DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing он | all forms | exact matches only
RussianChinese
адресуясь к гостю, он сказал: «...»其词于宾曰
боюсь, что он этого не одобрит恐怕他不会赞成
будучи стеснённым бедностью, он не горевал厄穷而不悯
вдвоём потянули этот кусок материи ― он и лопнул这块布两人一挣,撕了
вероятнее всего, он не придёт他八成不会来了
вечно он канителится дома!老是蹭在家里!
взрывом снаряда он был погребён в грязи他被炮弹炸窖在泥里
вижу я — ворон тогда подлетает, — на чью это кровлю он сядет?瞻乌爰止,于谁之屋?
виноград достать не можешь и говоришь, что он кислый吃不到葡萄说葡萄酸 (феномен "кислый (зелёный) виноград" - обесценивание недосягаемого объекта)
внутренний дворик густо зарос, зарос он зелёной травой中廷萋兮绿草生
возмутиться тем, что он сказал неправильно嗔他说错话了
возмутиться тем, что он сказал ошибочно嗔他说错话了
волочить за собой врага, пока он не выдохнется и потерпит поражение拖垮 (拖住敌人,使其疲惫不堪而致溃败)
вот как! и он, оказывается, выступает против меня!好么!他居然也反对起我来
вчера он тоже был здесь昨日他也在这里来着
вчера он ходил к тебе домой?他昨天是不是上你家里去了?
если я выдвину одну сторону вопроса, и он мой ученик не приведёт в ответ остальных трёх, то...举一隅,不以三隅反
выйдя и взяв подарки, он тогда вторично вошёл чтобы одарить Чжоу-гуна出,取币,乃复入锡周公
выйдя, он глубоко задумался и сказал...退而深惟曰
вэйский властитель во цвете лет, в действиях он самовластен卫君,其年壮,其行独也
говоря об этом, он понял, что неловко сказать следующее, и он остановился说到这里,觉得以下的话有些难说,连忙咽住
говорят, что он уже уехал人家说他已经走了
голос, и образ умершего в воспоминаниях совершенно, как если бы он был живой音容宛在
город, в который он приехал вчера他是昨天进的城
господина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"?张先生家境富裕,为人又聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?У
да вместе с девою Цзян он сам?; вместе?; быстро? пришёл, чтоб вдвоём поселиться...爰及姜女,聿来胥宇
да как он смеёт с тобой так обращаться他凭什么对你那样啊
да не распинайся ты перед ним, все равно он тебя не послушает你别跟他多费口舌,他才不会听你的
для него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал我们为他两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мы
для этого он помещал в садок сома, что вынуждало сардин быть активными, чтобы избежать встречи с хищником鲇鱼效应
для этого он помещал в садок сома, что вынуждало сардин быть активными, чтобы избежать встречи с хищником鲶鱼效应
до суда, он был арестован и находился в тюрьме在审判前的期间内,他被扣押在监狱里
допытывалась у поздно вернувшегося домой мужа, где он был妻子在究问晚归的丈夫去了哪里。Жена
допытываться, почему он не вернулся诘其未返之故
дунуть на волосок и он будет перерезан吹毛
едва войдя во двор, он услышал взрыв смеха из комнаты他才走到院子里就听见屋里一阵笑声传出来
едва сказав два слова, он заторопился刚说了一句,他就急了 (уйти)
её босс наверняка распутный старик, потому что он часто приглашает на ужин молоденьких девушек她那个老板一定是个花老头,因为他常请年轻女子吃饭
живым он был героем среди мужей, а мёртвым ― стал примером для воинов могучих生为百夫雄,死为壮士规
жунам и ди дал он отпор戎狄是膺
за каждой трапезой он брался за палочки для еды, не иначе как осведомившись сначала о цене кушанья每食,必问价,乃举箸
за несколько месяцев до этого он прислал письмо前几个月,他就来了一封信
за последний год он очень одряхлел近一年来他很老了
за последний год он очень постарел近一年来他很老了
за эти несколько лет, что мы не видались, он вырос в здоровенного детину几年不见,长成个侉大个儿
Затем он заговорил о происхождении гуцинь, чем вызвал большое уважение у Юй Боя接着又说起瑶琴的来历,俞伯牙不禁心生钦佩。
затем он схватил копилку и побежал в магазин接着,他紧握着那个存钱罐,直奔那家商店
используя высокое положение отца, он причинил немало зла他仗着自己的父亲有权势,狐假虎威干了不少坏事
испытывая давление, он был вынужден уступить своё место подчинённому他迫于压力,不得不让位给部下
исследование с использованием он-лайн在线检索
их он истребил...是绝是忽
их врагов он Вэнь-ван уничтожил是绝是忽
каждый понедельник он докладывает о работе начальнику他每个星期一都向老板汇报工作
каждый праздник каждый раз, как случается праздник он всегда идёт навестить своего прежнего учителя逢节日,他总要去问候他从前的老师
Как бы ни был кто умен, он неизбежно останется пустоцветом, если не будет усердно учиться一个人不管多么聪明,如果不勤恳学习,终究会落个苗而不秀。
Как был бы счастлив папа, если бы смог жить нынешней счастливой жизнью, если бы он, старик, был бы жив爸爸能够过上今天的幸福生活该是多么高兴啊,要是他老人家还在的话。
Как он посмел? Разве не приведёт это к смуте?夫可敢?是将为乱乎?
Как только он слышит похвалу, гордость кружит ему голову一听到表扬,他就晕晕乎乎起来。
Как только речь заходила об экономических вопросах, он тут же начинал отпираться一谈到具体经济问题,他就左推右挡。
Контроль безопасности в эти дни просто формальность, он в корне не может служить гарантией现在的安检就是流于形式,根本不能保证什么。 (чего-л.)
куда это он убежал?他蹽到那儿nǎr去了?
лодочники, видя, какой это великолепный мужчина, шествующий в одиночестве, заподозрили, что он беглый воевода船人见其美丈夫,独行,疑其亡将
лучше всего хотелось бы, чтобы он был осторожен в этом上慎旃哉 (в военной службе)
любовно пестовал он народ其养民也惠
родители любят ребёнка, каким бы он ни был乖的也是疼,呆的也是疼
лёжа на боку, он может повернуться в положение на спину или на живот他可以从侧卧位转成仰卧位或俯卧位
машину он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться他每天擦机器,不让渍一点泥
мы знаем, он креатура и важнейший кадровый работник секретаря горкома我们知道他是市书记一手提拔重用的干部
мы разговаривали, когда он вдруг пришёл我们说着说着,他就来了
мы разобрали радиоприёмник, чтобы понять, как он работает我们把无线电拆开看看它是如何工作的
на внешность он действительно хорош看了他的容貌儿实是撑
на встречах он часто молчалив, ни произносит ни звука在聚会上,他常常惜言如金,一声不吭
на допросе он во всём признался审问的时候,他都应了
на месте столицы он обосновался...于京斯依
на первый взгляд он...乍一看他
на протяжении длительного времени он постоянно хочет стать адвокатом长期以来他一直想成为一名律师
на этом деле он выдвинулся вперёд这件事他出了头了
на этом экзамене он потерпел неудачу — получил всего два балла这次考试他可惨了,才得了二分
на этот раз он, однако, обозлился这一下,她可是毛了
наверху он никак не считается с сыном неба, внизу полностью пренебрегает местными князьями上无天子,下无方伯
надеюсь, что он пришлёт письмо盼他来信
Не дождавшись окончания дела, он, не говоря ни слова, ушёл没等事情办完,他管自走了。
Не смотри на то, что он молод! Каким был в детстве, таким и будет в старости别看他年纪小!从小看大,三岁看老,将来想必是做大事业的人。
Не увидев отца в последний раз, он сожалел об этом всю жизнь没见到父亲最后的一面,是他终身遗憾的事。
Несмотря ни на какие уговоры, он упёрся и ни с места, у меня уже терпение лопнуло虽然苦口婆心的劝告,但是他始终固执己见,我也没脾气了。
нет никого, кто был бы так велик, как он莫之与京
нет никого, кто был бы так велик, как он大莫与京
нет! он не знает!不!他不知道
неудивительно, что он говорит, что блюдо невкусное – оказывается, ты не положил соль怪不得他说菜不好吃,原来你没放盐
неужто он всё ещё не понимает?难道他还不懂?
ну, в Шанхае он бывал他到过上海的
ну, и здорово же он ест!他吃得很凶
ну, и мелкий же он человек!其器小哉
ну и обрадовался же он心里甭提多高兴了
ну, и умён же он!他可聪明着呢!
ну, он действительно силён настоящий молодец ! в этом месяце снова перекрыл нормы!他可真成!这月又超额了!
о, как послушен он в своей покорности!颓乎其顺也
о, насколько же он велик!如何其为大
обдумав все, насколько возможно, он все же решил идти в открытую万一不行,他甚至打算闹出去
обычно он очень молчаливый, но сегодня вместе с нами болтал и смеялся平时不苟言笑的他,今天却跟我们有说有笑的
обычно он очень серьёзный, но сегодня вместе с нами болтал и смеялся平时不苟言笑的他,今天却跟我们有说有笑的
обычно он редко ловит машину, за исключением тех случаев, когда идёт дождь или снег他平时很少打车,除非下雨,下雪的时候
однако он не мог не скорбеть по своим покойным родителям但他却不能不为他的故去的父母悲伤
Однако, став беспризорником, он лишился определённого имени可是自从做了街头流浪儿以后,他就没有一定的名字
одним духом он переплыл на противоположный берег他一口气浮到对岸
Одного твоего слова достаточно, чтобы он почувствовал себя на седьмом небе你的一句话,他就感到被捧到天上去了。
окно распахнул, погасил он узорные свечи...开轩灭华烛
он аккуратно убрал оставшиеся на земле осколки фарфора他小心翼翼地把地上的陶瓷残片清扫干净
он арестован из-за коррупции他因为贪污罪被抓走了
он безмерно богат!他足得不得了
он безмерно состоятелен!他足得不得了
он болен с рождения他的病打娘胎里就有
он большой задира他脾气很玍
он вежливо спросил他礼貌地问
он, вероятно, не придёт他许不来
он взбунтовался他反了
он взвалил старуху себе на спину他把老大娘驮在背上
он взирал на равнину于胥斯原
он, видимо, об этом знает?他知道吧?
он влюбился в деревенскую девчонку他爱上了一个柴禾妞
он влюбился несчастливо他失了恋了 (без взаимности)
он вообще ни на что не годный他太没出息了
он воплощение справедливости他是正义的化身 (воплощённая справедливость)
он воспитанный ребёнок他是一个懂礼貌的孩子
он вот-вот в ближайшее время женится他就要结婚
он вот-вот потерпит неудачу, но мы ничего не можем сделать眼看着他就要失败,我们却无能为力
он вспылил и с бранью выгнал их他火了,骂他们滚开
он выделяется только при сравнении с другими сенаторами他只有和其他参议员相比时才显得突出
он – вылитый бюрократ他活像个官僚
он вынудил всех подчиняться себе他强迫大家服从他
он выражается очень едко他说得很苛
он выражается очень точно他说话说得真精僻的呀
он высокомерно сказал: "я победил"他傲慢地说:“我胜利了”
он говорит еле слышно, глуша голос и дыхание他说话闷声闷气
он говорит обиняками其语迂
он говорит с лёгким акцентом他说话有点咵
он говорит с тяжёлым акцентом他说话口音很重
он говорит, что любит меня他说他爱我
он голоден他的肚儿饥
он гонится за деньгами他图的是钱
он горазд говорить他最能嘞嘞
он гораздо сильнее меня他比我强多了 (в этом)
он готов на всё他已经千肯万肯了
он долгое время не подчиняется其不宾也久矣
他能在运动会上取得优异的成绩得益于平时的刻苦锻炼 он достиг выдающихся результатов на олимпиаде благодаря повседневным усиленным тренировкам得益于
он ещё больше заупрямился他更拧了
он ещё был достаточно образован他肚子里还有点墨水
он ещё жив他还活着
он ещё не женат他还没有娶妻
он ещё не может сформулировать свою мысль他思想上一时还拐不过弯来
он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы!没死,还有气儿哪!
он ещё не ушёл他还没走 (не уехал)
он ещё никогда сюда не приходил他不曾来 (часто употребляется в вопросительной форме: 吃了饭不曾? вежл. Вы уже покушали (или ещё нет)?)
он ещё свирепее тигра他比老虎还恶
он ещё ходит в холостяках他还是打光棍的
jiù он же...他就
Он же миллионер, ему ли брать у тебя взаймы?他是个百万富翁,难道还得跟你借钱不成?
он женился вторым браком他续了个媳儿
он женился на китаянке他和中国人结婚了
Он жил жил рядом с ночным рынком, каждую ночь было так много шума, что он не мог спать и ужасно страдал他家住在夜市旁,每晚都人声吵杂,以致无法入睡,苦不堪言。
он завершил дело своей жизни父死何谓考?考者成也.已成事业也
он закашлялся他大咳起来了
он − заместитель, а не начальник是副的,不是正的
он занял первое место, во время награждения был сильно взволнован他获得了第一名,发奖的时候他很激动
он заслонил глаза рукой他用手护着眼睛
он заставил меня напрасно ждать他把我晒了 (ср.: загорать)
он засунул руку в карман и вытащил ручку他把手伸进口袋掏出一支钢笔
он затормозил автомашину他煞住了汽车
он затормозил машину他煞住了汽车
он играл в этой полемике немаловажную роль他争论中扮演了不是无足轻重的角色
он именно и является нашим учителем他就是我们的教师
он именно и является нашим учителем他就是我们的先生
он интересуется историей他对历史感兴趣
он исповедует буддизм他信奉佛教
он их направляет, он их исправляет之纲之纪
он ищет ссоры地的碴儿不好
он кашлянул他咳嗽了一声
он кашлянул他咳了一声嗽
он кашлянул два раза他嗽了两声
он - классический подкаблучник他是个典型的“妻管严”
он плач, конечно, был силен, он, конечно, громок был...实覃实证
он — копия своего отца他是他父亲的活影子
он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому他把钱不给
он круглый год по горло занят собраниями他一年到头忙开会
он-лайн联机的
он-лайн мониторинг在线监测
он лучший лектор во всём районе他是全区手屈一指的演说家
он лучший оратор во всём районе他是全区手屈一指的演说家
он любит в ясный летний день пойти на рыбалку他喜欢在晴朗的夏日去垂钓
он любит вступаться他好出头 (за кого-л.)
он любит выступать他好出头 (за кого-л.)
он любит её他爱她
он любит ему нравится рассказывать анекдоты他惯说笑话
он любит только кино и не любит театр他专爱看电影,不爱看戏
он любит читать такие книги, как «Троецарствие»他就喜欢看 «三国志演义 »什么的 (и т.п.)
он любит членом, а не сердцем他走肾不走心
он мало что знает о культуре китая他对中国文化知之甚少
он мастерски рисует他画画得很拿手
он меня не приглашал, могу ли я удобно ли будет мне пойти к нему?他没有请我,我好去吗?
он меня обидел我吃了他的亏
он младше меня на один класс他在学校里比我矮一级
он набрал все ссуды, которые можно было взять, но денег все равно не хватило他所有能借到的钱都借光了还远远不够
он надел очки для подводного плавания他戴上了潜水镜
он напился. Не обижайся!兄弟,他喝高了。兄弟,您别介意!Братуха,
он написал введение для этой книги他为这本书作序
он находится живёт в Пекине他在北京
он нацедил две рюмки вина他渗了两盅酒
он немного взволнован他心里有些着急
он неожиданно вспомнил те революционные годы непрекращающейся борьбы他突然想起了那战火纷飞的革命岁月
он неплохо к тебе относится他对你不错 (хорошо с тобою обращается)
он нервничал во время презентации他在做简报时很紧张
он ни в коем случае не может потерпеть неудачу他决不会失败
он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего ущерба他一点亏也不吃
он ни мягкое не ест, ни жёсткое не выплёвывает柔亦不茹,刚亦不吐
он ни одного иероглифа не знает一个字也不认识 (одного... и то не знает)
он никогда не ест говядины他向来不动牛肉
он никогда не забывает сделанное ему добро他念念不忘别人对自己的好处
он нисколько не считается с людьми!他不偢人待怎生!
он ничего не смыслит в этом деле他对这件事一窍不通
он ничего себе这个人不离
он новичок, только что приступивший к работе他是个刚参加工作的嫩手儿
он объяснился ей в любви他向她表白了爱意
он обычно ведёт себя честно, как он мог запутаться в этой грязи?他平常为人正直,怎么会趟这浑水?
он одержим страстью к футболу他是足球狂
он одет в пальто他身上穿大衣
он - один из лучших мастеров на заводе他是厂里数一数二的能手
Он один перепил всех вас за столом? Да ладно если бы за столом, во всей фирме!他一个人喝倒了你们一桌人?何止一桌,是一个公司!
он один соответствует двум一个人抵得两个 (стоит двух)
он один стоит двоих他一个人顶两个人
он, однако, получил вспомоществование他可得了济了
он, однако, получил помощь他可得了济了
он опоясан ремнём他腰间束着皮带
он определённо переутомился他看上去病得很厉害,一定是劳累过度了。
он опять занялся новой специальностью他又走了另外一行 (новым предприятием, делом)
он опять расхвастался他又开上嗙了
он Чжоуский царь У-ван основал этот столичный город в Хао宅是镐京 (Хаоцзин)
он оставляет в стороне виновного и возлагает вину на меня舍彼有罪予之佗矣
он отважен他胆大
он отвесил зрителям три глубоких поклона他对观众深深地鞠了三个躬
он отделался хмыканьем他哼哈地敷衍一阵
он открыл новый блог, посетителей пока не много他新开了一个博客,访客还不是很多。
он отлично выполняет свою работу他那活儿干得呱呱叫
он относится ко мне хорошо他对我不错
он отправил письмо他把信寄走了
он отправился в город на заработки他进城打工去了
он оцепенел в недоумении他闷住了 (напр. об озадаченном человеке)
он — паралитик他世个瘫巴
он певец с талантом к выступлениям и потенциалом他是个很有表演天赋和潜质的歌手
он перебил мою речь他打断了我的发言
он передал мне слова г-на Чжана他把张先生的话跟我学了
он переломил палку他撧了一根棍儿
он повернул голову и вдруг заметил двух человек, перебегающих на другую сторону улицы他一回头,猛然看见那两个人向街对面跑去
он повернул коня и ускакал прочь他调转马头骑走了
он повёл ребят в парк他领着小孩子上公园去
он погиб в автокатастрофе他出车祸挂了
он погиб, не завершив своего дело出师未捷身先死,长使英雄泪满襟
он подавился косточкой финика他被枣核儿卡住了
он подавился рыбной костью他被鱼骨头卡住了
он подзабыл французский язык他的法语丢生了
он подписал своим именем他签了他的名字
он, пожалуй, тоже шпион?他别也是个特务?
если он пойдёт, я тоже пойду他去,我也去
он полон милости и света...为龙为光
он получил второй приз他得二彩
он получил на экзамене «удовлетворительно»他考了个中等
он получил пост министра, он стал министром他得了部长
он получил тяжёлый недуг, он тяжело заболел他有了重病了
он помахал рукой, призывая всех к тишине他挥了挥手示意大家安静
он помнит себя с четырёх лет他从四岁起就记事了
он помолчал, а затем продолжал дальше他顿了一顿,又接着往下说
он понимает всё что угодно他吗都懂
он понимает что к чему他很懂事 (разбирается в жизни)
он попал в тяжёлое положение, он ничего не может поделать他窘住了
он попал под трамвай и был задавлен насмерть他被电车辗死了
он поплатился жизнью за свою неосторожность他由于不谨慎而丧失了生命
он пополнел他发了福了
он попросту совершенно не заботится об образовании своих детей对于子女的教育,他简直不管
он похудел, только и осталось, что глаза他瘦了,光掉一对大眼了
он пошёл за покупками他上街买东西去了
он пошёл на звук他循声而去
он пошёл по домам будить всех громким криком他去吼各家起床
даже если бы он пошёл, я и то не пойду!他去,我也不去
он придёт завтра?明天他来吗
он придёт ― мы сейчас же уйдём!他来了呢,我们就走!когда
он но он же приехал!他来了呢!Ведь
он приехал в Пекин他来北京了
он приехал вчера?他是否昨天来的
он приехал сюда на пароходе他乘轮船上这儿来
он прикрикнул на собаку и та перестала лаять他一声断喝,狗不再叫了
он пришёл俚来哉
он пришёл как раз во время обеда赶吃饭,他来了
он пришёл очень вовремя他来得真寸
он пришёл, повертелся-покрутился и ушёл他来了,转来转去转了一会儿就走了
он проиграл своему сопернику他输给了自己的对手
он прославлял заслуги государя且旌君伐
он проснулся他醒了
он прочёл несколько книг по пчеловодству他读了几本关于养蜂的书
он проявляет огромный интерес к истории他对历史感到十分好奇
он прячется за деревом他藏在树后头
он разбил стекло他把玻璃砸了
он разбил чашку他捽了一个碗
он разбирается в этом вопросе对这个问题他很清楚
он разговаривает очень культурно他说话挺斯文的
он разозлился и полез наверх, невзирая ни на что他一发狠硬爬上去了
он раньше меня не знал之前他不认识我
он расстроился他闷了
он расхваливает собственного сына他把自己的儿子捧上天
он ругает обижен на меня за то, что я сказал о нём他嗔着我说他了
он с гордым видом прошёл мимо, как будто не узнал他大模大样地走过去,好像不认识一样
он с детства любил музыку他生性喜好音乐
он с самых азов выучился этому сложному движению他在基本功的基础上学高难动作
он с усилием поднялся на ноги扎挣着站起了身他
он самостоятельно他自己
он сидел в стороне и не подавал голоса他坐在旁边一声不吭
он сидел в стороне и читал книгу他坐在一边看书
он симпатизирует революционному движению他同情革命运动
он сказал, что придёт, но в итоге не пришёл他说来,结果没来
он скандалит, как ему вздумается由着他的性儿闹
он сколотил из досок ящик他用几块木板钉了个箱子
он скорбит всем сердцем他心里恸
он скуп в расходовании денег他手儿很紧
он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок他本来不想喝酒,架不住大家一让,也就喝了几杯
он снова впал в безумие他又犯了疯了
он снова завёл себе наложницу他又娶了个小
он собирается жениться他就要结婚
он собирается прийти?他肯来吗?
он совершенно очарован этой кинозвездой他很迷那个电影明星
он сомкнул и снова разомкнул глаза他把眼睛合上,又把眼睛睁开
он сохранял оборонительную позу他保持着防御的肢势
он спас тонущего ребёнка他救起了一个溺水的孩子
он специально занимается геологией他是专攻地质学的
он специально рассказал нам все полунамеками, чтобы привлечь наше внимание他故意把事情说得云山雾罩以吸引我们的注意力
он способен может выпить много他酒量大
он способный человек他是能人
он справился с этим делом практически идеально他把这件事几乎做得十全十美
он страстный футболист他是足球狂
он счастливо отделался他侥幸了
он счастливо отделался他徼幸了
он съел дочиста целую миску риса他把一碗饭扒光了
он так устал, что едва укрылся с головой, как мгновенно и заснул他累得蒙头一睡
он так устал, что едва укрылся с головой, как сразу же и заснул他累得蒙头一睡
он тараторит так, что и слова не вставишь他讲得太多了,别人一句话也插不上嘴
он тогда...他就
он только и знает, что сидеть в интернете他就知道上网
он только качал головой他只是摇头
он только знай себе любит читать!他就爱看书
он — только попавший в общество юнец他是个刚入世的雏儿
он только что вышел, подожди чуток他刚出门 ,你等一会儿吧
он только-только сошёл с поезда他将下火车
он уже в преклонном возрасте怹岁数儿大了
он уже вступил в брак, он уже женат他已经成了亲了 (обзавёлся семьёй)
он уже загримировался他已经化了装了
он уже купил, окупится他已经买了,值得
он уже не тот, каким был раньше他已经不是从前的他了
он уже подал в отставку他已经告了退了
он уже пошёл спать, он уже лёг他已经去困去了
он уже пришёл, а потому я не пойду他已经来了,所以我不出去 (не выйду)
он уже пришёл, давай-ка побеседуем!他既来,咱们谈谈吧!
до этого он уже раньше додумался他早就虑到了
он уже уехал, когда небо ещё не посветлело天还没亮,他就走了 (до рассвета)
он уже ушёл他已经去了 (отбыл по назначению)
он уроженец Шанхая, он ― шанхаец他是上海人
он успокоился他的气消了
он устроил для друзей застолье в благодарность за помощь при переезде他备了一桌酒席,酬劳帮助搬家的朋友
он участвовал в революционной борьбе лет семь ― восемь他革命,革了七八年了
он учинил скандал, он задебоширил他犯了心了
он ушёл в отставку по старости, когда на престол вступил Хуань-гун桓公立,乃老
Он ушёл в результате сложившейся неловкой обстановки他之所以离去,实为当时处境使然。
он ушёл до того, как ты пришёл你来了以前,他就走了
он ушёл, швырнув книгу на стол他把书摔在桌子上,就走了
он хороший человек他是个好心眼儿
он хороший человек他人儿很不错
он хочет держать себя в форме他甘愿对自己严加管束
он храбр他胆大
он читает и книги и читает газеты他也看书,也看报
он чрезвычайно дорожил своим политическим реноме他非常珍惜自己的政治羽毛
он чрезмерно гонится за славой и выгодой他过于追求名利
он чрезмерно гонится за славой и карьерой他过于追求名利
он шлёт тебе привет, он справляется о твоём здоровье他向你问候
опровергать то, что он считает правдой非其所是 (утверждает)
опять он ко мне他又跟我杠上来了
остальных людей он далеко превзошёл其出人也远矣
отвратительно, что он изменил своей чести и сдался противнику可恨他变节降xiáng
относись к человеку так, как он относится к тебе以其人之道,还治其人之身
отполировать кирпич так, что он стал зеркалом磨砖作镜
отполировать кирпич так, что он стал зеркалом磨砖成镜
отрицать то, что он считает правдой非其所是 (утверждает)
перед началом соревнований он сперва делает несколько упражнений, чтобы разогреть тело比赛开始前,他先做些体操暖身
Перед новым годом он собирается вернуться в родительский дом навестить могилы过年前他要回老家去修坟祭祖。
поговорим, когда он вернётся待他回来时再说吧!
подаренные ему сигареты лучшего сорта он оставил, чтобы ими угощать гостей别人送他好烟,他就留着饷客
подвергнувшись давлению, он был вынужден согласиться迫于压力,他只得表示同意
поддавшись искушению, он купил дорогую картину他入了迷,买了一幅昂贵的画
подожди когда он закончит работать等他用手一完
поистине супругом был он мне实为我特
полагаю, что он тоже не посмеет谅他也不敢
поправился ли он?他现在身体好不?
похоже он боится щекотки他似乎怕痒痒
почему же он раньше об этом не сказал?他怎不早说呀?
почему он до сих пор не возвращается?他怎么还不回来?
почему он так торопится?何其快耳?
пощипывая левый ус, он призадумался他揪着左边的胡子,沉思起来
применять к человеку те меры, которые он проповедует для других即以其人之道,还治其人之身
прождал целую вечность, пока он пришёл等了好半天,他才来
прождал целую вечность, пока он пришёл等了半天,他才来
Прохожего он не даёт ни проводить, ни встретить春雨不大又不晴,只与行人禁送迎
пустъ даже у братьев прекрасный есть друг ― он будет в беде лишь протяжно вздыхать每有良朋况也永叹
пусть будет, как он говорит!依他的话吧!
пусть будет, как он хочет!随他吧!
пусть бы даже он уехал, я всё равно пойти не смогу!他就是走了,我也不能去
пусть бы даже он ушёл, я всё равно пойти не смогу!他就是走了,我也不能去
пусть даже объясняют ему такими словами, он всё равно остаётся недовольным饶这麽讲着他,他还不满意
пусть он идёт первым让他先走
пусть он не входит!叫他进去吧!
только пусть он ни в коем случае об этом не узнает!千万不教他知道
пусть он придёт!听他来
пусть он сядет на главном месте让他坐首席
пусть ребёнок за ужином ест поменьше, нельзя, чтобы он переедал小孩子晚饭要少吃,小心撑着
пусть-ка он это соизволит унести!叫他给我拿去
ради этого дела он пробегал целый день为这件事他奔走了一整天 wèi zhèjian shì tā bēnzŏule yī zhěngtiān
разбить сосуд, так как он треснутый破罐子破摔
развивать романтичные отношения с женщинами везде, куда он ходит到处留情
раньше он был очень живым, но теперь состарился他从前很活泼,现在可老了
ребёнком будучи, свершенья ведал он小子有造 (Вэнь-ван)
ребёнок имеет вялый вид, как бы он не заболел小孩子的样子发蔫,别是病了
решения правителя выполняются только пока он жив人存政举
с любым пустяком он никак не может расстаться甚麽东西也禁不住钉着坑儿
с общей помощью он далеко продвинулся вперёд他在大家的帮助下有很大的进步
с тех пор он перестал учиться打那儿起,他就不念书了
с течением времени он пошёл в ногу с коллективом日子长了,就随上群儿了
С учётом общей обстановки он снял свою кандидатуру他为了顾全大局而退选,许多支持者为他感到惋惜。
с этих пор он перестал пить вино, а также не поддерживал связи с их домом自此不饮酒,亦不与其家相通
своей безупречностью он был достойным примером подражания для всех сослуживцев其清白为百僚式
священен Верховный Предок, но он кого же ненавидит?有皇上帝,伊谁云憎?
священен основатель дома Хань, он продолжает дело Яо皇矣汉祖,纂尧之绪
сердцевина у терновника красная, а снаружи он имеет колючки棘中心赤,外有朿
сказать, что он не может идти言其不能去
сколь он внушителен, сколь выдаётся!赫兮暄希
сколько как бы он ни думал...不管他怎么想
сколько хороших слов ему ни скажешь, он всё равно их не послушает不拘加多少好话,他总是不听
скопить денег, чтобы он поступил в среднюю школу省下钱来给他上中学
следуя по стопам отца, он стал врачом他随着他的父亲作了医生
слова застряли у Сяня в горле, и он не сумел ничего ответить宪阴喝不对
служба он-лайн在线服务
сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же вскоре согласился пустить производство на нашем заводе пока в опытном порядке初以为不可,既又允暂在本厂试行
совершенномудрый человек подходит к вещам так, словно он смотрит на их формы отражение в зеркале圣人之偶物也,若以镜视形
совершенный человек не смеёт вступать в противоречие с тем, что он почитает君子于其尊弗敢质
согнув спину, он умелыми движениями взмахивает серпом他偻着腰熟练的挥动着镰刀
сорок лет назад в Сычжоу он открыл в складчину ломбард他四十年前,在泗州同人合本开典当
станок он протирает ежедневно, и даже малейшей грязи не даёт на неё садиться他每天擦机器,不让渍一点泥
схватив палку, он ударил волка по голове他抓起棍子打狼的头
схватив шапку, он выбежал наружу他抓起帽子,往外就走
сына он один поднял儿子是他一手拉扯大的
так же высок, как и он我同他一般高
так как он ещё маленький, ему нужно много помогать惟其他还幼小,所以要多帮助他
Тан отправился к Ся, но поскольку он почувствовал отвращение к владыке Ся, он вернулся снова в Бо汤适夏,既丑有夏,复归于亳
тогда в порядок он привёл свои войска и ими преградил путь вторгшимся отрядам爰整其旅以按徂旅
тогда время букв.: дни великой засухи было коротко, но произошло бедствие, поэтому он летописец записал об этом, как о бедствии, на этот же раз время без дождей было длительным, но бедствия не было, поэтому он записал о нём, как о феномене大旱之日短而云灾,故以灾书,此不雨之日长而无灾,故以异书也
тогда он послал своих слуг...乃造其曹
тогда-то составил он оду, чтоб ею себя успокоить乃为赋以自广
только в этом случае он может называться нашим учителем他才可称为老师
только заметив офицеров, он сразу, свернув за угол, спрятался в переулке他一见到军官马上闪过拐角进入一条小胡同
только зашла речь о Цао Цао, а он тут как тут说到曹操曹操就到 (ср. лёгок на помине)
только и видели, как он сел в паланкин则见他上轿
только он己独
только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты一有机会,他就上蹿下跳,煽风点火
только ты ушёл ― он пришёл你刚走,他就来了
только я собрался уходить, как он сразу явился我刚要走他就来了
тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть!我刚才说的同志就是他!
тот человек ― словно густая грязь: подойдёшь к нему близко, ― он тебя замарает彼人犹腻也近则污人
трижды указать государю на ошибки, но он не послушался...三谏而不听
ты пришёл! а он?啊,你来了!他呢?А,
тяжело ложится падающий снег, но проглянет солнце, — и растает он雪瀌瀌,见晛曰消
у него в семье очень много детей, и он не имеет возможности отдохнуть他家里孩子太多捞不着休息
у него долго тряслись губы, и он не мог и слова вымолвить他两片嘴唇抖了半天,一句话也说不出来
у него нет каких-л. умений, но он крайне высокомерен他没有多少能耐,可是非常自傲
у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене他的嗓子倒了,不能再唱戏了
у него умелые руки, он большой мастер他手很巧
у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-л. или против чего-л., ― он следует за справедливостью君子之于天下也,无适,无莫,义之与比
у Сяо-Мина была хорошая привычка: он каждое утро аккуратно и ровно заправлял кровать小明有个好习惯:每天早晨一定把床铺得平平整整的
у треножника подломилась ножка, и он опрокинулся вместе с жертвенным подношением鼎折足覆公餗 (предкам)
увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился一看情形不对,就走开了
увидел во сне, что он приехал梦见他来了
увидел во сне, что он пришёл梦见他来了
увидел, что он одет в короткую куртку见其衣
уж не заболел ли он?莫非他病了
уйдя не так далеко, он снова вернулся走出不多远,他又回来了
философ Мо-цзы сказал, что нельзя не убеждать относиться с любовью к людям - он это сказал именно по этой причине故子墨子日,不可以不劝爱人者,此也
фильм, съёмки которого закончились, но он ещё не сдан в производство毛片
фью! — одним духом загасил он лампу噗,一口吹灭了灯
хлоп!― он соскочил с повозки呼的一声跳下车来
хочешь, чтобы он тебе рассказал, не будет этого要他透底给你,那是做梦
чей он подчинённый?他是谁的人?
чей он человек?他是谁的人?
чтоб он сдох该死的 (ругательство)
эти два года он очень успешно хорошо ведёт торговлю这两年他买卖,作得很顺
эти два дня он был особенно сумрачен他这两天的心情特别沉重
эти дни он был так занят, что не вырваться这几天他忙得不可开交
эти несколько дней он оставался дома и лечился这几天他闷在家里养病
Яо слышал, что он умён尧闻之聪明
Showing first 500 phrases