DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing он | all forms | exact matches only
RussianGerman
абсолютно смущенный, заикаясь, он сказал, что он в этом не виноватvöllig verwirrt, stotterte er, er sei nicht schuld daran
было бы желательно, чтобы он осталсяes wäre wünschenswert, dass er bliebe
было бы несправедливо требовать от него, чтобы он изменил своё мнениеes ist unbillig, eine Meinungsänderung von ihm zu verlangen
было видно, что он возмущенer war sichtlich entrüstet
было душно, и он лениво шагал за рабочими к остановкеes war schwül, und er trottete hinter den Fabrikarbeitern zur Haltestelle
было заявлено, что он примет участие в гонкахman meldete ihn zum Rennen
было поздно, когда он пошёл домойes war spät, als er heimging
было совершенно ясно, что он не мог обойтись этими деньгамиes war einleuchtend, dass er mit diesem Geld nicht auskommen konnte
быстрым движением он разрезал кусокer trennte das Stück mit einem raschen Schnitt
быстрым движением он разрезал кусокer trennte das Stück mit einem raschen Schnitt (материи)
верный своему обещанию, он приезжает в воскресеньеtreu seinem Versprechen kommt er am Sonntag
видно, что он несколько дне не брилсяsein Kinn zeigt den Bartweide einiger Tage
видно, что он отдохнулer sieht sehr erholt aus y
внутренне он торжествовалer frohlockte in seinem Innern
вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнаннымtrotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt
вопреки своему обещанию он не написал ни одного письмаentgegen seinem Versprechen schrieb er keinen Brief
вот была потеха, когда он появился в своём новом наряде!wir amüsierten uns alle, wenn er in seiner neuen Kleidung erschien
вот он и попался!da steckt er drin!
вот он идётda kommt er gegangen (сюда)
вот он идётda kommt er geritten (сюда)
вот он каков!so einer ist er!
вот уже двадцать лет он играет в театреseit zwanzig Jahren steht er auf der Bühne
впредь до дальнейших распоряжений он останется здесьbis auf weiteres bleibt er hier
впредь он будет более осмотрительнымer wird sich künftig besser vorsehen müssen
врач запретил ему курить, несмотря на это он курилder Arzt hatte ihm das Rauchen verboten, trotzdem rauchte er
вторую редакцию договора он снова совершенно переделалdie zweite Fassung des Vertrags hat er wieder völlig umgeändert
вчера он нашёл на улице деньгиgestern hat er auf der Straße Geld gefunden
вчера он принёс мне "Вертера"gestern hat er mir den Werther gebracht (роман Гёте)
вчера он танцевал с красивой блондинкойgestern tanzte er mit einem hübschen blonden Mädchen
вчера по телефону он так поразительно точно имитировал твой голос, что я подумал, это был тыer hat gestern am Telefon deine Stimme so verblüffend genau imitiert, dass ich glaubte, du wärst es
говоря об этом, он изворачивался и вилял, чтобы скрыть неприятное делоer wand sich in seinen Reden, um die unangenehme Sache zu verbergen
говорят, что он ...es wird von ihm behauptet, dass
говорят, что онes wird von ihm behauptet, dass
говорят, что он боленer ist angeblich krank
говорят, что он в Москвеer soll in Moskau sein
говорят, что он очень уменsollen er soll sehr klug sein
говорят, что он растратил общественные деньгиer soll öffentliche Gelder angegriffen haben
говорят, что он скупes wird ihm Geiz nachgesagt
да он взвалил бы на меня ещё и тяжеленный рюкзакam liebsten hätte er mir auch noch den schweren Rucksack aufgepackt
да он настоящий сумасброд!er ist doch ganz verdreht!
да он сумасшедший!er ist doch ganz verdreht!
да уж не болен ли он?er ist doch nicht etwa krank?
дальше он уже ничего не помнитhier setzt seine Erinnerung aus
для иностранца он очень хорошо говорит по-немецкиfür einen Ausländer spricht er sehr gut Deutsch
для иностранца он хорошо говорит по-немецкиfür einen Ausländer spricht er gut deutsch
для лечения на курорте он получил дополнительное пособие из фонда предприятияer bekam für seine Kur einen Zuschuss vom Betrieb
для своего преклонного возраста он ещё очень бодрfür sein hohes Alter ist er noch sehr rüstig
для своих молодых лет он очень степенныйfür seine Jugend ist er sehr gesetzt
до последнего дня он откладывал деньги на будущееer sparte das Geld bis zum letzten auf
до чего же он хороший человек!so ein guter Mensch!
до этого события он знал только целомудренную любовьbis zu diesem Ereignis kannte er nur eine keusche Liebe
до этой книги он не доросdieses Buch ist ihm zu hoch
доказательство, которое он приводит, неубедительноder Beweis, den er anführt, ist nicht triftig
доказать кому-либо, что он заблуждаетсяjemandem beweisen, dass er im Irrtum ist
дом нельзя было потушить, и он сгорел до основанияdas Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern ab (остался только фундамент)
достигши этого возраста, он оказался совершенно одинокимer ist in seinem Alter völlig vereinsamt
едва он увидел её обиженное лицо, как сразу же пошёл на уступкиkaum hatte er ihr betroffenes Gesicht gesehen, lenkte er auch schon ein
ещё большой вопрос, придёт ли онes ist noch sehr fraglich, ob er kommt
ещё вопрос, придёт ли онes ist noch fraglich, ob er kommt
ещё не известно точно, когда он вернётсяes ist noch unbestimmt, wann er zurückkehrt
ещё неизвестно, придёт ли онes ist noch sehr fraglich, ob er kommt
ещё неизвестно, придёт ли онes ist noch fraglich, ob er kommt
ещё неизвестно, примет ли он предложениеes ist noch unentschieden, ob er das Angebot annimmt
ещё неопределённо, придёт ли онes ist noch unsicher, ob er kommt
её муж архитектор, и он снова без местаihr Mann ist Architekt und wieder stellungslos
за всем этим стоит не кто иной, как онda kann nur er dahinterstehen
за измену родине он был приговорён к ...er ist wegen Landesverrats zu ... verurteilt worden
за последние годы он заметно постарелer ist in den letzten Jahren ersichtlich gealtert
за свои шалости он получил по рукеer bekam für seine Unart einen Klaps auf die Hand
за свой поступок он уже достаточно наказанfür seine Tat ist er schon genug gestraft worden
за свою работу он получает процентную надбавкуer bekommt für die Arbeit Prozente
за соответствующую плату он в лепёшку расшибётсяgegen entsprechende Bezahlung will er sich gerne schinden
за это время он навёл справкиin der Zwischenzeit hat er Erkundigungen eingezogen
за это он болеет душойdas liegt ihm am Herzen
за это он достаточно наказанdafür ist er genug bestraft
за это он жестоко поплатитсяes wird ihm schwer zu Buche stehen
за это он не даст ни грошаdafür gibt er keinen Pfennig
за это он отплатит им вдвойнеdas wird er ihnen doppelt heimzahlen
за этот период времени он не продал ничегоin diesem Zeitraum hat er nichts umgesetzt
за этот период времени он продал многоin diesem Zeitraum hat er viel umgesetzt
запинаясь, он извинилсяer stammelte einige Worte der Entschuldigung
затем он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
изо дня в день он ездит по утрам в конторуtagaus, tagein fährt er morgens ins Büro
именно этого он не мог понятьeben dies konnte er nicht verstehen
каждую неделю он берет в библиотеке новые книги, настоящий пожиратель книгjede Woche holt er sich neue Bücher aus der Bibliothek, eine richtige Leseratte
каждый вечер он приходит домой пьянымjeden Abend kommt er betrunken nach Hause
каждый год он совершает паломничество на фестиваль в Зальцбургjedes Jahr pilgert er nach Salzburg zu den Festspielen
каждый свободный день он ходит на рыбалкуer angelt jeden freien Tag
казалось, он был чем-то раздосадованer schien verstimmt zu sein
как бы он ни был уменso klug er auch ist
как хирург он должен оставаться спокойным, чтобы рука была твёрдаals Chirurg muss er eine ruhige Hand haben
как хороший знакомый он может себе это позволитьals guter Bekannter darf er scih das erlauben
как человек безрассудный, он сразу пошёл на это делоunbesonnen wie er war, meldete er sich sofort zu dieser Aufgabe
когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакатьals die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren
когда мальчику подарили модель электрической железной дороги, он весь просиял от радостиals der Junge eine elektrische Eisenbahn geschenkt bekam, strahlte er
когда он вошёл, царило неловкое молчаниеals er eintrat, herrschte betretenes Schweigen
когда он вырвался и побежал, я стрелой кинулся за нимals er ausriss, flitzte ich hinter ihm her
когда он достаточно поскитается, он всегда возвращается домойwenn er genug vagabundiert hat, kehrt er immer wieder nach Hause zurück
когда он её увидел, он вытаращился на неёals er sie sah, machte er Stielaugen
когда он её увидел, он глаза вылупилals er sie sah, machte er Stielaugen (от восхищения)
когда он её увидел, он уставился на неёals er sie sah, machte er Stielaugen
когда он заметил обман, у него задрожали колениals er den Betrug wahrnahm, zitterten ihm die Knie
когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историюals er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein
когда он об этом узнал, он быстренько смылсяals er das hörte, ist er schleunigst abgerückt
когда он об этом узнал, он отказался от своего планаals er das erfahren hatte, ließ er seinen Plan fallen
когда он посещал ресторан, ему подавали всегда тонкие блюда, потому что он слыл гастрономомwenn er das Restaurant besuchte, servierte man ihm immer feine Gerichte, weil er als Gourmand galt
когда он рылся в библиотеке, он нашёл старую рукописьals er in der Bibliothek stöberte, fand er eine alte Handschrift
когда он спросил об этом, курьер уже был отосланals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
когда он спросил об этом, курьер уже был отправленals er danach fragte, war der Bote schon abgeschickt worden
когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
когда он увидел, что дело принимает серьёзный оборот, он стреканулals er sah, dass es ernst wurde, türmte er
когда он уезжает, он отправляет своего отпрыска к родственникамwenn er auf Reisen ist, bringt er seinen Sprößling bei Verwandten unter
когда я не так давно был у него, он выглядел хорошоals ich ihn letzthin besuchte, sah er gut aus
когда я подошёл к нему, он вздрогнулals ich zu ihm rat, schrak er zusammen
кто бы подумал, что он такой гулякаwer hätte denn geahnt, dass er so ein Windbeutel ist
куда он переехал, никто не может сказатьwohin er verzogen ist, kann niemand sagen
куда он ранен?wo ist er verwundet?
мать застигла ребёнка, когда он украдкой лакомилсяdie Mutter hat das Kind beim Naschen überrascht
меня раздражало, что он такая мимозаseine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nerven
меня сердит, что он отклонил моё предложениеes verdrießt mich, dass er meinen Vorschlag abgelehnt hat
можно доказать, что в этот день он находился в другом местеer hat sieh nachweisbar an diesem Tage wo anders aufgehalten
можно предположить, что он завтра придётvermutlich wird er morgen kommen
мудрая он очень уменer ist sehr klug
мы думали, что он иностранецwir hielten ihn für einen Ausländer
мы обедали у него, вчера он щедро нас угостилwir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel
мы оделись, тем временем он подозвал таксиwir zogen uns an, er rief unterdessen ein Taxi herbei
мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолимwir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich
мы удостоверились в том, что он сказал правдуwir haben uns vergewissert, dass er die Wahrheit gesagt hat
мыслями он был далекоer war innerlich abwesend
на бис он исполнилals Zugabe sang er
на гладком льду он поскользнулся и упалauf dem glatten Eis segelte er hin
на каникулы он ездит к тетушке в деревнюin die Ferien fährt er zu einer Muhme aufs Land
на картине он стоит между своей матерью и сестройauf dem Bild steht er zwischen seiner Mutter und seiner Schwester
на короткое мгновение он прервал игруfür einen kurzen Augenblick hielt er mit dem Spielen inne
на него нельзя положиться: он всегда работает спустя рукаваauf den kann man sich nicht verlassen, er wurstelt immer
на основании этого документа он может ехать на курортauf Grund dieses Scheines kann er zur Kur fahren
на последней стадии болезни он не чувствовал болейim letzten Stadium der Krankheit fühlte er keine Schmerzen
на последнем собрании он толкнул большую речьin der letzten Versammlung hat er eine große Rede geschwungen
на прогулке с обеими старыми дамами он неимоверно скучалbeim Spaziergang mit den beiden alten Damen hat er sich furchtbar gemopst
на своё заявление он получил положительную резолюцию муниципального советаauf sein Gesuch erhielt er einen positiven Entscheid des Magistrats
на строительстве жилого квартала он энергично работал со всеми вместеer hat beim Bau des Wohnviertels tatkräftig mitgearbeitet
на суде он всё оспаривалer stritt vor Gericht alles ab
на суде он всё отрицалer stritt vor Gericht alles ab
на уроке-то он не может сидеть тихоnicht mal in der Stunde kann er still sitzen
на чём он настаивает?worauf besteht er?
на экзамене он от страха вспотелim Examen schwitzte er vor Angst
на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schhuldig
на это он мне ничего не ответилdarauf blieb er mir die Antwort schuldig
на это он не мог ничего возразитьdarauf konnte er nichts erwidern
на этом он много не заработаетdas wirft ihm nicht viel ab
наряду со своей основной профессией он занимается ещё и спортомneben seinem Beruf treibt er noch Sport
наряду со своей основной профессией он занимается музыкойneben seinem Beruf treibt er Musik
невзирая на угрожавшую опасность, он вошёл в домder drohenden Gefahr ungeachtet betrat er das Haus
недавно я услышал, что он умерletztens habe ich gehört, dass er gestorben ist
неожиданно он возник передо мнойunvermutet tauchte er vor mir auf
неожиданно он по непонятной причине прервал свою поездкуer brach seine Reise unvermittelt ab
неопределённо, придёт ли онes ist unbestimmt, ob er kommt
несколько дней он выглядит очень угнетённымer ist seit einigen Tagen sehr niedergedrückt
несколько лет он был тайным агентом полицииer war einige Jahre Spitzel bei der Polizei
несмотря на все предостережения, он купался в рекеtrotz aller Warnungen badete er im Fluss
несмотря на всю свою осторожность, он упалtrotz aller Vorsicht stürzte er
несмотря на запрет врача, он продолжал работатьtrotz des ärztlichen Verbotes arbeitete er noch
несмотря на опасность, он стойко выдержал борьбу до концаtrotz der Gefahr hat er den Kampf standhaft durchgehalten
несмотря на свои успехи, он остался скромнымtrotz seiner Erfolge ist er bescheiden geblieben
несмотря на своё удивление, внешне он хранил спокойствиеobgleich überrascht, behielt er äußerlich die Ruhe
несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофеtrotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe
несмотря ни на что, он остался для своей жены верным спутником жизниtrotz alledem blieb er der treue Lebensgefährte seiner Frau
"Нет!".- выдохнул онNein! hauchte er
нет сомнения, что он правes besteht kein Zweifel, dass er recht hat
ничего не поняв, он таращился на картинуverständnislos glotzte er das Bild an
ничего не поняв, он таращился на меняverständnislos glotzte er mich an
ну и болтун же он!der kann was zusammenreden!
ну и взвалил же он на себя грузer hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это)
ну и взвалил же он на себя обузуer hat sich damit ja allerhand aufgesackt (взявшись за это)
ну и воображает же он!der gibt aber eine Stange an!
ну и задаётся же он!der gibt aber eine Stange an!
ну и здорово же он хвастает!der gibt aber eine Stange an!
ну и надрызгался же он!ist der aber besoffen!
ну и отчаянный же онer ist ja eine verrückte Nummer
ну и пусть он говоритer mag nur reden
ну и сумасброд же онer ist ja eine verrückte Nummer
ну и хитрый же он!der ist aber listig!
ну и шутник же он!das ist ja ein spaßiger Kerl!
ну, он-то не растеряется!der kennt sich aus! (struna)
о чём он пишет в своей книге?worüber schreibt er in seinem Buch?
о чём он с ней так долго беседует?worüber unterhält er sich mit ihr so lange?
обе книги, которые он купилdie beiden Bücher, die er gekauft hat
объективно он был правvom objektiven Standpunkt aus hatte er recht
обычно он очень точенgewöhnlich ist er sehr pünktlich
один он может ещё помочьer allein kann noch helfen
однако он не смог осилить работуer konnte indes die Arbeit nicht bewältigen
одним большим прыжком он отскочил в сторонуmit einem großen Satz sprang er zur Seite
одним мощным прыжком он оказался на спине лошадиmit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken
одним ударом меча он убил двух противниковer tötete zwei Gegner auf einen Streich
он везде на местеer ist in allen Sätteln gerecht
он верен своему словуer hält treulich sein Wort
он верен себеer bleibt sich stets gleich
он видал видыer hat sich in der Welt versucht
он видал виды на своём векуer hat sich tüchtig den Wind um die Nase wehen lassen
он воображает, что это невесть чтоer bildet sich wunder was darauf ein
он вообще не знает страхаer ist überhaupt furchtlos
он восторженно мечтал о ней всю ночьer hat die ganze Nacht von ihr geschwärmt
он встал между нимиer stellte sich zwischen beide (тж. перен.)
он встал на мою точку зренияer bekehrte sich zu meiner Auffassung
он встал сегодня с левой ногиer ist heute mit dem linken Bein zuerst aufgestanden (он не в духе)
он вылитая матьer ist der ganze Abklatsch seiner Mutter
он вылитый портрет отцаer ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten
он дрыхнет на урокеer pennt in der Schule
он ей метко ответилer gab ihr eine treffende Antwort
он во многом ей уступаетer ist ihr unterlegen
он её не понимаетer hat kein Verständnis für sie
он её разочаровалer enttäuschte sie
он женился или всё ещё холост?hat er sich verheiratet oder ist er immer noch ledig?
он женился на девушке из хорошей семьиer hat in eine gute Familie geheiratet
он женился на добропорядочной девушкеer hat ein braves Mädel geheiratet
он женился на дочери зажиточного крестьянинаer heiratete eine begüterte Bauerntochter
он женился на умной женщинеer hat eine kluge Frau geheiratet
он женитсяer will heiraten
он живer ist am Leben
он, запинаясь, говорил какую-то чепухуer stammelte unsinniges Zeug
он, запинаясь, нёс какую-то чепухуer stammelte unsinniges Zeug
он испачкал лицо черниламиer hat sich das Gesicht mit Tinte beschmiert
он испорчен до мозга костейin ihm steckt kein guter Blutstropfen
он малоприятный человекer ist ein wenig erfreulicher Mensch
он надел свежую рубашкуer hat ein frisches Hemd angezogen
он напряжённо ждал каждого её словаer spannte auf jedes Wort
он напряжённо следил за игройer schaute angestrengt dem Spiel zu
он напряжённо следил за каждым её движениемer spannte auf jede ihrer Bewegungen
он несёт на себе всю тяжесть ответственностиauf seinen Schultern lastet die ganze Verantwortung
он несёт свой крестer hat sein Teil zu tragen
он несёт тяжкое бремяer hat ein schweres Joch zu tragen
он нёс бремя тяжкой судьбыein schweres Schicksal lastete auf ihm
он нёс бремя тяжёлой судьбыein schweres Schicksal lastete auf ihm
он нёс какой-то вздор о музыкеer faselte etwas über Musik
он нёс пачку книгer trug ein Paket Bücher
он нёс стопку папок с деламиer trug ein Paket Akten
он основал газетуer hat eine Zeitung gegründet
он на свои деньги основал монастырьer hat ein Kloster gestiftet
он основал орденer hat einen Orden gegründet
он основал союзer hat einen Verein gegründet
он оспаривал у своего брата право на домer machte seinem Bruder das Haus streitig
он осушил стакан залпомer leerte das Glas auf einen Zug
он осушил стакан одним глоткомer leerte das Glas auf einen Zug
он осыпал её насмешкамиer überschüttete sie mit Spott
он от природы болезненно завистливsein Neid ist eine krankhafte Veranlagung
он от радости хлопал себя по ляжкамer klatschte sich vor Begeisterung auf die Schenkel
он от этого не пострадаетdas ist kein Schaden für ihn
он от этого получит выгодуihm werden daraus Vorteile erwachsen
он победил в борьбе нескольких противниковer besiegte im Kampf mehrere Gegner
он победил в соревновании по очкамer siegte im Wettkampf nach Punkten
он победил всех соперниковer hatte alle Wettbewerber besiegt
он победил наконец свою леностьer obsiegte schließlich über seine Trägheit
он победил наконец свою леностьer siegte schließlich über seine Trägheit ob
он побил палкой вора, кравшего яблокиer hat den Apfeldieb mit einem Stock geprügelt
он поднимался по лестнице с явным трудомer stieg die Treppe mit sichtlicher Mühe hinauf
он подождал ещё немногоer ließ noch eine Weile verstreichen
он подозревает, что это ловушкаer argwöhnt eine Falle
он подозревал сначала, что торговец хочет его обманутьer hatte zunächst geargwöhnt, dass der Händler ihn betrügen wolle
он подписался за меняer hat für mich unterschrieben
он подслащивает сахаром все блюдаer zuckert alle Speisen
он пойдет к ним вместо тебяer wird statt dir zu ihnen gehen
он пойдет к ним вместо тебяer wird statt deiner zu ihnen gehen
он пойдёт на всёer ist zu allem zu brauchen
он помахал в знак приветствия шляпойer schwang grüßend den Hut
он понял, что все против негоer musste erkennen, dass alle gegen ihn waren
он попросту обжора!er ist der reinste Gierschlund
он порвал брюкиer hat ein Loch in die Hose gerissen
он пошёл в матьer schlug nach der Mutter
он пошёл ещё дальшеer ging noch einen Schritt weiter
он пошёл, не оглядываясьer ging fort, ohne sich umzublicken
он принял её упрёк без единого словаer nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin
он принял её упрёк молчаer nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin
он принял её упрёк молчаливоer nahm ihren Vorwurf stillschweigend hin
он продавец в книжном магазинеer ist Verkäufer in einer Buchhandlung
он пропалer ist geliefert (обречен)
он раб своих привычекer ist der Sklave seiner Gewohnheiten
он раб своих страстейer lässt sich von seinen Leidenschaften beherrschen
он расписался в получении денегer quittierte über den Erhalt des Geldes
он рассказывал простыми, убедительными словамиer erzählte mit schlichten, überzeugenden Worten
он рассказывал сальные анекдотыer gab schmutzige Witze zum besten
он ругается, как извозчикer flucht wie ein Fuhrknecht
он ругался и сыпал проклятиямиer schimpfte und fluchte
он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему далиer schimpfte über den Saufraß, den er bekommen hatte
он ругался из-за собачьей жратвы, которую ему далиer schimpfte über den Hundefraß, den er bekommen hatte
он руководил нами при раскопкахer hat uns bei den Ausgrabungen angeleitet
он с аппетитом ел крепкий мясной бульонer aß mit Appetit eine kräftige Fleischbrühe
он с большим любопытством рассматривал незнакомую девушкуer betrachtete das fremde Mädchen sehr neugierig
он с видимым удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фруктыmit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst
он с головой ушёл в это делоdie Sache okkupiert ihn ganz und gär
он с горечью писал о том, что не может больше работатьer schrieb mit Bitterkeit, dass er nicht mehr arbeiten kann
он с готовностью дал нам справкуer gab uns bereitwillig Auskunft (ответил на наш вопрос)
он с грехом пополам выдержал экзаменer ist mit Ach und Krach durchs Examen gerutscht
он с грохотом ввалился в комнатуer kam ins Zimmer gerasselt (напр., о человеке, увешанном оружием, закованном в латы, в цепи и т. п.)
он с детства был слабым и болезненнымer war von Kind auf schwächlich und kränklich
он с заскокомer hat einen Fimmel
он с каждым днём становится благоразумнееer wird täglich vernünftiger
он с какой-то бесшабашной храбростью атаковал своих противниковer griff verwegen seine Gegner an
он с ленцой процедил: "Ну и что?"er antwortete pomadig: "Na und?"
он с нами заодноder passt in den Streifen
он с насмешкой уставился ей в лицоer starrte ihr höhnisch ins Gesicht
он с ней в близких отношенияхer steht zu ihr in engen Beziehungen
он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобы ...er spannte auf eine Gelegenheit, um.
он с нетерпением ждал подходящего случая, чтобыer spannte auf eine Gelegenheit um etwas zu tun
он с нетерпением ждёт новой встречиer brennt auf ein Wiedersehen
он с нетерпением ожидает ответаer harrt auf Antwort
он с нею обручилсяer steckte ihr den Ring an den Finger
он с неё глаз не сводитseine Augen hängen an ihrem Gesicht
он с ними заодноder passt in den Streifen
он с облегчением поставил на минутку свою ношуer setzte mit Erleichterung seine Last ab
он с отвращением поморщилсяer rümpfte angeekelt die Näse
он с пренебрежением относится к своим младшим коллегамer missachtet seine jüngeren Kollegen
он с радостью ждёт этого событияer sieht diesem Ereignis mit Freude entgegen
он родом с Рейнаer ist ein Rheinländer
он с силой упёрся локтями в столer stemmte die Ellenbogen auf den Tisch
он с такой яростью стукнул по столу, что чашка опрокинуласьer haute so wütend auf den Tisch, dass die Tasse umkippte
он с треском провалился на экзаменеer ist mit Aplomb durch das Examen gefallen
он с трудом выдавил из себя несколько словmit Mühe rang er sich einige Worte ab
он с трудом заставил выучить их это маленькое стихотворениеer hat ihnen den kleinen Vers mühsam eingetrichtert
он с трудом заставил себя сказать несколько словmit Mühe rang er sich einige Worte ab
он с трудом мог скрыть своё раздражениеer konnte seinen Ärger schlecht verstecken
он с трудом одолел свою порциюer hat die Potion kaum aufgekriegt (еды)
он с трудом оторвался от своего прежнего окруженияer hat sich schwer aus seiner alten Umgebung gelöst
он с трудом перебиваетсяer fristet kaum das nackte Leben
он с трудом понимаетsein Kopf fasst schwer
он с трудом принял решениеdie Entscheidung fiel ihm schwer
он с трудом схватываетsein Kopf fasst schwer
он с трудом ходитer kann kaum gehen
он с удовольствием занимаетсяder Unterricht macht ihm Spaß
он с удовольствием съел рыбу, жаркое, а затем фруктыmit Behagen verspeiste er den Fisch, den Braten und dann das Obst
он с удовольствием учитсяder Unterricht macht ihm Spaß
он с участием говорил о её судьбеer sprach teilnehmend über ihr Schicksal
он с этим не справилсяer hat dabei versagt
он с этим не справится, он умеет только халтуритьer wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern
он с этим согласилсяdas fand errichtig
он сбил одну за другой три девяткиer hat drei Neunen hintereinander geworfen (при игре в кегли)
он сражён пулейer ist von einer Kugel getroffen worden
он странствовал по многим странамer hat durch viele Länder vagabundiert
он страшен в своей яростиer ist fürchterlich in seiner Wut
он страшен в своём гневеer ist furchtbar in seinem Zorn
он туг на ухоer hört hart
он туг на ухоer hat ein hartes Gehör
он туг на ухоer hört schwer
он угодничает перед своими учителямиer scharwenzelt um seine Lehrer
он уроженец Берлинаer ist Berliner von Geburt
он хорошая опора своему отцуer ist eine große Stütze für seinen Vater
он хороший врачer ist ein tüchtiger Arzt
он хороший знаток своего делаer ist in seinem Fach sehr tüchtig
он хороший ораторer ist ein guter Redner
он хороший работникer ist ein tüchtiger Arbeiter
он цельная индивидуальностьer ist eine Persönlichkeit
он честолюбецer ist ein Streber
он честолюбец и больше ничегоein Ehrgeizling ist er und nichts mehr
он чрезвычайно исполнительный человекer nimmt alles sehr genau
он чрезвычайно музыкаленer ist musikalisch außerordentlich begabt
он чрезвычайно порядочный человекer ist durch und durch ein Ehrenmann
опере он предпочитает балетer zieht das Ballett der Oper vor
опять он разевает свою пасть!wieder macht er seine Schnauze auf!
ответ он прямо выпалилdie Antwort kam wie aus der Pistole geschossen
ошеломлённый её словами, он замолчалvon ihren Werten verblüfft, schwieg er
перед дверью он остановилсяvor der Tür blieb er stehen
перед каждым он делал низкий поклонer machte vor jedem ein tiefes Kompliment
перед отъездом он уладил свои личные делаvor der Abreise ordnete er seine privaten Verhältnisse
перед сном он любил всегда пройтисьer verschaffte sich immer Bewegung vor dem Schlafengehen
перед сном он любил всегда размятьсяer verschaffte sich immer Bewegung vor dem Schlafengehen
печально думал он об этом времениwehmütig dachte er an diese Zeit
погруженный в мечты, он слушал музыкуweltentrückt lauschte er der Musik (, забыв обо всем на свете)
пожалуй он уже приехалer mag schon gekommen sein
позже он привык к этомуspäter gewöhnte er sich daran
попробуй суп, достаточно ли он горячkoste die Suppe, ob sie warm genug ist
поскольку он выполняет свой долгsofern er seine Pflicht tut
поскольку он кроме этого ничего больше не натворилsofern er nichts anderes angestellt hat
после болезни он выглядел ещё немного бледнымnach der Krankheit sah er noch blässlich aus
после болезни он очень изменился, он выглядит очень бледнымnach der Krankheit hat er sich sehr verändert, er sieht sehr blass aus
после болезни он совершенно изменился, он выглядит очень бледнымnach der Krankheit hat er sich völlig verändert, er sieht sehr blass aus
после болезни он чувствовал себя очень слабымer fühlte sich nach seiner Krankheit noch sehr schwach
после долгих лет он наконец снова вернулся домойer ist nach langen Jahren endlich wieder heimgekehrt (на родину)
после дорожного происшествия он оказался в кюветеnach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wieder
после третьей рюмки он был совсем хорошnach dem dritten Glas war er ganz selig
после этого он призадумалсяdas stimmte ihn nachdenklich
после этой болезни он вряд ли подниметсяvon dieser Krankheit wird er kaum wieder aufkommen
почему он постоянно притворяется?warum verstellt er sich dauernd?
почему он это сделал, непонятноwarum er es tat, ist nicht erfindlich
аннотация к Steinberg, "Der Tag ist in die Nacht verliebt" Поэта Генриха Гейне не понимали, он был окружен враждебностью, его преследовали, его произведения были запрещеныder Dichter Heinrich Heine wurde verkannt, angefeindet und verfolgt, seine Werke waren verboten
правда, он пришёл, но было уже слишком поздноer kam zwar, doch war es schon zu spät
проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
проснувшись, он сначала сладко потянулсяnachdem er aufgewacht war, dehnte und reckte er erst einmal die Glieder
прошлой ночью он здорово погулялin der vergangenen Nacht hat er tüchtig gelumpt (кутнул)
пустыми обещаниями он привлёк простонародье на свою сторонуmit leeren Versprechungen brachte er den Plebs auf seine Seite
пусть он будет учителем!lass ihn Lehrer werden!
пусть он избавит меня от своей грубой лестиer soll mich mit seiner Lobhudelei verschonen
пусть он, наконец, убирается вонer soll sich endlich wegscheren
пусть он сейчас же придёт домойer soll sofort nach Hause kommen
пусть он только посмеет продолжать в том же духе!er mag es nur weiter so treiben!
ради детей он не останавливался ни перед какими жертвамиer hat für seine Kinder keine Opfer gescheut
раздосадованный, он удалился восвоясиer schob verdrossen ab
раньше он был рабочимfrüher war er Arbeiter
раньше он иногда заходил ко мнеfrüher besuchte er mich manchmal
раскаявшись в содеянном, он сделал добровольное признаниеer legte ein reumütiges Bekenntnis ab
распространилась молва, что он хочет предпринять кругосветное путешествиеes verbreitete sich die Fama, er wolle eine Weltreise unternehmen
рассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный видwährend er den Witz erzählte, blieb er todernst
рассказывая о своих приключениях, он фанфаронил, отчаянно жестикулируяer bramarbasierte wild gestikulierend über seine Reiseerlebnisse
рост он имея поистине богатырскийsein Wuchs war hünenhaft
"Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
с безошибочной интуицией он нашёл дорогуer fand den Weg mit nachtwandlerischer Sicherheit
с испугу он не мог вымолвить ни словаvor Schreck konnte er kein Wort hervorbringen
с каким восторгом он отдаётся работе!mit welch einer Begeisterung widmet er sich der Arbeit!
с каким восторгом он отдаётся работе!mit welcher Begeisterung widmet er sich der Arbeit!
с кем он общается в неслужебное время?mit wem verkehrt er privat?
с малейшей болячкой он бежит к врачуer geht mit jedem kleinen Wehwehchen zum Arzt
с небрежным спокойствием он выслушивал все упрекиmit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin
с недавних пор он взял привычку курить трубкуneuestens hat er die Gewohnheit angenommen, Pfeife zu rauchen
с недавних пор он ездит только трамваемer fährt neuerdings nur noch mit der Straßenbahn
с недавних пор он много читаетneuerdings liest er viel
с недавних пор он почти не показываетсяneuerdings lässt er sich kaum noch sehen (у нас)
с ним ничего не поделаешь, он такой меланхоличныйman kann nichts mit ihm anfangen, er ist so trübsinnig
с ним сейчас ничего не поделаешь, он ведь ещё молодожёнmit dem ist derzeit nichts anzufangen, er ist eben noch Flitterwöchner
с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
с ним часто случается, что он что-нибудь забываетes passiert ihm oft, dass er etwas versiebt (сделать)
с обнажённой головой стоял он перед могилойmit entblößtem Haupt stand er vor dem Grab
с объективной точки зрения он был правvom objektiven Standpunkt aus hatte er recht
с печальной улыбкой глядел он на весельеmit einem wehmütigen Lächeln sah er dem Vergnügen zu
с позеленевшим лицом, чуть не падая он подошёл к бортуganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu
с позеленевшим лицом, шатаясь, он подошёл к бортуganz grün im Gesicht wankte er auf die Reling zu
с похвальной готовностью он заявил о своём согласии с этимer hat sich dankenswerterweise dazu bereit erklärt (inmis)
с сегодняшнего дня он лишён каких-либо правab heute ist er vogelfrei
с совершенно посеревшим лицом он ожидал приговораaschfahlen Gesichts erwartete er das Urteil
с удовлетворением отметил он про себя, что его предложения были принятыmit Genugtuung registrierte er, dass seine Vorschläge akzeptiert waren
с фруктами он меня здорово подвёл!mit dem Obst hat er mich tüchtig angeschmiert!
с этим он хорошо знакомdavon kann er ein Lied singen
сапоги он начистил до блескаdie Stiefel hat er blank gewichst
своей пустой болтовнёй он нагоняет на людей зелёную скукуer ödet die Leute mit seinem Gefasel an
своей торопливостью он всё может испортитьmit seiner hastigen Art verdirbt er alles
свои обязательства банкам он всегда выполнялer hat seine Obligationen gegenüber den Banken immer erfüllt
своим вмешательством он предотвратил дуэльer hat durch seine Dazwischenkunft den Zweikampf verhindert
своим молчанием он санкционировал принятое решениеdurch sein Schweigen sanktionierte er den gefassten Beschluss
своим некультурным поведением он обращал на себя внимание всехmit seinem unkultivierten Benehmen fiel er bei allen auf
своим поведением он компрометирует себя и своих родственниковdurch sein Benehmen kompromittiert er sich und seine Verwandten
своим поведением он полностью подорвал доверие к нашей школеer hat durch sein Benehmen unsere Schule in Misskredit gebracht
своим успехом он обязан исключительно своему талантуseinen Erfolg dankt er allein seinem Talent
своими словами он сеет только раздорer sät mit seinen Worten nur Zwietracht
свой отпуск он проводит в отдалённой деревнеseinen Urlaub verbringt er in einem abgeschiedenen Dorf
"Сволочи!" – грубо выругался онSchweinehunde! fluchte er
своё свободное время он проводит в садуseine Freizeit verbringt er im Garten
сколько он просит за это пальто?wieviel verlangt er für diesen Mantel?
сколько страху мы натерпелись, пока он не возвратилсяwieviel Angst haben wir ausgestanden, bis er zurückkehrte
слегка досадуя, он повторил свои объясненияverdrießlich wiederholte er seine Erklärungen
смутно догадываться, что он тоже виновенseine Mitschuld mutmaßen
сначала посмотрим, как он себя покажетwir wollen erst sehen, wie er sich anlässt
сначала посмотрим, как он себя проявитwir wollen erst sehen, wie er sich anlässt
совершенно обескураженный, он вернулся домойvöllig entmutigt kehrte er nach Hause zurück
совершенно очевидно, что он пошёл на обманes ist offenkundig, dass er einen Betrug begangen hat
по нему сразу было видно, что он иностранецman sah ihm den Ausländer sofort an
по нему сразу было видно, что он морякman sah ihm den Seemann sofort an
сразу заметно, что он как следует поддалman sieht ihm gleich an, dass er ganz beschwipst ist
сразу слышно, что он из Веныman hört ihm sofort den Wiener an
так как лошадь хромала, он велел отвести её в конюшнюda das Pferd hinkte, ließ er es in den Stall führen
так как он болен, он не может прийтиda er krank ist, kann er nicht kommen
так как он вчера выпил много вина, то, проснувшись сегодня, мучительно хотел питьda er gestern viel Wein getrunken hatte, wachte er heute mit einem fürchterlichen Brand auf
тактично и осторожно он разъяснил матери, что скоро ему придётся уехатьmit Zartgefühl machte er seiner Mutter klar, dass er bald abreisen müsse
то, как бесстрашно он держался, произвело на нас сильное впечатлениеsein furchtloses Auftreten hat uns sehr beeindruckt
то, что он говорит, неправдаwas er sagt, ist unwahr
то, что он рассказывает, не вымыселwas er erzählt, ist keine Erdichtung
то, что он с вами беседовал, это уже можно считать особой честьюdass er sich mit Ihnen unterhalten hat, ist wohl schon eine besondere Gnade
то, что он сделал, ниже всякой критикиwas er geleistet hat, ist unter aller Kanone
тогда, в былые годы, он был учителемer war ehedem Lehrer
тогда он сказалda sagte er
только он может ещё помочьer allein kann noch helfen
тут он заметил незнакомцаda gewahrte er den Fremdling
тут он разразился браньюda legte er los
тут он сказалda sagte er
ты должен сделать выбор: я или онdu musst dich zwischen mir und ihm entscheiden
у меня ещё сердце старого солдата", – он постучал по груди ....ich habe noch das alte Soldatenherz, er klopfte mit den Fingern darauf. H. Mann, Untertan .
у него благородное сердце, он великодушный человекer hat ein großes Herz
у него была небрежная поза, когда он с ней разговаривалer hatte eine nachlässige Haltung, als er mit ihr sprach
у него были больные лёгкие, несмотря на это он курилer war lungenkrank, trotzdem rauchte er
у него воспаление лёгких, и он всю ночь надрывно кашляетer hat Lungenentzündung und bellt die ganze Nacht hindurch
у него дурная привычка громко прихлёбывать, когда он пьетer hat eine Unart beim Trinken zu schlürfen
у него испорчено настроение, он получил плохое известиеer ist verstimmt, er hat eine schlechte Nachricht bekommen
у него на лице написано, что он врётdie Lüge steht ihm im Gesicht geschrieben
у него нет высшего образования, поэтому он не может занимать этот постer hat keine Hochschulbildung, deshalb kann er diese Funktion nicht bekleiden
у него нет характера, он мягкотелый человекder hat keinen Charakter, der ist ja pflaumenweich
у него спина широкая – он всё выдержитder hat einen breiten Buckel
у того или иного профессора иногда менялся псевдоним ... За Унратом же он сохранялся из поколения в поколение.der und Jener Professor wechselten zuweilen ihr Pseudonym ... Unrat aber trug den seinigen seit vielen Generationen H. Mann, "Unrat"
уж он тебя согнётer wird dich schon kleinkriegen
уж он-то умеет гонять своих людей до упаду!der kann seine Leute schlauchen!
уж он-то умеет муштровать своих людей до упаду!der kann seine Leute schlauchen!
уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймыer hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet
уже ребёнком он проявил большое дарованиеschon als Kind zeigte er viel Begabung
узнайте, где он живётstellen Sie fest, wo er wohnt
умом он не блещетer ist nur ein kleiner Geist
утверждают, что он ...es wird von ihm behauptet, dass
характером он очень похож на своего братаseinem Wesen nach hat er große Ähnlichkeit mit seinem Bruder
ходят слухи, что он обанкротилсяman munkelt, er sei bankrott
ходят слухи, что он станет директоромder Buschfunk meint, er soll Direktor werden
читая газету, он начал клевать носомer ist beim Zeitungslesen eingenickt
энергично же он берётся за дело!der geht aber los!
эти предрассудки он всосал с молоком материdiese Vorurteile hat er mit der Muttermilch eingesogen
Showing first 500 phrases