения не оправдались | concerns did not materialize (DRE) |
опасения оправдались | fears have panned out (Inchionette) |
оправданная месть | justifiable payback (Taras) |
оправданное решение | rational decision (Alexander Demidov) |
оправданное требование | defensible claim |
оправданные возражения | plausible deniability |
оправданные меры | reasonable means (Vadim Rouminsky) |
оправданные средства | reasonable means (Vadim Rouminsky) |
оправданный интерес | justifiable interest (Oksana-Ivacheva) |
оправданный по обвинению в | acquitted of something (чем-то) |
оправданный с точки зрения | justified on grounds of (bookworm) |
оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put right with |
оправдать кого-либо в чьих-либо глазах | put one right with |
оправдать великое звание воина | justify the noble title of warrior (Technical) |
оправдать вину | answer a fault |
оправдать во всем пунктам обвинения | acquit of all charges (After witnessing and reporting corruption in his agency, he was falsely charged with trafficking 350 kilos of cocaine and spent over 16 months behind bars, waiting for his day in court. Hicks joined guest host Richard Syrett (Twitter) to tell his story of how he fought these charges before a jury that only had to deliberate for 30 minutes before acquitting him of all charges. -- был оправдан во всем пунктам обвинения coasttocoastam.com ART Vancouver) |
оправдать возлагавшиеся надежды | deliver on the promises |
оправдать возложенные на него надежды | deliver on its promises |
оправдать возложенные надежды | live up to the expectations invested in someone/something (bookworm) |
оправдать возложенные надежды | deliver on the promises |
оправдать возложенные надежды | make the cut |
оправдать за недостатком улик | give the benefit of the doubt |
оправдать надежды | deliver on the promises |
оправдать чьи-л. надежды | come up to one's expectations |
оправдать чьи-либо надежды | be equal to someone's expectations |
оправдать надежды | live up to one's hopes (bookworm) |
оправдать надежды | deliver on hopes |
оправдать надежды | equal the hopes |
оправдать название | live up to one's name (Рина Грант) |
оправдать огромные надежды | live up to the ardent expectations |
оправдать ожидания | live up to reputation |
оправдать ожидания | deliver upon expectations (Johnny Bravo) |
оправдать ожидания | deliver on expectations |
оправдать ожидания | deliver on promises (sankozh) |
оправдать ожидания | live up to the expectation |
оправдать ожидания | deliver (выданные авансы; There were huge expectations on Monahan when he came out of the Ottawa 67's organization, and he's really delivered (контекстуальный перевод). VLZ_58) |
оправдать ожидания | live up to one's promise (Olga Okuneva) |
оправдать ожидания | satisfy expectations (Anglophile) |
оправдать ожидания | equal the hopes (Anglophile) |
оправдать чьи-либо ожидания | be equal to expectations |
оправдать чьи-л. ожидания | come up to smb.'s expectations |
оправдать подобный поступок | explain away such an act (such an error, a fault, an offence, the child's fears, smb.'s absence from home, the loss of the money, etc., и т.д.) |
оправдать подсудимого | acquit a prisoner |
оправдать подсудимого по всем пунктам обвинения | discharge the accused on every count |
оправдать поездку | reimburse travelling expenses (кoнт.) |
оправдать расходы | get one's pennyworth |
оправдать свою репутацию | live up to one's reputation (Taras) |
оправдать свою цену | worth the cost (источник dimock) |
оправдать своё название | live up to one's name (AMlingua) |
оправдать себя | clear oneself (She was able to clear herself of her husband's murder. ART Vancouver) |
оправдать себя | pay |
оправдать себя | justify oneself (В.И.Макаров) |
оправдать себя | prove its worth |
оправдать себя | prove its value (о методе и т.д. Tatyana Ugr) |
оправдать себя | pay off (segu) |
оправдать себя | prove worthwhile |
оправдать себя | pay for itself (Anglophile) |
оправдать себя в чьих-либо глазах | put oneself right with |
оправдать себя в чьих-либо глазах | set oneself right with |
оправдаться в | purge one's self of (чём-л.) |
оправдаться за | explain away |
по-видимому, это предположение не оправдано | this assumption appears to be unsound |
погода не оправдала наших надежд | the weather didn't match up to our hopes |
попытаться оправдаться | attempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.) |
Правозащитные организации требуют, чтобы он был оправдан, а статья закона, в нарушении которой его обвиняют, отменена | Human rights groups want to see him acquitted and the article of law he is being charged under repealed (Taras) |
присяжные его оправдали | he was acquitted by the jury |
присяжные оправдали подсудимого | the jury pronounced for the defendant |
причины её поступка морально оправданы | her reasons for acting are morally defensible |
причины, заставившие её действовать, морально оправданны | her reasons for acting are morally defensible |
пытаться как-то оправдать какой-либо предрассудок | rationalize a prejudice (своё предубеждение) |
пытаться оправдаться | attempt an excuse (concealment, resistance, a smile, etc., и т.д.) |
пытаться оправдаться любыми средствами | snatch at any excuse |
пытающийся оправдать | exculpative |
пьеса не оправдала моих надежд | the play fell short of my expectations |
работа не оправдала наших ожиданий | the work didn't live up to our expectations |
разумно оправданный | reasonably feasible (Alexander Demidov) |
решением присяжных обвиняемый был оправдан | the jury's verdict cleared the accused man |
риск оправдал себя | the risk paid off |
судя по свидетельским показаниям, его оправдают | the evidence looks to acquittal |
считать оправданным | see value in (olga garkovik) |
то, что случилось, оправдало мои надежды | what has occurred is coincident with my hopes |
успех оправдает его преступления | success backs his crimes |
фильмы, возможно, не оправдали ожиданий зрителей | the movies may not have lived up to the expectations of the audience |
финансово оправдано | financially justifiable (carp) |
хороший адвокат сделает так, что его оправдают | a good lawyer will get him off |
частично оправдать | extenuate |
чего нельзя оправдать | unjustifiable |
что нельзя оправдать | indefensible |
что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? | what's your alibi for being late this time? |
экономически оправданные затраты | economically justified expenditures (ABelonogov) |
экономически оправданный | cost-effective (Alexander Demidov) |
экономически оправданный | economically viable (bookworm) |
это было оправданной мерой | it made perfect sense |
это не оправдает затраченных усилий | it's not worth the trouble |
это не оправдает усилий | it's not worth the trouble |
это неудачная попытка оправдаться | that is a poor excuse |
это неудачная попытка оправдаться | that is a lame excuse |
это оправдает его меня в их глазах | it would set him myself right in their eyes |
это положение себя оправдало букв.: эта идея работает | this idea works |
этот офицер был оправдан и восстановлен в прежнем звании | the officer was acquitted and has his rank restored to him |
этот офицер был оправдан и восстановлен в прежнем звании | the officer was acquitted and had his rank restored to him |
я не оправдал расходов | I didn't clear my expenses |
я не представляю, как можно оправдать его поведение | I can find no excuse for his behaviour |